Songlations
Maná
Maná MTV Unplugged
"DESAPARICIONES"
[Disappearances]



Que alguien me diga si han visto a mi esposo
Preguntaba la Doña
Se llama Ernesto X, tiene cuarenta años
Trabaja de celador, en un negocio de carros
Llevaba camisa oscura y pantalón claro

Someone tell me if they have seen my husband
Asked the madam
His name is Ernesto X, he is forty years old
He works as a caretaker, in a car dealership business
He had a dark shirt and light pants

*

Salió anoche y no ha regresado
Y no sé ya qué pensar
Pues esto, antes no me había pasado
Oooo...

He went out last night and he has not returned
And I don't know what to think anymore
Because this has never happened to me before
Oooo...

*

Llevo tres días
Buscando a mi hermana
Se llama Altagracia
Igual que la abuela

I have been three days
Looking for my sister
Her name is Altagracia
Just like (her) grandmother

*

Salió del trabajo pa' la escuela
Llevaba unos Jeans y una camisa clara
No ha sido el novio, el tipo está en su casa
No saben de ella en la PSN ni en el hospital
Ooo....

She left work to head off to school
She was wearing jeans and a light shirt
It wasn't the boyfriend, that guy's at his house
They haven't heard of her at the PSN or at the hospital
Oooo....

*

Que alguien me diga si han visto a mi hijo
Es estudiante de pre-medicina
Se llama Agustín y es un buen muchacho
A veces es terco cuando opina
Lo han detenido, no sé qué fuerza

Someone tell if they they have seen my son
He's a pre-med student
His name is Agustin and he's a good kid
Sometimes a bit stubborn with his opinions
They've arrested him, I don't know if by force

Pantalón claro, camisa a rayas
Pasó anteayer

Light pants, stripped shirt
He passed here the day before yesterday

*

A dónde van los desaparecidos
Busca en el agua y en los matorrales
Y por qué es que se desaparecen
Por qué no todos somos iguales

Where do the disappeared go?
Look in the water and in the bushes
And why is it that they disappear?
Why aren't we all the same?

*

Y cuándo vuelve el desaparecido
Cada ves que lo trae el pensamiento
Cómo se le habla al desaparecido
Con la emoción apretando por dentro
Oh....

And when does the disappeared come back?
Every time you have him (or her) in your thoughts
How do you talk to the disappeared
With such gripping emotion inside you?
Oh....

*

Clara, Clara, Clara Quiñones se llama mi madre
Ella es, ella es un alma de Dios
No se mete con nadie
Y se la han llevado de testigo
Por un asunto que es nada más conmigo

Clara, Clara, Clara Quiñones is my mother's name
She's a gentle soul, a soul of God
Doesn't mess with anyone
And they've taken her as a witness
For business that has only to do with me

*

Y fue a entregarme hoy por la tarde
Y ahora dicen que no saben quién se la llevó
Del cuartel

And she came to deliver me today in the afternoon
And now they say they don't know who took her
From the cell

*

Anoche escuché varias explociones
Patún pata patún pete
Tiro de escopeta y de revolver
Carros acelerados frenos gritos
Eco de botas en la calle
Toque de puertas por dioses platos rotos

Last night I heard several explosions
Patúm pata patún pe-te
Shots from guns and revolvers
Accelerating cars, screeching of brakes
Echos of boots on the streets
Knocks on doors, for God's sake, broken plates

*

Estaban mirando la telenovela
Por eso nadie miró pa' fuera

They were watching the soap opera
That's why no one looked outside

*

A dónde van los desaparecidos
Busca en agua y en los matorrales
Y por qué es que se desaparecen
Por qué no todos somos iguales

Where do the disappeared go?
Look in the water and in the bushes
And why is it that they disappear?
Why aren't we all the same?

*

Y cuándo vuelve el desaparecido
Cada ves que lo trae el pensamiento
Cómo se le habla al desaparecido
Con la emoción apretando por dentro

And when does the disappeared come back?
Every time you have him (or her) in your thoughts
How do you talk to the disappeared
With such gripping emotion inside you?



Notes:
PSN
I don't know what PSN stands for. It's an acronym, certainly, but I have to ask someone about this.
I think it might refer to El Partido Socialista de Navarra (Socialist Party of Navarra; link to Spanish Wikipedia), though.

"A veces es terco cuando opina" = Literally: Sometimes he's stubborn when he opines.
Opinar is a verb which means to express an opinion.
For fluidity, I chose to say "stubborn with his opinions" instead.

pa'
This is a shortening of para often heard in Mexican Spanish.

"Patúm pata patún pete"
These are the sounds of bullets.