 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
|
|
Bhagawan Sri Sathya Sai Baba versek |
|
|
|
|
|
| No.10 |
|
|
| Szilárd fogadalmam, |
|
|
| Hogy az egész emberiséget boldoggá teszem; |
|
|
| Természetem, hogy azt vezetem, |
|
|
| Ki, elhagyta az igazság útját; |
|
|
| Örömmel enyhítem a szegények fájdalmát |
|
|
| Megadom, mire szükségük van - szeretettel; |
|
|
| Egyformán érzek jó s rossz iránt, |
|
|
| Egyként bánok minddel, ragaszkodás nélkül; |
|
|
| Sosem feledem hívem, |
|
|
| Ki az Én nyájamba jön; |
|
|
| Mindig vigyázok jólétére, |
|
|
| Hogy is homályosíthaná el Nevem bármi |
|
|
 |
|
|
| No.11 |
|
|
| Ő eljött most, és mindenütt öröm száll |
|
|
| Légy óvatos, kettesben Vele, tán többé sosem látod; |
|
|
| Érte kezdesz megváltozni; |
|
|
| Ne légy felfuvalkodott, ha megdicsér, |
|
|
| Biztosan tréfál majd, minek költekezel; |
|
|
| Megríkat, és tán azt mondod, szereti, ha szomorú vagy; |
|
|
| Kettesben megnevettet, hasad fogod; |
|
|
| Biztonságot ad Oltalmazó Kezével (Abhaya Hastha), |
|
|
| De szenvedsz és fáj, ha nem beszél veled; |
|
|
| Nem engedi, hogy cselekedj, se, hogy visszavonulj; |
|
|
| Szenvedsz belül, s elméd sosem pihen; |
|
|
| Ha nem értheted meg még Sai kicsiny, emberi alakját sem, |
|
|
| Hogyan érthetnéd meg SAI-t, és a világot? |
|
|
 |
|
|
| No.12 |
|
|
| Sathya Sai a név, mi visszhangzik |
|
|
| Mindenütt, városban, faluban; |
|
|
| Sathya Sai a név, mi zeng és visszhangzik; |
|
|
| Bárki, bárhol is van |
|
|
| Szájáról Sai Rama hangzik; |
|
|
| Bárhol vagy, bárhol, bárkit látsz is, |
|
|
| Sathya Sai, kit látsz. |
|
|
| Sathya Sai válaszol minden bhajanra mindig; |
|
|
| Neve szétárad az egész világon; |
|
|
| Övé a legismertebb név, mit hittel énekelnek; |
|
|
| Erőt s bátorságot ad annak, ki ezt énekli; |
|
|
| Bár az Úr Parthiban lakik, |
|
|
| Miért ne óvna, ha Belé kapaszkodsz? |
|
|
 |
|
|
| No.13 |
|
|
| Hogy kínálhatnál ízletes csemegékkel, |
|
|
| Mikor gyomromban az egész Kozmosz benn van; |
|
|
| Hogy szólíthatnál helyesen, |
|
|
| Mikor áthatok minden lényt, s bennük lakozom; |
|
|
| Hogy tudnál megfürdetni, |
|
|
| Mikor Én vagyok az Egy, Ki a föld minden vizében él. |
|
|
| Hogy imádhatnál csupán lámpa fénnyel, |
|
|
| Mikor Én vagyok az Egyetlen, Ki szertelen ragyogással világít... |
|
|
| Akár tízmillió Nap; |
|
|
| Hogy ismerhetnéd formám, |
|
|
| Mikor Én vagyok az Egy, Kit még Brahma és Shiva sem fog fel; |
|
|
| Mi többet mondhatnék neked, |
|
|
| Ó ember, ezen az augusztusi találkozón? |
|
|
 |
|
|
| No.14 |
|
|
| Mint az ember, ki hosszú koplalás után |
|
|
| Fényes lakomára lel; |
|
|
| Mint a falu földje, mit a szárazság kiszikkasztott, |
|
|
| Ha friss eső hoz rá enyhülést; |
|
|
| Mint a meddő asszony, kit végzet átkozott, |
|
|
| Ha szerető gyermek anyja lesz; |
|
|
| Mint a nyomorult, kit ínség ostoroz, |
|
|
| Ha hirtelen rejtett kincs birtokába jut; |
|
|
| Sri Sathya Sai ily megváltásként szállt e világba, |
|
|
| Hol az igazságosság hanyatlik. |
|
|
| Mi mást mondhatnék nektek, ezen az augusztusi találkozón? |
|
|
| No.14 |
|
|
| Az emberhez, ki napokig koplalt, |
|
|
| Ritka élvezetként fényes lakomát hozva; |
|
|
| A falut, melyet felperzselt a szárazság |
|
|
| Végre friss esővel áztatva; |
|
|
| A meddő asszonyt, kit elátkozott végzete, |
|
|
| Szerető gyermek virágzó anyjává téve; |
|
|
| A nyomorgónak, kit nincstelenség ostoroz, |
|
|
| Rejtett kincseket juttatva tulajdonul; |
|
|
| Megmentőként e világba, hol az igazságosság hanyatló |
|
|
| Így szállt le Sri Puttaparthi Sathya Sai, a Megváltó; |
|
|
| Mi mást mondhatnék eme augusztusi találkozón ? |
|
|
 |
|
|
| No.15 |
|
| A tett, melyet gyümölcsöt várva tesznek, |
|
|
| Hiábavaló erőfeszítés e földön; |
|
|
| Ki nem várja tettei gyümölcsét - ha odaadó - |
|
|
| Parthi Ura ad néki bőven gyümölcsöt |
|
|
| A tan mind a hat Sasztrájával nyelvén |
|
|
| Jött, hogy bevegye a hívők vendéglátó szívét |
|
|
| Fénylő testtel, feketén és kéken |
|
|
| Szállt alá Prasanthi Nilayamban |
|
|
| Parthi Ura mindig megvéd téged |
|
|
| Könyörülettel, szeretettel csordultig telítve |
|
|
| Megtart és vezet téged |
|
|
| Védő keze tart, és el nem enged |
|
|
| Teljes szeretetben Isteni boldogságot érzel |
|
|
| Mely Igazság, Áldozat és Béke |
|
|
| Mert hol nincs szeretet, nincs biztonság |
|
|
| Ez az Igazság útja, ez Sai világa |
|
|
|
 |
|
|
| No.16 |
|
|
| Egy halom kincs sem adhatja meg neked azt a Boldogságot, |
|
|
| mit itt megtapasztalsz |
|
|
| Zarándoklatok sem tehetnek jobbá |
|
|
| Inkább oszd meg a Boldogságot, mit itt érzel |
|
|
| Semmi felhalmozott tudás sem ad olyan Boldogságot, |
|
|
| amit itt kapsz |
|
|
| Ha lélegzeted órákon át fegyelmezed, az sem ad annyi Örömet, |
|
|
| amennyihez itt jutsz |
|
|
| Egy centet se költs, egy tagod se mozdítsd |
|
|
| Ne forgasd a szent lapokat, ne végezz gyakorlatot |
|
|
| Sai a szívedet áhítja, teljesen |
|
|
| Fogadd el Tőle bátran e Boldogságot |
|
|
| Ha virágot adsz szertartással |
|
|
| Az Urat nem az teszi elégedetté, nem fogadja el; |
|
|
| De elfogadja hited, odaadásod |
|
|
| Sri Sathya Sai, a Szeretet megtestesülése |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
ramanes@yahoo.com |
|
|
|
|