Traditional Catholic Prayers In English and Latin

Collection Of Latin & English Traditional Catholic Prayers

        


PRECES ROSARIANAE  
  
SIGNUM CRUCIS  
  
In nomine Patris,  +  et Filii, et Spiritus Sancti. Amen   
  

	    Symboloum Apostolorum (Apostles Creed)
  
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in   
Jesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est   
de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato,   
crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad inferos; tertia die   
resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris   
omnipotentis; inde venturus est judicare vivos et mortuos.  Credo in   
Spiritum Sanctum; sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem;   
remissionem peccatorum; carnis resurrectionem; vitam aeternam. Amen.
 
  
MYSTERIA SACRATISSIMI ROSARII 
 
Mysteria Gaudiorum 

1o  B. Maria Virgo ab Angelo salutatur. 
2o  B. Maria Virgo Elisabeth visitat. 
3o  Jesus Christus in Bethlehem nascitur. 
4o  Jesus infans in templo praesentatur. 
5o  Jesus puer in templo inter doctores invenitur. 
 
Mysteria Dolorum 

1o  Jesus Christus, in horto orans, sanguinem sudat. 
2o  Jesus Christus ad columnam flagellis caeditur. 
3o  Jesus Christus spinis coronatur. 
4o  Jesus Christus, morte condemnatus, Calvariae locum, crucem baiulans,  
      petit. 
5o  Jesus Christus, cruci affixus, coram Matre sua moritur. 
 
Mysteria Gloriae 

1o  Resurrectio Jesu Christi. 
2o  Ascensio Jesu Christi. 
3o  Spiritus Sancti upra beatam Mariam Virginem et discipulos descensus. 
4o  Assumption beatae Mariae Virginis in caelum. 
5o  Beatae Mariae Virginus coronatio itemque Angelorum et Sanctorum  
    gloria. 
 
  
ORATIO DOMINICA  
   
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat   
regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra.  Panem   
nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra,  
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in   
tentationem, sed libera nos a malo.  Amen.  
   
  
SALUTATIO ANGELICA  
  
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et   
benedictus fructus ventris tui, Jesus.  Sancta Maria, mater Dei, ora pro   
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.  Amen.  
   
  
DOXOLOGIA MINOR
   
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et   
nunc et semper et in saecula saeculorum.  Amen.  

PRECES A B.V. MARIA IN APPARITIONIBUS FATIMAE Prex Eucharistica Sanctissima Trinitas, te adoro; Deus meus, Deus meus, amo te in Sanctissimo Sacramento praesentem. Prex Oblationis Sacrificiorum O mi Jesu, hoc tibi offero propter amorem tui, in reparationem offensorum contra Immaculatum Cor Mariae commissorum, et pro conversione peccatorum. Prex Angeli Sanctissima Trinitas: Pater, Filius et Spiritus Sanctus, profundissime te adoro. Offero tibi pretiosissimum Corpus et Sanguinem, animam et divinitatem Jesu Christi qui praesens est in omnibus tabernaculis totius mundi, in reparationem contumeliarum omnium , sacrilegiorum et indifferentiae quibus offenditur. Per infinita merita Sacratissimi Cordis Jesu et Immaculatae Cordis Mariae conversionem peccatorum peto. Prex Veniae Deus meus, in te credo, te adoro, in te confido, te amo; veniam peto pro his qui in te non credunt, te non adorant, in te non confidunt, te non amant. Prex Decadis Rosarii O mi Jesu, dimitte nobis debita nostra, libera nos ab igne inferni, conduc in caelum omnes animas, praesertim illas quae maxime indigent misericordia tua.
Pater Noster Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
Ave Maria Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
SALVE REGINA Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Prayer After the Salve Regina When Reciting the Rosary Oremus: Deus, cujus Unigenitus per vitam mortem et resurrectionem suam nobis salutis aeterne praemia comparavit: concede, quaesumus; ut, haec mysteria sanctissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes, et imitemur quor continent, et quod promittunt, assequamur. Per eumdem Dominum. Amen. Let us pray: O God, whose only begotten Son, by His life, death, and resurrection has purchased for us the rewards of eternal salvation (or life), grant, we beseech thee, that meditating on the Most Holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain and obtain what they promise, through Christ our Lord, Amen.
Confiteor Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres (et tibi pater), quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres (et te, pater), orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Amen. I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the archangel, to blessed John the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to you my brothers (and to thee, father) that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore, I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the archangel, blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, and all the saints, to pray for me to the Lord our God. Amen.
Prayer To St. Michael The ArchAngel Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio; contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperat illi Deus; supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae coelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen Saint Michael the Archangel, defend us in the battle, be our safeguard and protection against the wickedness and snares of the devil; may God rebuke him, we humbly pray; and do thou, O Prince of the heavenly host, by the power of God, thrust into hell Satan and all evil spirits who wander through the world seeking the ruin of souls. Amen.
ORATIO AD ANGELUM CUSTODEM Angele Dei, qui custos es mei, me, tibi commissum pietate superna, illumina, custodi, rege et guberna. Amen.
SUB TUUM PRAESIDIUM Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus nostris, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. We fly to your patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed Virgin.
Actus Fidei (Act of Faith) Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest. In hac fide vivere et mori statuo. Amen. O my God, I firmly believe that Thou art one God in three divine persons, Father, Son and Holy Spirit; I believe that Thy divine Son became man and died for our sins, and that He shall come to judge the living and the dead. I believe these and all the truths which the holy Catholic Church teaches, because Thou hast revealed them, Who canst neither deceive nor be deceived. Amen.
Actus Spei (Act of Hope) Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui es infinite potens, fidelis, benignus, et misericors. In hac spe vivere et mori statuo. Amen. O my God, relying on Thy almighty power and infinite mercy and promises, I hope to obtain pardon for my sins, the help of Thy grace, and life everlasting, through the merits of Jesus Christ, my Lord and Redeemer. Amen.
Actus Caritatis (Act of Charity) Domine Deus, amo te super omnia proximum meum propter te, quia tu es summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac caritate vivere et mori statuo. Amen. O my God, I love Thee above all things, with my whole heart and soul, because Thou art all-good and worthy of all love. I love my neighbor as myself for the love of Thee. I forgive all who have injured me, and ask pardon of all whom I have injured. Amen.
ANGELUS V. Angelus Domini nuntiavit Mariae. R. Et concepit de Spiritu Sancto. Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. V. Ecce ancilla Domini, R. Fiat mihi secundum verbum tuum. Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. V. Et Verbum caro factum est, R. Et habitavit in nobis. Ave, Maria...... V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix, R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus: Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.
Memorare Memorare, o piisima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia esse derelicta. Nos tali animati confidentia ad te, Virgo Virginum, Mater, currimus; ad te venimus; coram te gementes peccatores assistimus. Noli, Mater Verbi, verba nostra despicere, sed audi propitia et exaudi. R. Amen. Remember, O most gracious Virgin Mary, that never was it known that anyone who fled to thy protection, implored thy help, or sought thy intercession, was left unaided. Inspired with this confidence, we fly unto thee, O Virgin of virgins and Mother; to thee do we come; before thee do we stand, sinful and sorrowful; O Mother of the Word Incarnate, despise not our petitions, but in thy mercy hear and answer us. R. Amen
MAGNIFICAT MAGNIFICAT anima mea Dominum: et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in bracchio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locuts est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. MAGNIFICAT (ENGLISH) My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Saviour; For he has regarded the lowliness of his handmaid; behold, henceforth all generations shall call me blessed. Because He who is mighty has done great things for me, and holy is His name; And His mercy is from generation to generation, on those who fear Him. He has shown might with His arm, He has scattered the proud in the conceit of their heart. He has put down the mighty from their thrones, and has exalted the lowly. He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty. He has given help to Israel, His servant, mindful of His mercy -- Even as he spoke to our fathers -- to Abraham and to his posterity for ever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
NOVENA FOR CHRISTMAS December 16 O Shepherd that rulest Israel, Thou that leadest Joseph like a sheep, come to guide and comfort us. (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 17 O Wisdom that comest out of the mouth of the Most High, that reachest from one end to another, and orderest all things mightily and sweetly, come to teach us the way of prudence! (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 18 O Adonai, and Ruler of the house of Israel, Who didst appear unto Moses in the burning bush, and gavest him the law in Sinai, come to redeem us with an outstretched arm! (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 19 O Root of Jesse, which standest for an ensign of the people, at Whom the kings shall shut their mouths, Whom the Gentiles shall seek, come to deliver us, do not tarry. (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 20 O Key of David, and Sceptre of the house of Israel, that openeth and no man shutteth, and shutteth and no man openeth, come to liberate the prisoner from the prison, and them that sit in darkness, and in the shadow of death. (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 21 O Dayspring, Brightness of the everlasting light, Son of justice, come to give light to them that sit in darkness and in the shadow of death! (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 22 O King of the Gentiles, yea, and desire thereof! O Corner-stone, that makest of two one, come to save man, whom Thou hast made out of the dust of the earth! (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 23 O Emmanuel, our King and our Law-giver, Longing of the Gentiles, yea, and salvation thereof, come to save us, O Lord our God! (Our Father, Hail Mary, Glory be) December 24 O Thou that sittest upon the cherubim, God of hosts, come, show Thy face, and we shall be saved. (Our Father, Hail Mary, Glory be) (Indulgence of 7 years once on any day.) [From "Blessed Be God" prayer book, 1959]
THE TRIDENTINE CREED, OR THE CREED OF PIUS IV. , A.D. 1564. 1. I most stedfastly admit and embrace Apostolical and ecclesiastical traditions, and all other observances and constitutions of the Church. 2. I also admit the Holy Scripture according to that sense which our holy mother the Church has held, and does hold, to which it belongs to judge of the true sense and interpretations of the Scriptures. Neither will I ever take and interpret them otherwise than according to the unanimous consent of the Fathers. 3. I also profess that there are truly and properly seven sacraments of the New Law, instituted by Jesus Christ our Lord, and necessary for the salvation of mankind, though not all for every one; to wit, Baptism, Confirmation, Eucharist, Penance, Extreme Unction, Order, and Matrimony; and that they confer grace; and that of these, Baptism, Confirmation, and Order cannot be reiterated without sacrilege. I also receive and admit the received and approved ceremonies of the Catholic Church in the solemn administration of the aforesaid sacraments. 4. I embrace and receive all and every one of the things which have been defined and declared in the holy Council of Trent concerning original sin and justification. 5. I profess, likewise, that in the Mass there is offered to God a true, proper, and propitiatory sacrifice for the living and the dead; and that in the most holy sacrament of the Eucharist there is truly, really, and substantially, the body and blood, together with the soul and divinity, of our Lord Jesus Christ; and that there is made a conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, which conversion the Catholic Church calls Transubstantiation. I also confess that under either kind alone Christ is received whole and entire, and a true sacrament. 6. I constantly hold that there is a Purgatory, and that the souls therein detained are helped by the suffrages of the faithful. 7. Likewise, that the saints, reigning together with Christ, are to be honoured and invocated, and that they offer prayers to God for us, and that their relics are to be respected. 8. I most firmly assert that the images of Christ, of the mother of God, ever virgin, and also of the saints, ought to be had and retained, and that due honour and veneration is to be given them. 9. I also affirm that the power of indulgences was left by Christ in the Church, and that the use of them is most wholesome to Christian people. 10. I acknowledge the Holy Catholic Apostolic Roman Church for the mother and mistress of all churches; and I promise true obedience to the Bishop of Rome, successor to St. Peter, Prince of the Apostles, and Vicar of Jesus Christ. 11. I likewise undoubtedly receive and profess all other things delivered, defined, and declared by the sacred Canons, and general Councils, and particularly by the holy Council of Trent. 12. And I condemn, reject, and anathematize all things contrary thereto, and all heresies whatsoever, condemned, rejected, and anathematized by the Church. This true Catholic faith, without which no one can be saved, I N.N. do at this present freely confess and sincerely hold; and I promise most constantly to retain, and confess the same entire and unviolated, with God's assistance, to the end of my life.
Litany Of St. Joseph Kyrie, eleison. Christe, eleion. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de caelis, Deus, miserere nobis Fili, Redemptor Mundi, Deus miserere nobis Spiritus Sancte, Deus " " Sancta Trinitas, unus Deus, Sancta Maria, Ora pro nobis Sancte Joseph " " Proles David inclita, Lumen Patriarcharum, Dei Genetricis Sponse, Custos pudice Virginis, Filii Dei nutricie, Christi defensor sedule, Almae Familiae praeses, Joseph justissime, Joseph castissime, Joseph prudentissime, Joseph fortissime, Joseph obeodientissime, Joseph fidelissime, Speculum patientiae, Amator paupertatis, Exemplar Opificum, Domesticae vitae decus, Custos virginum, Familiarum columen, Solatium miserorum, Spes aegrotantium, Patrone morientium, Terror daemonum, Protector sanctae Ecclesiae, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi; parce nobis , Domine Agnus Dei, qui tollis peccata mundi; exaudi nos, Domine Agnus Dei, qui tollis peccata mundi; misere nobis. V. Constituit eum dominum domus suae R. Et principem omnis possessionis suae. Oremus : Deus, qui ineffabili providentia beatum Joseph sanctissimae Gentricis tuae sponsum eligere dignatus es: praesta, quaesumus; ut, quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in caelis: Quis vivis et regnas. R. Amen.
Quicumque (Athanasian Creed) Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat Catholicam fidem: Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternam peribit. Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur. Neque confundentes personas, neque substantiam seperantes. Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti: Sed Patris, et Fili, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas. Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus. Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus. Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus. Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus. Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus. Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus.Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens. Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres dii, sed unus est Deus. Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus. Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compelimur: ita tres Deos aut Dominos dicere catholica religione prohibemur. Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus. Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus. Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti. Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus: sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales. Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat. Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est. Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus. Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem. Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis. Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de factis propriis rationem. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum. Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. Amen.
Whoever wishes to be saved must, above all, keep the Catholic faith. For unless a person keeps this faith whole and entire he will undoubtedly be lost forever. This is what the Catholic faith teaches: we worship one God in the Trinity and the Trinity in unity. We distinguish among the persons, but we do not divide the substance. For the Father is a distinct person; the Son is a distinct person; and the Holy Spirit is a distinct person. Still the Father and the Son and the Holy Spirit have one divinity, equal glory, and coeternal majesty. What the Father is, the Son is, and the Holy Spirit is. The Father is uncreated, the Son is uncreated, and the Holy Spirit is uncreated. The Father is boundless, the Son is boundless, and the Holy Spirit is boundless. The Father is eternal, the Son is eternal, and the Holy Spirit is eternal. Nevertheless, there are not three eternal beings, but one eternal being. Thus there are not three uncreated beings, nor three boundless beings, but one uncreated being and one boundless being. Likewise, the Father is omnipotent, the Son is omnipotent, and the Holy Spirit is omnipotent. Yet there are not three omnipotent beings, but one omnipotent being. Thus the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God. But there are not three gods, but one God. The Father is Lord, the Son is Lord, and the Holy Spirit is Lord. There as not three lords, but one Lord. For according to Christian truth, we must profess that each of the persons individually is God; and according to Christian religion we are forbidden to say that there are three gods or lords. The Father is not made by anyone, nor created by anyone, nor generated by anyone. The Son is not made nor created, but he is generated by the Father alone. The Holy Spirit is not made nor created nor generated, but proceeds from the Father and the Son. There is, then, one Father, not three Fathers; one Son, but not three sons; one Holy Spirit, not three holy spirits. In this Trinity, there is nothing greater, nothing less than anything else. But the entire three persons are coeternal and coequal with one another. So that, as we have said, we worship complete unity in the Trinity and the Trinity in unity. This, then, is what he who wishes to be saved must believe about the Trinity. It is also necessary for eternal salvation that he believes steadfastly in the incarnation of our Lord Jesus Christ. The true faith is: we believe and profess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is both God and man. As God He was begotten of the substance of the Father before time; as man He was born in time of the substance of His Mother. He is perfect God; and He is perfect man, with a rational soul and human flesh. He is equal to the Father in His divinity, but He is inferior to the Father in His humanity. Although He is God and man, He is not two, but one Christ. And He is one, not because His divinity was changed into flesh, but because His humanity was assumed to God. He is one, not at all because of a mingling of substances, but because He is one person. As a rational soul and flesh are one man: so God and man are one Christ. He died for our salvation, descended to hell, arose from the dead on the third day. Ascended into heaven, sits at the right hand of God the Father almighty, and from there He shall come to judge the living and the dead. At His coming, all men are to arise with their own bodies; and they are to give an account of their lives. Those who have done good deeds will go into eternal life; those who have done evil will go into everlasting fire. This is the Catholic faith. Everyone must believe it, firmly and steadfastly; otherwise He cannot be saved. Amen.
Laudes Divinae (Divine Praises) Benedictus Deus. Benedictum Nomen Sanctum eius. Benedictus Jesus Christus, verus Deus and verus homo. Benedictum Nomen Jesu Benedictum Cor eius sacratissimum. Benedictus Sanguis eius pretiosissimus. Benedictus Jesus in sanctissimo altaris Sacramento. Benedictus Sanctus Spiritus, Paraclitus. Benedicta excelsa Mater Dei, Maria sanctissima. Benedicta sancta eius et immaculata Conceptio. Benedicta eius gloriosa Assumptio. Benedictum nomen Mariae, Virginis et Matris. Benedictus sanctus Ioseph, eius castissimus Sponsus. Benedictus Deus in Angelis suis, et in Sanctis suis. Amen. Blessed be God. Blessed be His Holy Name. Blessed be Jesus Christ, true God and true man. Blessed be the name of Jesus. Blessed be His Most Sacred Heart. Blessed be His Most Precious Blood. Blessed be Jesus in the Most Holy Sacrament of the Altar. Blessed be the Holy Spirit the Paraclete. Blessed be the great Mother of God, Mary Most Holy. Blessed be her holy and Immaculate Conception. Blessed be her glorious Assumption. Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. Blessed be God in His Angels and in His Saints. Amen.
TE DEUM Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te aeternum Patrem omnis terra veneratur. Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates; Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae. Te gloriosus Apostolorum chorus, Te Prophetarum laudabilis numerus, Te Martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis: Venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. Tu Rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Iudex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. V. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae. R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. V. Per singulos dies benedicimus te. R. Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. V. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. R. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. R. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
Angelic Trisagion In nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti. Amen. V. Domine, labia mea aperies. R. Et os meum annuntiabit laudem tuam. V. Deus in adiutorium meum intende. R. Domine, ad adiuvandum me festina. V. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortalis, miserere nobis. V. Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. V. Tibi laus, Tibi gloria, Tibi gratiarum actio in sæcula sempiterna, O Beata Trinitas. R. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus exercituum. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. V. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Antiphon Te Deum Patrem ingenitum, te Filium unigenitum, te Spiritum Sanctum Paraclitum, sanctam et individuam Trinitatem, toto corde et ore confitemur, laudamus, atque benedicimus: Tibi gloria in sæcula. V. Benedicimus Patrem, et Filium cum Sancto Spiritu. R. Laudemus et superexaltemus eum in sæcula. Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui dedisti famulis tuis in confessione veræ fidei, æternæ Trinitatis gloriam agnoscere, et in potentia maiestatis adorare Unitatem: quæsumus, ut eiusdem fidei firmitate, ab omnibus semper muniamur adversis. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Libera nos, salva nos, vivifica nos, O Beata Trinitas!
VENI, CREATOR SPIRITUS Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita, imple superna gratia quæ tu creasti pectora. Qui diceris Paraclitus, altissima donum Dei, fons vivus, ignis, caritas, et spiritalis unctio. Tu, septiformis munere, digitus paternæ dexteræ, Tu rite promissum Patris, sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus: infunde amorem cordibus: infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, pacemque dones protinus: ductore sic te prævio vitemus omne noxium. Per te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium; Teque utrisque Spiritum credamus omni tempore. Deo Patri sit gloria, et Filio, qui a mortuis surrexit, ac Paraclito, in sæculorum sæcula. Amen.
Virginum custos et pater, sancte Ioseph, cuius fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Iesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Iesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, mente incontaminata, puro corde et casto corpore Iesu et Mariae semper facias castissime famulari. Amen. Guardian of virgins, and holy father Joseph, to whose faithful custody Christ Jesus, Innocence itself, and Mary, Virgin of virgins, were committed; I pray and beseech thee, by these dear pledges, Jesus and Mary, that, being preserved from all uncleanness, I may with spotless mind, pure heart, and chaste body, ever serve Jesus and Mary most chastely all the days of my life. Amen.
Prayer to St. Joseph by Pope St. Pius X Glorious St. Joseph, model of all who are devoted to labor, obtain for me the grace to work in the spirit of penance in expiation of my many sins; to work conscientiously by placing love of duty above my inclinations; to gratefully and joyously deem it an honor to employ and to develop by labor the gifts I have received from God, to work methodically, peacefully, and in moderation and patience, without ever shrinking from it through weariness or difficulty to work; above all, with purity of intention and unselfishness, having unceasingly before my eyes death and the account I have to render of time lost, talents unused, good not done, and vain complacency in success, so baneful to the work of God. All for Jesus, all for Mary, all to imitate thee, O patriarch St. Joseph! This shall be my motto for life and eternity.
A hymn-prayer to Our Lord in the Blessed Sacrament, suitable for Mass: Very Bread, good Shepherd, tend us, Jesu, of Thy love befriend us, Thou refresh us, Thou defend us, Thine eternal goodness send us, In the land of life to see. Thou Who all things canst and knowest, Who on earth such food bestowest, Grant us with Thy Saints, though lowest, Where the heavenly feast Thou shewest, Fellow-heirs and guests to be. Amen. ---- Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere: Tu nos bona fac videre, In terra viventium. Tu, qui cuncta scis et vales; Qui nos pascis hic mortales; Tuos ibi commensales, Coheredes et sodales, Fac sanctorum civium. Amen. Traditional indulgence of 5 years; 7 years if recited before our Lord in the Blessed Sacrament. Imprimatur: Francis Cardinal Spellman, Archbishop of New York, May 30, 1951.
A prayer to offer before undertaking a journey: In the way of peace direct us, O Lord. We praise and venerate All the heavenly princes, But especially Raphael, Faithful physician And companion true, Who with Heaven's power Bindeth fast the demon. V. God hath given His Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. Let us pray: O God, who didst give the blessed Archangel Raphael unto Thy servant Tobias to be his fellow-traveler; grant unto us, Thy servants, that the same may ever keep us and shield us, help us and defend us. Through Christ our Lord. Amen. Let us go forward in peace, In the name of the Lord. Amen. Traditional indulgence of 500 days.
Evening Prayer Visit, we beseech Thee, O Lord, this habitation, and drive far from it all the snares of the enemy: let Thy holy angels dwell herein, to keep us in peace, and may Thy blessing be always upon us. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, one God, world without end. Amen. [sprinkle your bed with holy water, and bless yourself with the holy water as you go to bed, then say:] Lord, into Thy hands I commend my spirit. Imprimatur: + John M. Farley, Archbishop of New York, Sept 19, 1908. <><><><><><> A prayer to our Lord Jesus Christ: Domine Iesu, Per vagitus Tui in praesepio pro me nascentis, Per lacrimas Tui in cruce pro me morientis, Per amorem Tui in tabernaculo pro me viventis, Miserere mei et salva me. Lord, Jesus, Through Thine infant cries when Thou wast born for me in the manger, Through Thy tears when Thou didst die for me on the Cross, Through Thy love as Thou livest for me in the tabernacle, Have mercy on me and save me. Traditional indulgence of 300 days; plenary on usual conditions if prayed for one month. <><><><><><> A hymn in honor of the Blessed Virgin Mary: Ave maris stella, Dei Mater alma, Atque semper Virgo, Felix caeli porta. Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace Mutans Hevae nomen. Solve vincia reis, Profer lumen caecis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce. Monstra te esse matrem, Sumat per ts preces Qui pro nobis natus Tulit esse tuus. Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos, Mites fac et castos. Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Iesum Semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus, Spiritui Sancto, Tribus honor usus. Amen. ---------- Hail thou star of ocean God's own mother blest, Ever sinless Virgin, Gate of heavenly rest. Oh! by Gabriel's Ave, Uttered long ago, Eva's name reversing 'Stablish peace below. Break the captive's fetters, Light on blindness pour; All our ills expelling, Every bliss implore. Show thyself a Mother; May the Word divine, Born for us thine Infant, Hear out prayers through thine. Virgin all excelling, Mildest of the mild; Freed from guilt preserve us Meek and undefiled. Keep our life all spotless, Make our way secure, Till we find in Jesus, Joy for evermore. Through the highest Heaven To the almighty Three, Father, Son and Spirit One same glory be. Amen. Traditional indulgence of 3 years is granted each time this hymn is sung with devotion; plenary on the usual conditions if recited each day for a month. Imprimatur: Francis Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 31, 1950.
A prayer of St. John Chrysostom: Gratias tibi agimus, clementissime Dominator, Redemptor animarum nostrarum, quoniam et praesenti hac die caelestibus et immortalibus mysteriis nos dignos fecisti. Tu dirige viam nostram; serva nos in timore tuo; tuere vitam nostram; gressus nostros firma orationibus et intercessionibus sanctae et gloriosae Dei Genetricis et semper Virginis Mariae. Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. We give Thee thanks, O most merciful Lord and Redeemer of our souls, for this day Thou hast made us worthy with these immortal and heavenly mysteries. Direct our way; keep us in fear of Thee; guard our lives; and make our steps firm through the prayers and intercessions of the glorious and holy Mother of God and ever-Virgin Mary. Be exalted above the heavens, O God, and above all the earth, Thy glory, now and forever and ever. Amen.
This is one of the five hymns composed by St. Thomas in honor of Our Lord present in the Most Blessed Sacrament, for the Feast of Corpus Christi which was instituted by Pope Urban IV, in AD 1264. It is highly suitable for recitation at Holy Mass: Sacris solemniis iuncta sint gaudia, Et ex praecordiis sonent praeconia; Recedant vetera, nova sint omnia, Corda, voces, et opera. Noctis recolitur cena novissima, Qua Christus creditur agnum et azyma Dedisse fratribus, iuxta legitima Priscis indulta patribus. Post agnum typicum, expletis epulis, Corpus Dominicum datum discipulis, Sic totum omnibus, quod totum singulis, Eius fatemur manibus. Dedit fragilibus corporis ferculum, Dedit et tristibus sanguinis poculum, Dicens: Accipite quod trado vasculum; Omnes ex eo bibite. Sic sacrificium istud instituit, Cuius officium committi voluit Solis presbyteris, quibus sic congruit, Ut sumant, et dent ceteris. Panis angelicus fit panis hominum; Dat panis caelicus figuris terminum; O res mirabilis: manducat Dominum Pauper, servus et humilis. Te, trina Deitas unaque, poscimus: Sic nos tu visita, sicut te colimus; Per tuas semitas duc nos quo tendimus, Ad lucem quam inhabitas. Amen. ------------------------------------------------ At this our solemn feast Let holy joys abound, And from the inmost breast Let songs of praise resound; Let ancient rites depart, And all be new around, In every act, and voice, and heart. Remember we that eve, When, the Last Supper spread, Christ, as we all believe, The Lamb, with leavenless bread, Among His brethren shared, And thus the Law obeyed, Of all unto their sire declared. The typic Lamb consumed, The legal Feast complete, The Lord unto the Twelve His Body gave to eat; The whole to all, no less The whole to each did mete With His own hands, as we confess. He gave them, weak and frail, His Flesh, their Food to be; On them, downcast and sad, His Blood bestowed He: And thus to them He spake, "Receive this Cup from Me, And all of you of this partake." So He this Sacrifice To institute did will, And charged His priests alone That office to fulfill: In them He did confide: To whom it pertains still To take, and the rest divide. Thus Angels' Bread is made The Living Bread for us today: The Living Bread from heaven With figures does away: O wondrous gift indeed! The poor and lowly may Upon their Lord and Master feed. You, therefore, we implore, O Godhead, One in Three, So may You visit us Who worship You with glee; And lead us on Your way, That we at last may see Where You dwell in Eternal Day. Amen.
Benedicite Dominum, or the Canticle of the Three Young Men is taken from the Old Testament book of Daniel (Dan. 3, 57-88; 56). It is used at Lauds in the Liturgy of the Hours for Sundays and feast days. Benedicite, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in saecula. Benedicite, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino. Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino. Benedicite, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli, Domino. Benedicite, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino. Benedicite, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus, Domino. Benedicite, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino. Benedicite, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies, Domino. Benedicite, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes, Domino. Benedicat terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula. Benedicite, montes et colles, Domino, benedicite, universa germinantia in terra, Domino. Benedicite, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino. Benedicite, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino. Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino. Benedicite, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula. Benedicite, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino. Benedicite, spiritus et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde, Domino. Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula. Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et superexaltemus eum in saecula. Benedictus es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula. Amen. --------------------------------------------------------------------------- Bless the Lord, all you works of the Lord, praise and exalt him above all forever. Heavens, bless the Lord; angels of the Lord, bless the Lord. All you waters that are above the heavens, bless the Lord; let all powers bless the Lord. Sun and moon, bless the Lord; stars of heaven, bless the Lord. Every shower and dew, bless the Lord. All you winds, bless the Lord. Fire and heat, bless the Lord; cold and chill, bless the Lord. Dews and hoar frosts, bless the Lord; frost and cold, bless the Lord. Ice and snow, bless the Lord; nights and days, bless the Lord. Light and darkness, bless the Lord; lightnings and clouds, bless the Lord. Let the earth bless the Lord; let it praise and exalt Him above all forever. Mountains and hills, bless the Lord; everything growing from the earth, bless the Lord. Seas and rivers, bless the Lord; fountains, bless the Lord. Whales and all that move in the waters, bless the Lord; all you fowls of the air, bless the Lord. All you beasts and cattle, bless the Lord; sons of men, bless the Lord. Israel, bless the Lord; praise and exalt Him above all for ever. Priests of the Lord, bless the Lord; servants of the Lord, bless the Lord. Spirits and souls of the just, bless the Lord; holy men of humble heart, bless the Lord. Ananias, Azaria, and Misael, bless the Lord; praise and exalt Him above all for ever. Let us bless the Father and the Son, with the Holy Spirit; let us praise and exalt Him above all for ever. Blessed art Thou, Lord, in the firmament of heaven; and worthy of praise, and glorious above all for ever. Amen.
Adoro te devote, latens Deitas, Quae sub his figuris vere latitas: Tibi se cor meum totum subiicit, Quia te contemplans totum deficit. Visus, tactus, gustus in te fallitur, Sed auditu solo tuto creditur. Credo quidquid dixit Dei Filius: Nil hoc verbo Veritatis verius. In cruce latebat sola Deitas, At hic latet simul et humanitas; Ambo tamen credens atque confitens, Peto quod petivit latro paenitens. Plagas, sicut Thomas, non intueor; Deum tamen meum te confiteor. Fac me tibi semper magis credere, In te spem habere, te diligere. O memoriale mortis Domini! Panis vivus, vitam praestans homini! Praesta meae menti de te vivere Et te illi semper dulce sapere. Pie pellicane, Iesu Domine, Me immundum munda tuo sanguine. Cuius una stilla salvum facere Totum mundum quit ab omni scelere. Iesu, quem velatum nunc aspicio, Oro fiat illud quod tam sitio; Ut te revelata cernens facie, Visu sim beatus tuae gloriae. Amen. ------------------------------------------------ Hidden God, devoutly I adore Thee, Truly present underneath these veils: All my heart subdues itself before Thee, Since it all before Thee faints and fails. Not to sight, or taste, or touch be credit, Hearing only do we trust secure; I believe, for God the Son has said it- Word of truth that ever shall endure. On the cross was veiled Thy Godhead's splendor, Here Thy manhood lies hidden too; Unto both alike my faith I render, And, as sued the contrite thief, I sue. Though I look not on Thy wounds with Thomas, Thee, my Lord, and Thee, my God, I call: Make me more and more believe Thy promise, Hope in Thee, and love Thee over all. O memorial of my Savior dying, Living Bread, that gives life to man; Make my soul, its life from Thee supplying, Taste Thy sweetness, as on earth it can. Deign, O Jesus, Pelican of heaven, Me, a sinner, in Thy Blood to lave, To a single drop of which is given All the world from all its sin to save. Contemplating, Lord, Thy hidden presence, Grant me what I thirst for and implore, In the revelation of Thy essence To behold Thy glory evermore. Amen. <><><><><><> Four ejaculations: Holy Trinity, one God, have mercy on us! Sancta Trinitas, usus Deus, miserere nobis! From all sin deliver me, O Lord! Ab omni peccata libera me, Domine! Lord, save us, we perish! Domine, salva nos, perimus! Thy will be done! (if said with devotion amidst adversity) Fiat volutas tua! Each ejaculation carries a traditional indulgence of 500 days, once a day; plenary on usual conditions. Imprimatur: Francis Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 30, 1951.
A prayer of penance and faith: Deus meus, credo in te, spero in te, amo te super omnia ex tota anima mea, ex toto corde meo, ex totis viribus meis: amo te quia es infinite bonus et dignus qui ameris; et quia amo te, me paeitet ex toto corde te offendisse: miserere mihi peccatori. Amen. My God, I believe in Thee, I hope in Thee, I love Thee above all things with all my soul, with all my heart and with all my stregth; I love Thee because Thou art infinitely good and worthy of being loved; and because I love Thee, I repent with all my heart of having offended Thee; have mercy on me, a sinner. Amen. Traditional indulgence of 300 days. Imprimatur: Francis Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 31, 1951. <><><><><><> A prayer for peace: Da, Domine, propitius pacem in diebus nostis, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Graciously give peace, O Lord, in our days, that, being assisted by help of Thy mercy, we may ever be free from sin and safe from all disturbance. Through Christ our Lord. Amen. Traditional indulgence of 3 years; plenary on the usual conditions if recited for a month. <><><><><><> A prayer for a happy death: Da, quaesumus Dominus, ut in hora mortis nostrae Sacramentis refecti et culpis omnibus expiati, in sinum misericordiae tuae laeti suscipi mereamur. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Grant, we beseech Thee, O Lord, that in the hour of our death we may be refreshed by Thy holy Sacraments and delivered from all guilt, and so deserve to be received with joy into the arms of Thy mercy. Through Christ our Lord. Amen. Traditional indulgence of 3 years; plenary on the usual conditions if recited for a month.
A prayer for choosing a state of life: O my God, Thou who art the God of wisdom and good counsel, Thou who readest in my heart a sincere desire to please Thee alone and to direct myself in regard to my choice of a state of life, in conformity with Thy holy will in all things; by the intercession of the most holy Virgin, my Mother, and of my Patron Saints, grant me the grace to know that state of life which I ought to choose, and to embrace it when known, in order that thus I may seek Thy glory and increase it, work out my own salvation and deserve the heavenly reward which Thou hast promised to those who do Thy holy will. Amen. Traditional indulgence of 300 days, once a day. (rescript of Pius X in his own hand) Imprimatur: Francis Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 30, 1951. <><><><><><><> A versicle, response and prayer to the Holy Ghost: V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur. R. Et renovabis faciem terrae. Oremus: Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. Amen. ---- V. Send forth Thy Spirit, and they shall be created. R. And Thou shalt renew the face of the earth. Let us pray: O God, Who hast taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit; grant that, by the gift of the same Spirit, we may be always truly wise, and ever rejoice in His consolation. Through Christ our Lord. Amen. Imprimatur: John M. Farley, Archbishop of New York, Sept 19, 1908.
An antiphon, hymn, and prayer in honor of the holy Angels; from the Divine Office at Matins: Antiphon: God hath given His angels charge of thee, that they keep thee in all thy ways. Amen. O Lord, open Thou my lips, And my tongue shall declare Thy praise. O God, incline unto my aid. O Lord, make haste to help me. Glory be, etc... Alleluia. Hymn: O Lord, permit us here to raise our voice; And waft before Thy throne our feeble praise, And thank Thee for those angels whom Thy choice Hath lent our weakness to direct its ways, And free us from the envious foes that lurk To spoil the beauty of Thy cherished work. Ant. O holy Angels, our guardians, defend us in the combat, that we perish not in the dreadful judgement. V. In sight of Thy angels I will sing to Thee, my God. R. I will adore at Thy holy templ, and confess to Thy name. Prayer: O God, Who, with unspeakable providence, hast vouchsafed to appoint Thy holy angels to be our guardians, grant to Thy humble suppliants to be always defended by their protection, and to enjoy their everlasting society, through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth, one God, for ever and ever. Amen. Imprimatur: John M. Farley, Archbishop of New York, Sept 19, 1908. <><><><><><><> To those who would say devoutly the Ave Maria 7 times, and the following stanza, they gain a traditional indulgence of 300 days, once a day. By order of Pius VII, 12-1-1815. Sancta Mater istud agas, Crucifixi fige plagas, Cordi meo valide. Bid me bear, O Mother blessed! On my heart the wounds impressed, Suffered by the Crucified. Imprimatur: John M. Farley, Archbishop of New York, Sept 19, 1908. <><><><><><><><> A prayer to implore God's assistance before any action: Actiones nostras, quaesumus Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere: ut cuncta nosta oratio et operatio a te semper incipiat et per ta coepta finiatur. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Go before us, O Lord, we beseech Thee, in all our doings with Thy gracious inspiration, and further us with Thy continual help, that every prayer and work of ours may begin from Thee, and by Thee be duly ended. Through Christ our Lord. Amen. ======== A prayer of thanksgiving: Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi; quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum. V. Confiteantur tibi populi, Deus. R. Confiteantur tibi populi omnes. Oremus: Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem Christi tui: qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, et fac ut ab ortu solis usque ad occasum magnificetur nomen tuum in gentibus, ac in omni loco sacrificetur et offeratur nomini tuo oblatio munda. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. ----- O praise the Lord, all ye nations: praise Him, all ye peoples; for His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth forever. V. Let the people praise Thee, O God. R. Let all the people praise Thee. Let us pray: O God, our Protector, behold and look upon the face of Thy Christ, who gave Himself a redemption for all, and grant that from the rising of the sun even to teh going down, Thy Name may be great among the Gentiles, and in every place sacrifice and a clean oblation may be offered unto Thy Name. Through the same Christ our Lord. Amen. Indulgence of 3 years; plenary on usual conditions for those who say these prayers daily for one month. (11-9-1920 & 6-5-1936) Imprimatur: Francis Cardinal Spellman [30 May, 1951]

Back To Main Page

1