76
hara krodha jvAlAvalibhir avaliiDhena vapuShA
gabhiire te nAbhiisarasi kRtasango manasijaH |
samuttasthau tasmAdaca latanaye dhUmatikA
janastAM jAniite janani tava romAvaliriti ||
With his body limned with a line of flame from Hara's wrath,
the mind-born one (Kama) entered the deep pool of your navel;
thence, O daughter of the mountain, there arose smoke like a creeper;
this, O mother, folk know as the line of your abdominal hair.
77
yad etat kAlindii tanutara tarangAkRti shive
kRshe madhye kiM cijjanani tava tadbhAti mudhiyAm |
vimardAd anyonyaM kucakalashayor antaragataM
tanUbhUtaM vyoma pravishadiva nAbhii kuhariNiim ||
That (line of abdominal hair), O spouse of Shiva, which looks here like a
tiny ripple on
the blue Yamuna,
a slight thing at your slender waist, O mother, appears to those of pure
insight
as if, caught between your jar-like breasts as they rub against each other,
the wide sky, squeezed thin, were entering your cavernous navel.
78
sthiro gangA vartaH stana mukula romAvali latA
kalA vAlaM kuNDaM kusumashara tejo hutabhujaH |
rater liilAgAraM kim api tava nArbhAti girije
bila dvAraM siddher girisha nayanAnAM vijayate ||
A whirlpool of the Ganga become motionless; for the creeper which is your
line of
abdominal hair and terminates in your bud-like breasts
a cistern of your element (of love); a pit for the sacrificial fire of the
splendor of him
(Kama) whose arrows are flowers;
a bower for passion's sport - as some such your navel, O mountain-born,
appears, the entrance to a cave where Girisha's eyes (like a yogi) may
achieve their goal.
79
nisargakShiiNasya stana taTabhareNa klamajuSho
naman mUrternAbhau valiShu shanakais truTyata iva |
ciraM te madhyasya truTita taTinii tiira taruNA
samAvasthAsthemno bhavatu kushalaM shailatanaye ||
Slender by nature, wearied from the burden of your overhanging breasts,
with bent form that seems to be cracking slightly at the navel and the
abdominal creases - ever to your waist, which no more than a tree on the
trembling rim of a torrent
has any stability, may there be safety, O daughter of the mountain.
80
kucau sadyaH svidyat taTa ghaTita kurpAsabhidurau
kaShantau dormUle kanaka kalashAbhau kalayatA |
tava trAtuM bhangAdalamiti vilagraM tanubhuvA
tridhA naddhaM devi trivali lavalii vallibhiriva ||
When your breasts, which had suddenly burst your bodice as it met their
sweating curves,
two golden jars, were rubbing against your armpits at his (Kama's) forcing,
Kama, trying to save your waist from breaking, O Devi,
bound it, three-folded as it is, triply as with withes of the lavali
creeper.
81
gurutvaM vistAraM kShitidharapatiH pArvati nijAn
nitambAdAcchidya tvayi haraNarUpeNa nidadhe |
ataste vistiirNo gururayamasheShAM vasumatiiM
nitamba prAg bhAraH sthagayati laghutvaM nayati ca ||
The lord of the mountains, O Parvati, weight and width from his own
buttocks (punningly, mountain spurs) cur off and bestowed on you as dowry;
hence the entire earth this wide and weighty
expanse of your buttocks conceals and outweighs.
82
kariindrANAM shuNDAH kanaka kadalii kANDa paTaliim
ubhAbhyAm UrubhyAm ubhayam api nirjitya bhavatii |
suvRttAbhyAM patyuH praNatikaThinAbhyAM girisute
vijigye jAnubhyAM vibudhakari kumbha dvayam api ||
The trunks of lordly elephants and a cluster of golden plantain stalks,
both alike your ladyship has excelled with your pair of thighs;
with your two well-rounded knees, O daughter of the mountain, calloused from
prostrations before your husband,
you have also surpassed the pair of temporal bosses on (Airavata) the
elephant of the
gods.
83
parAjetuM rudraM dviguNa sharagarbhau girisute
niShangau janghe te viShama vishikho bADham akRtA |
yad agre dRshyante dasha sharaphalAH pAdayugalii
nakhAgracchadmAnaH suramukuTa shANaika nishitAH |
To conquer Rudra, O daughter of the mountain, a pair of doubly arrow-filled
quivers the god who uses an unequal number of arrows (Kama) has surely made
of your
two shanks;
at their ends appear ten arrow tips, which on your pair of feet
masquerade as toenails preeminently sharpened by whetstones composed of the
crowns
of prostrate gods.
84
shrutiinAM mUrdhAno dadhati tava yau shekharatayA
mamApyetau mAtaH shirasi dayayA dhehi caraNau |
yayoH pAdyaM pAthaH pashupati jaTA jUTa taTinii
yayor lAkShA lakShmiir aruNa hari cUDAmaNi ruciH ||
Your two feet, which the apexes of the holy scripture (the Vedanta) wear as
their crest,
these, O mother, in your mercy set upon my head as well;
the water in which they are laved is the stream in Pashupati's matted hair,
the lustrous lac on them is the glory of the red jewel which is Hari's crest.
85
namovAkaM brUmo nayana ramaNiiyAya padayom
tavAsmai dvandvAya sphuTa rucira sAlaktakavate |
asUyatyatyantaM yad abhihananAya spRhayate
pashUnAmiishAnaH pramadavana kankeli tarave ||
Reverence we voice to that eye-delighting pair of your feet,
whose manifest beauty has been enhanced with liquid lac;
when it (the kankeli) years for a kick from that pair of feet, jealous beyond
measure is
the lord of creatures at the kankeli (ashoka) tree in your pleasure
grove.
86
mRShA kRtvA gotra skhalana matha vailakshyanamitaM
lalATe bharTAraM caraNa kamale tADayati te |
cirAdantaH shalyaM dahana kRtam unmUlitavatA
tulAkoTi kvANaiH kilikilitam iishAna ripuNA ||
When feigningly he called you by a false name and then bowed in
embarrassment,
and your lotus foot struck your lord on his forehead,
then, pulling out the thorn long suffered in his heart from the fire (of
Shiva's third eye),
the enemy of Ishana (Kama) pealed out his triumph in the tinkling of your
anklets.
87
himAnii hantavyaM himagiri taTA krAnti caturau
nishAyAM nidrANAM nishi ca parabhAge ca vishadau |
paraM lakShmii pAtraM shriyam atisRjantau samayinAM
sarojaM tvat pAdau janani jayatash citram iha kim ||
In the snow it perishes, but they are capable of treading upon the slopes of
snowy peaks;
at night it folds in sleep, but they are bright by night as well as by day;
it is only a vessel to receive Lakshmi (shri, prosperity), but they shower
prosperity (shri)
in profusion upon your suppliants -
what wonder is there here, mother, that your two feet surpass the lotus?
88
padaM te kAntiinAM prapadamapadaM devi vipadAM
kathaM niitaM sadbhiH kaThinakamaThiikarparatulAm |
kathaM vA bAhubhyAm upayamanakAle purabhidA
yadAdAya nyastaM dvaShadi dayamAnena manasA ||
Your forefoot, O Devi, which is the abode of beauties and no place for
harshnesses -
how could the wise compare it with the hard shell of the female tortoise?
Or how could the city-wrecker, at the time of marriage, with his two hands
take it and inconsiderately set it on the rough millstone, he whose heart is
compassionate?
89
nakhairnAka striiNAM karakamala saMkoca shashibhis
tarUNAM divyAnAM hasata iva te caNDi caraNau |
phalAni svasthebhyaM kisalayakarAgreNa dadatAM
daridrebhyo bhadrAM shriyam anisham ahnAya dadatau ||
With toenails that are like moons to make the heavenly women fold their hands
in
homage as though they were lotuses (which fold in the moonlight),
your feet O Candi, seem to mock the heavenly wishing trees,
which give fruits with their finger-like branches only to the well-to-do,
while the former (your feet) continuously and promptly grant blessing and
wealth to the
poor.
90
kadA kAle mAtaH kathaya kalitAlaktakarasaM
pibeyaM vidyArthii tava caraNanirnejanajalam |
prakRtyA mUkAnAm api ca kavitAkAraNatayA
yadAdhatte vANii mukha kamalatAmbUla rasatAm ||
Tell me, mother, when in proper season the lac-mixed
water in which your feet have been laved I may drink, eager for knowledge,
which water, from its quality of turning even born mutes into poets,
has the character of betel juice from Vani's lotus mouth.
91
padanyAsakriiDA paricayam ivArabdhumanasash
carantaste khelaM bhavana kalahaMsA na jahati |
suvishepe shikShAM subhaga maNimańjiira raNitac-
chalAd AcakShANAM caraNa kamalaM cArucarite ||
As though with minds intent upon cultivating the art of graceful step,
the kalahamsas of your household go swinging along and do not stray from
your lotus foot, which in its fine carelessness, with a pretense of jingling
its charming
jeweled anklets,
delivers instruction to them, O you with elegant gait.
92
arAlA kesheShu prakRti saralA mandahasite
shiriiShAbhA citte dRShadiva kaThorA kucataTe |
bhRshaM tanvii madhye pRthur urasijArohaviShaye
jagat trAtuM shaMbhor jayati karuNA kA cid aruNA ||
Curly of hair, naturally straightforward in her gentle smile,
delicate like the shirisha in her mind, firm as a rock in the curves of her
breasts,
inexpressibly slender in her waist, wide in the regions of her breasts and
hips,
let her, the compassion of Shambhu, the ineffable (shakti) Aruna, be
victorious to save
the world.
93
purArAterantaH puramasi tatastvaccaraNayoH
saparyA maryAdA tarala karaNAnAmasulabhA |
tathA hyete niitAH shata makha mukhAH siddhi matulAM
tava dvAropAnta sthitibhir aNimAdyAbhir amarAH ||
You are the purdah queen of the cities' enemy (Shiva); hence at your feet
it is impossible for those of unsteady senses to gain the goal of doing
worship;
thus it is that these gods, with him who performed the hundred sacrifices
(Indra) at their
head, attain their incomparable magic power
along with Anima and the rest, whose place is outside your door.
94
gatAste mańcatvaM druhiNa hari rudreshvara bhRtaH
shivaH svacchacchAyA ghaTita kapaTa pracchada paTaH |
tvadiiyAnAM bhAsAM pratiphalana lAbhAruNatayA
shariirii shRngAro rasa iva dRshAM dogdhi kutukam ||
Druhina, Hari, Rudra, and Ishvara, as servants, form your couch;
Shiva, as a counterfeit bedspread, normally of clear white sheen,
becomes red from receiving the reflection of your glow
and as though he were the erotic sentiment incarnate draws wonder from your
eyes.
95
kalankaH kastUrii rajanikara bimbaM jalamayaM
kalAbhiH karpUrair marakatakaraNDaM nibiDitam |
atastvad bhogena pratidinamidaM riktakuharaM
vidir bhUyo bhUyo nibiDayati nUnaM tava kRte ||
The moon's spot is musk; the night-maker's disk, composed of water,
is an emerald casket packed with camphor slivers, which are the moon's
sixteen digits;
hence when this each day becomes an empty cavity from your use
Vidhi (Fate, Brahma) again and again promptly fills it for your sake.
96
svadehodbhUtAbhir ghRNibhir aNimAdyAbhir abhito
niShevye nitye tvAmahamiti sadA bhAvayti yaH |
kim AshcaryaM tasya trinayana samRddhiM tRNayato
mahAsaMvartAgnir viracayati niirAjanavidhim ||
With the rays Anima and the others that spring from your own body surrounding
you on
all sides,
O you who are eternally to be worshipped, whoever thus constantly meditates
upon you with the thought "It is I" -
what wonder is it that before him, who counts as grass the riches of the
three-eyed one
(Shiva),
the fire of the universal dissolution performs the evening light-waving
ceremony?
97
kalatraM vaidhAtraM katikati bhajante na kavayaH
shriyo devyAH ko vA na bhavati patiH kairapi dhanaiH |
mahAdevaM hitvA tava sati satiinAm acarame
kucAbhyAm AsangaH kuravaka taror apy asulabhaH ||
How many poets have not possessed Vidhatr's wife (Sarasvati)?
Or who with any riches at all does not become lord of the goddess Shri?
Except for Mahadeva, O true wife (sati), first among true wives (satinam),
an embrace from your breasts is unattainable even for the kuravaka tree.
98
girAm Ahur deviiM druhiNa gRhiNiim Agamavido
hareH patniiM padmAM harasahacariim adritanayAm |
turiiyA kApi tvaM duradhigamaniHsiima mahimA
mahAmAye vishvaM bhramayasi parabrahma mahiShi ||
The knowers of the Scripture (agama) speak of Druhina's wife (Sarasvati), the
goddess
of speech, as you,
Padma (Lakshmi), the wife of Hari, as you, the mountain's daughter
(Parvati), Hara's mate, as you,
you are an ineffable fourth beyond these three, hard to reach, with power
unbounded (by
space, time, cause and effect, substance),
O great power of creation (mahamaya), O wife of the supreme brahman
(Sadashiva), you
put the universe through its revolution of appearances.
99
sarasvatyA lakShmyA vidhi hari sapatno viharate
rateH pAtivratyaM shithilayati ramyeNa vapuShA |
ciraM jiivanneSha kShapita pashu pAsha vyatikaraH
parabrahmAbhiravyaM rasayati rasaM tvad bhajanavAn ||
As a rival of Vidhi and Hari, he sports with their wives Sarasvati and
Lakshmi,
with his charming form he loosens Rati's devotion to her husband,
long living, he dissolves the union of soul and bond
and savors the sweetness called supreme brahman - he, your devotee.
100
pradiipa jvAlAbhir divasakara niirAjana vidhiH
sudhA sUteshvandropala jala lavair arghya ghaTanA |
svakiiyair ambhobhiH salila nidhi sauhityakataNaM
tvadiiyAbhir vAgbhis tava janani vAcAM stutiriyam ||
No more than a ceremony of light-waving before the sun with lamp-flames
(which have
the sun as their source),
only an offering of water with liquid drops from the moonstone to the moon
which is the
very source of nectar,
nought but a rite of gratification with his own waters to the ocean which is
the depository
of floods,
is this my hymn of praise, O mother of speech, composed with words that come
from
you.
Appendix 1
samAniitaH padbhyAM maNi mukuratAm ambaramaNir
bhayAd antarbaddha stimita kiraNa shreNi masRNaH |
dadhAti tvad vaktraM pratiphalitam ashrAnti vikacaM
nirAtankaM candrAn nijahRdaya pankeruham iva ||
The jewel of the sky (the sun) has been converted to a jeweled mirror by your
feet
and from fear (of the brilliance of your face) has retracted and stilled the
multitude of its
rays so that it stays mild;
it holds your lotus face reflected as though it were the freshly opened
lotus of its own heart untroubled by the moon (before which the lotus
closes).
Appendix 2
samudbhUta sthUla stana bharam urashvAru hasitaM
kaTAkShe kandarpaH kusumita kadamba dyutivapuH |
harasya tvad bhrAnti manasi janayAm Asa madano
bhavatyA ye bhaktAH pariNatir amiiShAm iyam ume ||
A bosom heavy with the massive breasts that have developed on it, a sweet
smile,
love in a sidelong glance, a figure with the beauty of a blossoming kadamba -
Madana has created a counterfeit of you in Hara's mind;
this is the final evolution of those who are your ladyship's devotees, O Uma.
Appendix 3
nidhe nitya smere niravadhi guNe niitinipuNe
nirAghAta jńAne niyama paracittaika nilaye |
niyatyA nirmukte nikhila nigamAnta stuti pade
nirAtanke nitye nigamaya mamApi stutim imAm ||
O treasure, ever smiling, with qualities that have no limitations, skilled in
politic conduct,
of unimpaired wisdom, constantly abiding in those whose minds never deviate
from the
rules,
independent of necessity, the object of praise in all the Uphanishads,
not subject to fear, eternal, approve this my hymn of
praise.