 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
|
|
Bhagawan Sri Sathya Sai Baba versek |
|
|
|
|
|
No.10 |
|
|
Szilárd fogadalmam, |
|
|
Hogy az egész emberiséget boldoggá teszem; |
|
|
Természetem, hogy azt vezetem, |
|
|
Ki, elhagyta az igazság útját; |
|
|
Örömmel enyhítem a szegények fájdalmát |
|
|
Megadom, mire szükségük van - szeretettel; |
|
|
Egyformán érzek jó s rossz iránt, |
|
|
Egyként bánok minddel, ragaszkodás nélkül; |
|
|
Sosem feledem hívem, |
|
|
Ki az Én nyájamba jön; |
|
|
Mindig vigyázok jólétére, |
|
|
Hogy is homályosíthaná el Nevem bármi |
|
|
 |
|
|
No.11 |
|
|
Ő eljött most, és mindenütt öröm száll |
|
|
Légy óvatos, kettesben Vele, tán többé sosem látod; |
|
|
Érte kezdesz megváltozni; |
|
|
Ne légy felfuvalkodott, ha megdicsér, |
|
|
Biztosan tréfál majd, minek költekezel; |
|
|
Megríkat, és tán azt mondod, szereti, ha szomorú vagy; |
|
|
Kettesben megnevettet, hasad fogod; |
|
|
Biztonságot ad Oltalmazó Kezével (Abhaya Hastha), |
|
|
De szenvedsz és fáj, ha nem beszél veled; |
|
|
Nem engedi, hogy cselekedj, se, hogy visszavonulj; |
|
|
Szenvedsz belül, s elméd sosem pihen; |
|
|
Ha nem értheted meg még Sai kicsiny, emberi alakját sem, |
|
|
Hogyan érthetnéd meg SAI-t, és a világot? |
|
|
 |
|
|
No.12 |
|
|
Sathya Sai a név, mi visszhangzik |
|
|
Mindenütt, városban, faluban; |
|
|
Sathya Sai a név, mi zeng és visszhangzik; |
|
|
Bárki, bárhol is van |
|
|
Szájáról Sai Rama hangzik; |
|
|
Bárhol vagy, bárhol, bárkit látsz is, |
|
|
Sathya Sai, kit látsz. |
|
|
Sathya Sai válaszol minden bhajanra mindig; |
|
|
Neve szétárad az egész világon; |
|
|
Övé a legismertebb név, mit hittel énekelnek; |
|
|
Erőt s bátorságot ad annak, ki ezt énekli; |
|
|
Bár az Úr Parthiban lakik, |
|
|
Miért ne óvna, ha Belé kapaszkodsz? |
|
|
 |
|
|
No.13 |
|
|
Hogy kínálhatnál ízletes csemegékkel, |
|
|
Mikor gyomromban az egész Kozmosz benn van; |
|
|
Hogy szólíthatnál helyesen, |
|
|
Mikor áthatok minden lényt, s bennük lakozom; |
|
|
Hogy tudnál megfürdetni, |
|
|
Mikor Én vagyok az Egy, Ki a föld minden vizében él. |
|
|
Hogy imádhatnál csupán lámpa fénnyel, |
|
|
Mikor Én vagyok az Egyetlen, Ki szertelen ragyogással világít... |
|
|
Akár tízmillió Nap; |
|
|
Hogy ismerhetnéd formám, |
|
|
Mikor Én vagyok az Egy, Kit még Brahma és Shiva sem fog fel; |
|
|
Mi többet mondhatnék neked, |
|
|
Ó ember, ezen az augusztusi találkozón? |
|
|
 |
|
|
No.14 |
|
|
Mint az ember, ki hosszú koplalás után |
|
|
Fényes lakomára lel; |
|
|
Mint a falu földje, mit a szárazság kiszikkasztott, |
|
|
Ha friss eső hoz rá enyhülést; |
|
|
Mint a meddő asszony, kit végzet átkozott, |
|
|
Ha szerető gyermek anyja lesz; |
|
|
Mint a nyomorult, kit ínség ostoroz, |
|
|
Ha hirtelen rejtett kincs birtokába jut; |
|
|
Sri Sathya Sai ily megváltásként szállt e világba, |
|
|
Hol az igazságosság hanyatlik. |
|
|
Mi mást mondhatnék nektek, ezen az augusztusi találkozón? |
|
|
No.14 |
|
|
Az emberhez, ki napokig koplalt, |
|
|
Ritka élvezetként fényes lakomát hozva; |
|
|
A falut, melyet felperzselt a szárazság |
|
|
Végre friss esővel áztatva; |
|
|
A meddő asszonyt, kit elátkozott végzete, |
|
|
Szerető gyermek virágzó anyjává téve; |
|
|
A nyomorgónak, kit nincstelenség ostoroz, |
|
|
Rejtett kincseket juttatva tulajdonul; |
|
|
Megmentőként e világba, hol az igazságosság hanyatló |
|
|
Így szállt le Sri Puttaparthi Sathya Sai, a Megváltó; |
|
|
Mi mást mondhatnék eme augusztusi találkozón ? |
|
|
 |
|
|
No.15 |
|
A tett, melyet gyümölcsöt várva tesznek, |
|
|
Hiábavaló erőfeszítés e földön; |
|
|
Ki nem várja tettei gyümölcsét - ha odaadó - |
|
|
Parthi Ura ad néki bőven gyümölcsöt |
|
|
A tan mind a hat Sasztrájával nyelvén |
|
|
Jött, hogy bevegye a hívők vendéglátó szívét |
|
|
Fénylő testtel, feketén és kéken |
|
|
Szállt alá Prasanthi Nilayamban |
|
|
Parthi Ura mindig megvéd téged |
|
|
Könyörülettel, szeretettel csordultig telítve |
|
|
Megtart és vezet téged |
|
|
Védő keze tart, és el nem enged |
|
|
Teljes szeretetben Isteni boldogságot érzel |
|
|
Mely Igazság, Áldozat és Béke |
|
|
Mert hol nincs szeretet, nincs biztonság |
|
|
Ez az Igazság útja, ez Sai világa |
|
|
|
 |
|
|
No.16 |
|
|
Egy halom kincs sem adhatja meg neked azt a Boldogságot, |
|
|
mit itt megtapasztalsz |
|
|
Zarándoklatok sem tehetnek jobbá |
|
|
Inkább oszd meg a Boldogságot, mit itt érzel |
|
|
Semmi felhalmozott tudás sem ad olyan Boldogságot, |
|
|
amit itt kapsz |
|
|
Ha lélegzeted órákon át fegyelmezed, az sem ad annyi Örömet, |
|
|
amennyihez itt jutsz |
|
|
Egy centet se költs, egy tagod se mozdítsd |
|
|
Ne forgasd a szent lapokat, ne végezz gyakorlatot |
|
|
Sai a szívedet áhítja, teljesen |
|
|
Fogadd el Tőle bátran e Boldogságot |
|
|
Ha virágot adsz szertartással |
|
|
Az Urat nem az teszi elégedetté, nem fogadja el; |
|
|
De elfogadja hited, odaadásod |
|
|
Sri Sathya Sai, a Szeretet megtestesülése |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
ramanes@yahoo.com |
|
|
|
|