Objectif Travailler pour les entreprises francophones par Internet ou dans un pays francophone pour approfondir le savoir du français. Formation - Faculté des Langues Étrangères à l'Université de la Lettonie. Programme professionnel traduction et interprétariat anglais (1995-1998). - Centre Culturel et Linguistique de Riga (Ambassade Française): Cours et Diplôme intermédiaire du français (1997). Expérience professionnelle - 13 années d'expérience en tant que traducteur, copywriter, rédacteur,
journaliste - Traducteur freelance travaillant pour les sociétés européennes & nord-américaines de traduction (depuis 1998) et clients directs. Traduction de plusieurs manuels techniques, nombreux documents. Divers: correction des épreuves (proofreading), traduction inversée, évaluation des épreuves des autres traducteurs. - Lexicographie et traduction français-letton : - Employé par Microsoft International Language Services en tant que contrôle de qualité de la localisation (2000). - 2000-2008 : membre du Sous-Comité de Terminologie Informatique (partie du Comité Terminologique de l'Académie Scientifique Lettone). - Rédacteur et journaliste dans les périodiques d'informatique et publications d'entreprises commerciaux d'informatique lettones (1997-2001). Divers Domaines traduis: technique, les affaires et gouvernement (traduction pragmatique et administrative), l'art, culture et histoire, appareils domestiques, ordinateurs & logiciel, Internet, télécommunications, localisation des logiciels, correspondance, médecine, santé, psychologie; des cours, réunions & conférences; contenu de sites Web. (Passe-temps: Design et entretien de deux sites Web: la musique - le chant harmonique; postes vacants en informatique en Lettonie - base de données.) Langues Traduction par écrit :source: Anglais, français, letton, lituanien, italien, allemand cible: Letton, anglais, français (langue maternelle lettonne) Interprétariat Communication |