Italia HyperBanner Network

 LORENTZ'S HOME PAGE

e-mail di Lorenzo Bassi

I cartoni animati e il doppiaggio in Italia

Sezione 1

"I doppiatori italiani"

in collaborazione con Franco Longobardi

Le foto dei doppiatori le cui voci hanno contribuito a determinare il successo di film, telefilm e cartoni animati in Italia. Finalmente hanno un nome e un volto le voci di Clark Gable, di Stanlio e Ollio, di James Bond, del tenente Colombo, di Indiana Jones, dei personaggi Disney, di Heidi, ecc. ecc.

 

Sezione 2

"I programmi televisivi in Italia negli anni dell'avvento dei cartoni animati giapponesi"

Numerose sono le pubblicazioni e molti i siti Internet apparsi negli ultimi anni che ben descrivono la storia dei cartoni animati e che indicano con precisione dove e quando le varie creazioni animate sono state prodotte. Nessuno si è però occupato di ricostruire il palinsesto televisivo nell'ambito del quale esse sono comparse in Italia: chi è arrivato prima tra Goldrake, Heidi e Vicky il Vichingo? Quando è stata trasmessa la prima puntata di Mazinga Z e all'interno di quale trasmissione? A che ora e in quali giorni era possibile vedere Barbapapà, La famiglia Mezil, Furia o Grisù il draghetto?

A tutte queste domande rispondono le pagine di questa sezione, inserendo tali notizie nel contesto socio-storico-cultural-mediatico che caratterizzava gli anni considerati, quelli del decennio d'oro dei cartoni animati giapponesi nel nostro Paese e che va dal 1977 al 1987. Come in una lunga escursione nel tempo scoprirete che nel 1980 era stata annunciata l'inaugurazione del ponte di Messina entro il 1990, ricorderete l'epopea dei primi giochi elettronici, dei rompicapo tipo Cubo di Rubik, delle pubblicità da poco orfane di Carosello.

Nella trattazione non vengono trascurati i telefilm e le trasmissioni televisive che hanno fatto di quel periodo, come ho cercato di dimostrare, il momento più glorioso della tv italiana.

Il tutto è generosamente documentato con fotogrammi tratti da immagini televisive dell'epoca (le emittenti tv vengono ampiamente citate) e con foto tratte da passati numeri di TOPOLINO.

 

Sezione 3

"I cortometraggi classici (e meno classici) di Walt Disney"

Dati, immagini e commenti sui cortometraggi e i mediometraggi animati prodotti per il cinema da Walt Disney, con particolare attenzione verso quelli che non vengono trasmessi in televisione: quelli pre-Topolino, quelli in bianco e nero, quelli di propaganda, quelli successivi al 1955 e quelli nella versione precedente al restauro degli anni '90 e quindi con il vecchio doppiaggio.

  

Sezione 4

"Sigle televisive"

Documentazione audio su sigle televisive del passato mai più riproposte

Cliccare qui per scaricare Cartoni.hlp di Gian Piero Aschieri sulle sigle di cartoni animati e telefilm: testi, autori, cantanti, aneddoti e accordi per la chitarra


 LINKS

Eccovi qui di seguito gli indirizzi di siti gestiti da amici telematici:

http://www.beautifulitalia.it/ di Angela, dedicato al più forunato serial della storia della televisione: Beautiful

http://members.tripod.com/~inuyaksa/seyuu.htm di Andrea e Claudio Tosone sui doppiatori di cartoni nipponici

http://www.sinet.it/baroncelli di Cesare Baroncelli sui doppiatori di cartoni non giapponesi, film e telefilm

http://www.listacartoni.it di Paolo Marazzi e Roberto Pappalettera, contenente la "lista dei cartoni animati giapponesi trasmessi in Italia"

http://www.thehouseofchicken.com dedicato al film "The house of chicken", interamente recitato da doppiatori tra cui la nostra amica Ilaria Stagni

http://www.vittorioamandola.it di Vittorio Amandola, attore e doppiatore; il sito illustra i suoi lavori e i suoi hobby

http://www.csfatima.it , sito ufficiale del Centro Sportivo Fatima in Milano: la sua storia, le sue formazioni calcistiche, gli obiettivi societari

 

Sito inaugurato nell'Ottobre 1998

Sei il visitatore N°. dal 1° Ottobre del 2000

questo sito ha come unica finalità quella di dare maggiore visibilità a meritevoli creazioni dell'ingegno umano spesso sottovalutate e a coloro che le hanno realizzate