T. E. Lawrence
Lawrence de Arabia


Introducción


Primeros Años

Universidad

Arqueología

Arabia

Diplomacia

En la RAF

Bibliografía    Citas    Lawrence según sus amigos    Dos Cartas a "Clarín"


Lawrence según sus amigos
(citas en castellano e inglés)

 



Friends: T.E. Lawrence by his Friends



Henry Williamson: "He padded into the cottage. His eyes and head moved with noticeable quickness. He was instantly alert to what one said, he reacted to every movement. He knew what one was going to say before it was said. His reflexes were extraordinarily quick and sensitive: quicksilver. He did not appear to be a man; he was more like a boy, but without a boy's lack of freedom. Was he tall, was he short? It was not noticeable. This was not due to my having lost my head; rather, I had found my head-firm on my shoulders. But at the time, I did not have these thoughts or rather reflections: I formulated them later. All I felt at the moment was that, for the first time in my life, I was becoming real and strong.... I was my true, firm self." (Henry Williamson, Threnos for T.E. Lawrence, p. 11)

"Entró en la casa sin hacer ruido. Sus ojos y cabeza se movían con una rapidez evidente. En un instante, estaba atento a lo que uno decía, reaccionaba a cada movimiento. Sabía lo que uno iba a decir antes de que uno lo dijera. Sus reflejos eran extraordinariamente rápidos y sensibles: como el rayo. No parecía un hombre adulto; era más bien como un niño, pero sin la falta de libertad de un niño. ¿Era alto, era bajo? Yo no lo notaba. No se debía a que había perdido la cabeza; por el contrario, me daba cuenta de que estaba firmemente en su lugar. Pero en ese momento, no tenía estos pensmientos o, mejor dicho, estas reflexiones: las formulé mucho después. Todo lo que sentía en ese instante era que, por primera vez en mi vida, me volvía fuerte y real... Era mi verdadero y sólido yo."



E.F. Hall: "'There was a craving to be liked—so strong and nervous that never could I open myself friendly to another.' Yet, though he took no part in the organized games of school life, he was never unpopular. Any conception of a solitary, moody schoolboy shunning company of his fellows is wide of the mark. He was far too whimsical in his leg-pulling, too interesting in his hobbies, ever to be unpopular. He had always in his pockets a bit of pottery, or part of a bicycle 3-speed gear (at that time a new invention of which, among us, he was the first and proud possessor), or a brass-rubbing from some country church. I remember the fascination of that rubbing of a man 'eaten of worms' which rumour said that he kept by his bedside while he slept." (Friends, p.46)


"[Lawrence decía:] ' Sentía este anhelo por ser querido -tan fuerte y nervioso que nunca pude abrirme a alguien en la amistad.' Sin embargo, aunque él no tomara parte en los juegos organizados de la vida escolar, nunca fue un ermitaño. La idea de que él era un alumno solitario y taciturno que evitaba la compañía de sus pares está muy lejos de la verdad. Era demasiado ocurrente en sus bromas, demasiado interesante en los hobbies a los que se dedicaba como para tener pocos amigos. Siempre llevaba en sus bolsillos algún trozo de cerámica [medieval], o alguna pieza de su bicicleta de tres velocidades (en ese momento un invento nuevo del que él, entre todos nosotros, era el orgulloso propietario), o algún calco de una placa mortuoria conmemorativa tomada de alguna iglesia rural. Recuerdo la fascinación de ese calco que mostraba a un hombre 'carcomido por los gusanos' que, según los rumores, Ned tenía sobre la mesita de luz del dormitorio."



Apsley Cherry-Garrard: "As I see Lawrence he went out into the desert in agonies of doubt about himself, with a dream of reviving the Arabian Empire of Abu Bekr, and in a spirit of mortification which governed so much of his life. The acerbity of the East, the austerity of the desert was to him a purification. When he was leading this life he could look himself in the face: he was justified. Impelled by whatever motives — and ambition soon became a vain thing — he put himself in the forefront of the battle. Action was his antiseptic as afterwards speed was his drug. If others were brave he would be braver; he deliberately chose out the toughest crowd: and he would be tougher than them all; as their leader he would, unlike most generals, share their hardships as in the old manhauling days of polar exploration. And not only did he lead them thus, but in doing so became their personal friend." (Friends)

"En mi opinión, Lawrence marchó hacia el desierto en una agonía de dudas sobre sí mismo, con el sueño de revivir el Imperio Árabe de Abu Bekr, y fue allí con el espíritu de mortificación que gobernó gran parte de su vida. La mordacidad del Oriente, la austeridad del desierto eran para él una purificación. Cuando llevaba esta clase de vida, podía mirarse a sí mismo a la cara: estaba justificado. Impelido por diversos motivos -y la ambición pronto se convirtió en algo vano- se puso al frente de la batalla. La acción fue su antiséptico, así como más tarde la velocidad fue su remedio. Si otros eran valientes, él lo sería aún más; deliberadamente eligió la  compañía de la gente más fuerte y resistente: y él sería más resistente que todos ellos; como su líder compartiría, al contrario que la mayoría de los generales, sus penurias, como en los viejos días de la exploración polar. Y de esta manera, no sólo fue su líder, sino que también llegó a ser amigo personal de cada uno de ellos."



George Bernard Shaw to TEL, Oct. 7th, 1924: "Confound you and your book: you are no more to be trusted with a pen than a child with a torpedo." (John Mack, A Prince of Our Disorder Chapter 27, p. 352 + footnote #82 )

"Malditos sean Ud. y su libro: usted no es más digno de confianza con una lapicera que un niño con un torpedo." (Cita tomada de una carta en la que GBS critica la puntuación de Los siete pilares y las descripciones mordaces de algunas personalidades que estuvieron en Arabia con Lawrence)



Clare Sydney Smith: "... in general he did not believe in human contacts. Seldom, perhaps never, did he give the whole of himself to anyone. He even disliked shaking hands, and when he was introduced to anyone he would instinctively put his hands behind his back and make a slight bow. It was almost a defensive attitude. Even if I hadn't seen him for some time I wouldn't dream of shaking hands with him." (Clare Sydney Smith, The Golden Reign, Chapter 9, p. 42)

"En general, no creía en el contacto humano. En raras ocasiones, tal vez nunca, se dio por entero a alguna persona. Hasta le disgustaba estrecharle la mano a alguien, y cuando era presentado, instintivamente ponía sus manos detrás de la espalda y hacía una leve inclinación con la cabeza. Era casi una actitud defensiva. Aún cuando hacía algún tiempo que no lo veía, ni soñaba con estrecharle la mano."



Sir Ronald Storrs: "He had Shelley's trick of noiselessly vanishing and reappearing. We would be sitting, reading on my only sofa: I would look up and Lawrence was not only not in the room, he was not in the house, he was not in Jerusalem. He was in the train on his way to Egypt." (Friends,  p.152)

"Como Shelley, poseía la habilidad de desaparecer y reaparecer silenciosamente. Podíamos estar sentados, leyendo en el sofá: yo levantaba la vista y Lawrence no sólo ya no estaba en la sala, ya no estaba en la casa, ni siquiera estaba en Jerusalén. Estaba en el tren rumbo a Egipto."



Sir Ronald Storrs: "The simplicity of his life was extreme. He smoked no tobacco, he drank no alcohol; but alas, he used a drug. His drug was speed, which cost him his life. He once raced along the open road against an aeroplane and led it for nearly a quarter of an hour." (Friends, p.153)

"La simplicidad de su vida era extrema. No fumaba, no bebía alcohol; pero, lamentablemente, ingería una droga. Esta droga era la velocidad, que le costó la vida. Una vez corrió una carrera en un camino despejado contra un biplano y, durante casi un cuarto de hora, le llevó la delantera. "



Ralph Isham: "...one biographer has made the definite statement that Lawrence never looked a man in the eye; now the thing I remember more than anything else about Lawrence is the directness of his gaze. Others have remarked that he never took alcohol, but when we dined together he drank wine of various sorts freely." (Friends, p.261)

"... un biógrafo declaró definitivamente que Lawrence nunca miraba a una perosna a los ojos; ahora, lo que yo recuerdo más que nada acerca de Lawrence es lo directo de su mirada. Otros han dicho que nunca bebía alcohol, pero cuando cenábamos juntos bebía vinos de distintos tipos sin ninguna restricción."



"...he returned the decorations sent him by other governments, with the exception of the Croix de Guerre of France, which he sent round the streets of Oxford on the neck of Hogarth's dog." (Friends, Editor's Note, p.265)

"... devolvió las condecoraciones que otros gobiernos le otorgaron, excepto la Cruz de Guerra de Francia, a la que envió a pasear por las calles de Oxford prendida del cuello del perro de Hogarth."



Ralph Isham: "He said he would however co-operate with any film based on his Arabian career if it were done in the manner and spirit of Mickey Mouse..." (Friends, p.270)

"Dijo que nunca cooperaría con ninguna película basada en sus experiencias en Arabia que no estuviera hecha en el espíritu y estilo de las de Mickey Mouse."



Vyvyan Richards: Of TEL in the Barton St. flat: "He sat, fireless, in very cold weather, wearing a leather, wool-lined flying suit, with the fattest fountain pen I have ever seen — where he got it I don't know — and wrote in a splendid great Kalamazoo note-book, leather bound and secured with a patent lock that delighted him." (Friends, p.342)

"Sobre TEL en el departamento de Barton St.: Se sentaba a escribir en la habitación sin ningún fuego ardiendo, aún en los días de frío, vistiendo un overall de cuero forrado en lana como los que usan los pilotos, con la lapicera más gorda que he visto -donde la consiguió, lo ignoro- y escribía en un cuaderno Kalamazoo, grande y espléndido, encuadernado en cuero y asegurado con un candado grande que le encantaba."



"...for all those who meet Lawrence see a facet of his personality that largely depends on their own cast of thought, and so is often different. Moreover, the same man at different meetings may see different aspects. It has led some of his friends to christen him the 'human chameleon'." (Colonel Lawrence: The Man Behind the Legend, p.12)

"... porque todos los que conocen a Lawrence ven una faceta de su personalidad que en gran medida depende del estado de ánimo de esa persona, y de esta manera siempre es diferente. Más aún, el mismo hombre en diferentes encuentros puede ver diferentes aspectos de su personalidad. Esto ha llevado a algunos de sus amigos a bautizarlo como 'el camaleón humano'."



"If Conan Doyle had been born a generation later he would have found in Lawrence an apt model from which to create Sherlock Holmes." (Colonel Lawrence: The Man Behind the Legend, p.70)

"Si Conan Doyle hubiera nacido una generación más tarde, habría encontrado en Lawrence un modelo adecuado sobre el cual crear a Sherlock Holmes."


Fuente:

- Denis McDonnell website:
Quotes by others

Traducción: Webmaster TELawrence_ar




Versión para imprimir

Imagen: T. E. Lawrence

Arriba

http://www.denismcd.com/tel_05.jpg


Última actualización Febrero, 2003 - TELawrence_ar@yahoo.com.ar
Los derechos de autor de las citas y de las fotografias pertenecen a sus originadores.