CORAZON ALMERINO
Binangkal, Penelope
THE AUTHOR HOLDS THE COPYRIGHT TO THIS POEM. THIS IS POSTED WITH PERMISSION FROM THE TRANSLATOR.
THIS IS PART OF THE LITERATURA READING SERIES |  CLICK HERE TO GO BACK TO LITERATURA
Penelope, kaon og binangkal.*
Walay pulos kanang magsige’g
Ginansilyo – kanang magsige’g
Paabut nianang tawo nga galisud
Og tultol sa iyang panimalay.

Wala to siya gilamat uy. Daghan tong
Gihapit-hapit. Daghan pud
Ang nangapyot ato niya.

Barug dinha ug sulunga
Ang tindahan nilang Nang Kikay
Ug pakyawa ang iyang mga
Binangkal. Kon kahibalo ka
Moluto, hala, pagluto og
Daghan.

Haay, Penelope. Kon tinuod man gani
Nga nasaag o gilamat gyud siya,
Dili gihapon niya mapanas
Ang mga gabii sa imong pagtukaw,
Ang imong mga daman,
Ang imong kahingawa.

Kit-kita ug ub-uba
Unya ang mga binangkal.
Kit-kita gyud. Ub-uba.

Ang sobra, tipigi.

Inig uli ato niya, inig tungtong
Niya tungod nianang pultahan,
Gubata dayon og binangkal.



Binangkal, Penelope

Isinalin ni Timothy R. Montes

Penelope, kumain ka na lang ng binangkal.
Walang kuwenta ‘yang walang katapusang
Paggantsilyo—yang walang katapusang
Paghihintay sa taong hindi marunong
Umuwi sa kanyang pamamahay.

Hindi yun ginayuma, marami lang
Sigurong dinaanan.  Marami rin sigurong
Nakapulupot na babae sa kanya.

Tindig na at lusubin
Ang tindahan ni Aling Kikay
At pakyawin mo ang lahat ng
Binangkal.  Kung alam mong
Magluto, sige, magluto ka pa ng
Marami.

Haay, Penelope.  Kung totoo mang
Naligaw o talagang ginayuma siya,
Hindi pa rin niya mabubura
Ang mga gabing di ka maidlip,
Ang iyong mga bangungot
Ang iyong pag-aalala.

Ngatngatin at isubo
Ang mga binangkal.
Kagatin mong mabuti.  Isubo.

Ang sobra, itago.

At pag-uwi niya, pagtuntong
Niya sa pintuang iyan,
Giyerahin mo at pukulin ng binangkal.



* binangkal is a delicacy made of leftover bread or cookies with sugar made into a ball, covered with sesame seeds, and fried


1