JOSÉ R. BALLESTEROS
Nacido en Quito, Ecuador, en 1971. Reside en los Estados Unidos desde los 17
años de edad. Es profesor universitario St. Mary's College
de Maryland. Dice el poeta: “No soy de ningún lado.
Cuando estoy allá me siento gringo y acá latino y lo mismo me pasa cuando
escribo. Cuando me debe salir en español me sale en inglés y al revés. Y cuando
me debe salir en espanglish me sale en engliñol. Lo único bueno de poder habitar estos espacios,
ya sean literales o literarios, es que como pensamos que nadie nos ha estado
viendo nos hemos vuelto unos traviesos."
Todos sus poemas están recopilados en un volumen que lleva el título de José R. Ballesteros y su orquesta sabrosa:
grandes éxitos bailables (1992-2004), que espera publicar próximamente.
bad, bad whisky
para Jesús
A toda madre con el Chucho
armados como monteros.
-¡Dale que dale!
y
-¡¿Qué húbole?!
y todas esas chingadas,
sobre todo de cómo habías
matado a un güey
(antes yo pensaba que se decía buey)
pero yo, ni paraba a pensar enécimas veces
que, en realidad, le quitaste la vida
a otro man
--y ¡Dale!
porque para no pensarlo mucho
éramos los meros machos de esa ciudad
sucia de la que vienes (las dos),
la fea y la bonita,
la que tanto te gusta,
donde desapareció tu amigo,
donde no te morirás,
sino en el desierto,
donde las vedettes
(¿se escribe así, Chucho?)
--Pregúntale al Estephan
porque su mamá fue espía
en el París de aquellas épocas. Cuando escuchábamos
al Julio Jaramillo.
como iba diciendo...
donde las vedettes
no tienen ni d i en tes aveces.
No. No pares a pensar en eso tampoco.
acelera nomás porque el Belafonte quema
con su “hey
señora”
para olvidarse de dónde mismo
es que viene,
porque de donde venimos quema, Chucho,
pero bien adentro,
como que en la ingle,
y nos duele porque como que sabemos
que después de estar andando a
toda madre en un Mitsubishi,
por donde viven los marielitos
de Kansas City,
nunca seremos los mismos.
ballesteros
y yo
a Borges
me intrigas
como la firma en un libro de un dueño muerto,
como la
foto de una “querida” de alguien del siglo pasado
en una
tienda de antigüedades.
me
consolas como una chompa de cuero,
como el
zumbido de un semáforo pueblerino
a las
tres de la mañana.
me das
miedo como al ver a un enfermo
como el
hablarle a mi madre de sus amantes
me das
risa como un resbalón en la nieve,
como un
chicle pegado en el pelo.
me das
ternura como un niño que llora en el circo
por los
payasos,
como
cuando vez a un perro patojo.
circo
siete
tigres de bengala
por la
carretera van.
los niños
del pueblo esperan
a los
tigres que llegarán.
yo los vi en la tele,
dice el
viejo hernán.
yo los vi en el cine,
dice el
nieto juan.
y jazmine que nunca los vio,
le
pregunta al capitán:
¿cuándo
llegarán los tigres
que por el
camino van?
mijita, ya te dije
que el
viernes ya estarán.
jazmine plancha el vestido
que más le
gusta al capitán.
cuando
vengan los felinos
la mano al
viejo cogerá.
él 50 y
ella 15
el pueblo
que pensará...
siete tigres
de bengala
por la
carreterita van.
el
oriente
para
López Velarde
la vela
cae
sin
apagarse,
cantando
su triunfo sobre lo negro
doy
muerte a la última hormiga
mientras
recuerdo las malditas palabras
ya no
veo la lancha
la escucho
descansando su carga en la orilla
el motor
en la choza
sus
roces contra el líquido me recuerda
nuestro
encuentro en las rocas
-no va a
salir hoy de noche, no se siente bien.
esta
noche podría haber sido nuestra última
saldré
temprano
cuando
regreses solo encontrarás
la vieja
paila
en la
cera derretida si te acercas
entre
los insectos quemados
podrás
oír tu risa.
farm
girls are easy
even
in small towns
lookin’
over their boy’s
cap
just to get a look
at
what’s new
just
to see what’s being
talked
about
what
the word spic
really
means
seeing
them play pool
and
drink the same beer
but
in different languages
and
greasy
just
like Bobby said,
but
just as pretty as scary
with
old cowboy shirts
that
nobody wears anymore
rolled
up way high
showing
muscles
a
thousand years stronger
than
their boy-man faces
-are
they lookin’ at you, baby?
let’s
get outta here
-this
place sure ain’t what it
used to be.
Cómo
seducir a una fruta exótica y bilingüe
fruta
I will smell you,
putting your stems
over my thighs,
your leaves playing
with my hair in the shade,
cutting my hands
with your bark,
opening you with my fingers,
wetting my Moor’s lips,
my eyes will eat
with a thousand tongues.
now, open chirimoya,
your dark sighs fall on the sheet,
one by one,
pit by pit...
fruit
cuando
llegues te voy
a oler
toda,
voy a
poner tus tallos
sobre
mis caderas,
voy a
dejar que tus hojas
jueguen
con mis vellos en la sombra,
quiero
cortarme las manos
con tu
corteza.
deja que
moje mis labios moros,
deja que
mis dedos te den vuelta,
y mis
ojos coman
con sus
mil lenguas.
ahora,
chirimoya abierta,
tus
suspiros negros caen, uno tras otro,
sobre la
sábana blanca,
pepa a
pepa.
palabra
para Neruda
He confiado demasiado en ti
ahora déjame…
que te pula
que te saque punta
que te afile, forje
que te tuerza
con lija,
te quito el brillo
con baba,
te arrastro
te dejo chueca
y te lanzo hacia la ciudad
para que quedes
patoja
de sobra
como chicle debajo de un pupitre
o caca en la suela de un zapato
de burócrata
para que cuando te busque,
como ahora,
no te encuentre ni la mierda.
uña
y carne
for
Bridget Fitzpatrick
Oh,
I’ve got brothas and sistas...
that
have sung their song for years,
and
have asked to be recognized,
even
on buses
and
they’ve paraded with their
brothers
and sisters
while
german shepherds bit
at
their ankles in black and white.
Oh,
I’ve got brothas and sistas
that
had dreams so peaceful
only
the gun roared louder,
but
only for a minute,
as
the bullet hit,
making
his blood, her blood,
their
blood, ours
drip
and gather
and
spill over into
every
person’s living room
that
was too afraid to march along
with
my browness
and
her darkness
and
some of the whiteness
of
my brothas and sistas.
subcomandante
para vivian
y mauricio
es que a veces quiero que me veas as
como el man de la foto,
tapado la cara
con una camiseta, con pantalones prestados
de un primo milico y con la chompa de bluejean
de todos los días.
yo también les dispararía a los chapas
aunque algunas veces al aire para que ellos
también puedan volver a sus casas
para comer otro caldo sin patas,
otra vez.
pero así, como a ese joven, me podrías ver
en la calle, combatiendo contra diablos
espantosos, ¡yo no me ahuevo nunca carajo!
si me vieras así entenderías porque soy
como soy de frío a veces y bravo
y hasta pendejo con vos.
cuando me retaras así como lo haces,
yo empuñaría otra vez la pistola
y dispararía al aire,
y con miedo vos te enamorarías otra vez
de mis poemas.
ciclos
1.
soledades
caminarás
otra vez solo
por los
pasillos y calles
de un
pueblo horroroso
por su
conveniencia y comfort
donde hace
tiempo ya no
eres james
dean
porque han
llegado otros
aunque te cuelge el tabaco de la boca
y andan en
camisetas blancas apretadas
y con
mocasines comprados como en coconut grove
donde
pasan el verano con otras
y ahora
vienen a enamorarte las tuyas
que hace
tiempo dejaron de bailar pegado contigo.
2.
encuentros
-existen
momentos en que creo en dios
porque
alguien debe haber que sea
testigo de
las ganas que te tengo.
3.
perversiones
te pensé a
las 10:00,
te pensé a
las 11:00,
te pensé a
las 12:00,
te pensé a
la 1:00,
te pensé a
las 2:00
y, a las
3:00,
me vengué
tomándome
un trago más
antes de
ir a tu casa
1.
soledades
caminarás
otra vez solo...
Preparado por Alberto
Martínez-Márquez