ONCE
UPON a
TIME
ezine at l'atelier bonita
established since december 2002
VERLIEFD
Original poem in Dutch by Eddy van Vliet (Belgian, 1942-2002) Translated by Geert Schuermans IN LOVE That’s the way it goes. It always has and always will. A rendezvous in a bar on closingday Standing on the wrong side of the bridge Between thumb and index, as burning ashes , the phone number misunderstood. Parks too wet, hotels too full, Paris too far Love as a multiple of mistakes Full of clumsy expressions as “a minute ago” and freed of laws, good taste and intellect, starving to write that somewhere there exists a map of the city you first met, on which the kiss, that barely was a kiss has been registered. VERLIEFD Zo gaat het, zo ging het en zo zal het altijd gaan. Afspreken in cafés op sluitingsdag. Aan de verkeerde zijde van bruggen staan. Tussen duim en wijsvinger, als brandende as, het fout begrepen telefoonnummer. Parken te nat, hotels te vol, Parijs te ver. Liefde als een veelvoud van vergissingen. Onbeholpen woorden als zoëven op zak en zoveel zin om, los van de wetten van goede smaak en intellect, te schrijven dat van de stad waar je elkaar voor het eerst zag, een plattegrond bestaat, waarop een kus, die het nauwelijks was, geregistreerd werd. Original poem in Dutch ©2003 Eddy van Vliet Translated by Geert Schuermans _______________ Geert Schuermans is an academic researcher and faculty member at the University of Antwerp where he obtained an advanced degree in Political and Social Science with specialisation in International Relations. His publications include "Asian Values: The Relation between Religion and Democracy" and "Globalisation and Fragmentation: Policies of Civilisations." Geert, who enjoys cold Belgian beer, steamy steak frites and Paul Auster's "New York Trilogy," is a resident of Antwerp. |
ONCE
UPON
a TIME
ezine at l'atelier bonita
established
since december 2002