delusional rendez-vous
lyrics:Gara  music:Yuu

a whirlpool of constantly incomplete radical innovation(1)

I don't know right from left  these empty days  a crow dark as night.
In the midst of this delusion, I roll around laughing  My head and body are breaking and separating; laugh at me.

Even now, it looks like it'll rain. feel so sad(2)  If I close my eyes, everything will freeze over.
night&day  I worry and struggle(3); but still, I dream on without learning from my mistakes; laugh at me.

that ugly little girl  that guy who can't be seen easily  the people of this world put on airs...(4)
I imagine a tomorrow where I don't even have any hope that I'll be able to see by myself...

A wonderful world is over there,
so before I wake up and everything melts away, I'll have a delusional rendez-vous.

a whirlpool of constantly incomplete radical innovation

If I speak out about what I can see, everyone will be happy.(5)
Tonight too, I take a trip; I'll fly out from my clockwork room right now.

that ugly little girl  that person who can't be seen easily  the people of this world put on airs...
I imagine a tomorrow where I don't even have any hope that I'll be able to see by myself...

A wonderful world is over there,
so before I wake up and everything melts away, I'll have a delusional rendez-vous.
A wonderful world is over there,
so before, before everything breaks and crumbles completely...
A world I don't see yet is over there, so...
Before I wake up and everything disappears completely, I'll have a delusional rendez-vous with you.


(1)In the context of this song, I think that the "whirlpool" and the "radical innovation" refer to the singer's delusions.
(2)"furisou sa" = "feel so sad." "furisou sa" means "looks like [rain, snow, etc.] is about to fall." It's supposed to sound similar.
(3)"night and day" = "nayande." "nayande" means "to worry." "night and day" and "nayande" kinda sound similar if you say them really fast with a Japanese accent. Again, a pun.
(4)Gara uses "minikui" to mean both "ugly" and "can't be seen easily." This song is just full of puns. Also, I'm wondering if the "people of this world" the singer is referring to are the people from the world in his dreams, or from the real world.
(5)I think that this means that if the singer can tell everyone about the wonderful world that he sees in his dreams, everyone will become happy. Also, this line echoes a line from "hi no ataranai basho," which goes something like, "If I could speak out about everything, everything would be comfortable, but..." (The translation is in the Lyrics section if you really want to hear it.) That's probably reaching a little though.
Notes: At the end of this song (after Gara finishes singing all the lyrics that are written here) you hear a clip for about a minute and a half of チックタック (chikku takku), which is an old Merry song. Like the song title says, a delusional rendezvous, in this case with their old selves. Also, the specific part of that song that they chose to include was the part that goes (translated, of course):
"Your voice is too far away; this lonely winter
Snow piles up in my heart, and the drafty winds are cold...
The next spring is too far away, and I can't see it.
I wish on the far-off mountain 'I want to meet you, right now...'
Your voice is too far away; this extremely cold winter
The snow and your footsteps are advancing, in this season..."
I'm guessing that the person who the singer is having a rendezvous with in this song is the same person he wants to meet in "chikku takku." The reference to "chikku takku" also explains the references to having everything freeze over when the singer closes his eyes, and the references to having everything melt away. The singer is about to move on from his dream of the person he wanted to meet, but before he does that, he'll have one last delusional rendezvous with him/her.