Rembrandt’s Whore
Art Quarterly, winter 2001
Matton’s humourless and unfailingly reverential tone can be
off putting, but the book is fortunately saved by the brilliance of the
writing, which is admirably conveyed in Tamsin Black’s translation.
The Guardian, 27 July 2002
It is translated from the French, yet somehow the awkwardness of the language only adds to the tenderness of Stoffels' naivety and her wonder at the joys of life.
Private conversations
...I read and enjoyed Rembrandt's Whore and thought [Tamsin's] translation had such a stark Low Country feel that I can't imagine how it could ever have been written in French!
...it reads extraordinarily well... The vocabulary is very rich, the phrasing lively and colourful. I never spotted a sentence that I felt was either faltering or stultified.
Rosie Carpe
Private conversation
What an excellent novel, and what an ambitious and excellent translation...
home | publications |