Back to the index page.
FreeTranslation.com Fun!
  We all know that the translators at FreeTranslation.com are not the most reliable things in the world. Since it's not done by a human, it takes things literally, and that can be a problem when languages have different rules of grammar, meanings, and phrases.
  What I did was: put a sentence in the translator, translate it into different languages, then translate them back to English. Some stayed close to the original, but others came out hilarious and strange.
Original sentence: My name is Valerie, and I am sitting in front of my computer on my chair.

Italian: I call myself Valerius, and I before sit my computer on my chair.

Spanish: My name is Valerie, and I they sit down in front of my computer in my chair.

French: My name is Valerie, and I sit in front of myncomputer on my chair.

German: My name is Valerie, and I sit before my computer on my chair.

Dutch: My name is Valerie, and I sit for my computer on my chair.

Portuguese: Chamo-me Valerie, and I sit down myself in the front of my computer in my hip.

Russian: My name (name) - (something in Russian letters), and I sit before my computer on my chair.

  "I call myself Valerius"? Sounds like something a gladiator would say.
Original sentence: I stay up all night watching television, surfing the web, and reading literature.

Italian: I am lifted all the night of observation of television, the surfing of cloth, and the literature of reading.

Spanish: I do not go to bed looking at all the night the television, doing surf the web, and to read the literature.

French: I watch all night looks at the television, surfing on the net one, and the reading literature.

German: I remain on the entire night watching television that surfs the tissue, and harvest literature.

Dutch: I remain on all night looking television and surft the web and read of literature.

Portuguese: Permaneo for top all night looks television, surfanela web, and literature of reading.

Russian: I remain all the night long observing TV, surfing a network (fabric), and reading of the literature.

  
"Harvest literature"? What, are we burying books in the ground and picking them when they grow?
Original sentence: God bless the handsome smiling men, for they make the girls smile, too!

Italian: God blesses the fine men smiling, for do the smile of girls, also!

Spanish: God blesses the good-looking smiling men, for them they do the smile of girls, also!

French: God blesses the beautiful smiling men, for they do to smile it girls, also!

German: The pretty smiling men bless make God, for it the girl smile also!

Dutch: The god want to make smile the good-looking smiling men, before they the girls, also!

Portuguese: The god blesses the pretty smiling men, for them does smile him of girls, too!

Russian: The god blesss beautiful smiling men, as they do(make) a smile of girls, also!

  
"The god want to make smile"? Must be there's a broken English-speaking McDonald's in Heaven.
Original sentence: Nude potheads eat cheese while wearing orange underpants!

Italian: The nude potheads eats the cheese while putting on the underpants of orange!

Spanish: The smokers of naked marijuana eat cheese al to carry shorts anaranjados!

French: Nude Potheads eats cheese while carrying the orange underpants!

German: Naked potheads eat cheese during carrying of orange underpants!

Dutch: The naked potheads foods cheese meanwhile carry oranjekleurige underpants!

Portuguese: Potheads bare eats exhaustive orange panties while cheese!

Russian: Nude potheads eat cheese at carrying orange cowards!

  
"Eats exhaustive orange panties"? No comment neccessary.
Original sentence: Your mother is a lesbian, pretty boy!

Italian: Its mother is a lesbian one, a fine boy!

Spanish: Its mother is a lesbian, pretty boy!

French: Your mother is lesbian, pretty boy!

German: Your mother is harvest beer, prettier boy!

Dutch:
Your mother is a lesbienne, beautiful boy!

Portuguese: His mother is a lesbian, pretty boy!

Russian: Your mother - the lesbian, the nice boy!

  
"Lesbian" translates back into "harvest beer"? Well, they're both things a lot of guys like.
Original sentence: Don't do anything you wouldn't want to explain to the emergency room.

Italian: Nothing do she would not want to explain the room of urgency.

Spanish: Do not do anything you would not want to explain al space of the emergency.

French: Not does not do import to do what would want you to explain to the urgency piece.

German: Make nothing that you would not want to explain to the emergency room.

Dutch: Do nothing that you want not will to the need room out to lay.

Portuguese: Do nothing the would not want to explain to the place of emergency.

Russian: Do not make anything, that you would not like to explain to an extreme room (place).

  
These sentences sound like they're from people who've done things they wouldn't want to explain.
Original sentence: I hope my lipstick totally matches my purse!

Italian: I hope that my rouge equals entirely my bag!

Spanish: I expect that my lipstick match totally my market!

French: I hope that my pencil equals totally my stock market!

German: I hope that my lipstick adapts totally my purse!

Dutch: I hope that my lipstick total by my handbag justest!

Portuguese: I expect my lipstick entirely combines my purse!

Russian: I hope, that my lipstick fully complies with my purse!

  
I don't think I'll ever hire any French to work with my money.
Original sentence: I would drink prune juice for your pleasure.

Italian: I would take pleasure the juice color plum for its pleasure.

Spanish: It would drink juice of prune for its pleasure.

French: I would drink prune juice for your pleasure.

German: I would drink cheek plum juice for your pleasure.

Dutch: I would drink pruimedant juice for your pleasure.

Portuguese: It would drink juice dry plum for his pleasure.

Russian: I would drink, reduce juice for your pleasure.

  
The Portuguese make it sound even kinkier.
Original sentence: Don't ask me how I come up with these sentences.

Italian: Not chiederme how I am ascended with these sentences.

Spanish: Me ask not how do I propose these prayers.

French: Not to wonder me how I propose these sentences.

German: Do not ask me how I appear with these sentences.

Dutch: Ask not me how I these condemnations produce.

Portuguese: Does not it ask me as I arise with these sentences.

Russian: Do not ask me as I think out these offers.

  
Don't ask me how the TRANSLATIONS come up with these sentences!
Original sentence: Purple bananas get dipped in steak sauce.

Italian: The bananas violet take immersed in the sauce of steak.

Spanish: The purple bananas obtain wet in the sauce of fillet.

French: The bananas violets obtain soaked in the beefsteak sauce.

German: Purpurne bananas are submerged steak sauce.

Dutch:
Purple bananas its in steak sauce ingedompeld.

Portuguese: Purple bananas recieve dipped in sauce of filet.

Russian: Violet bananas lower in sauce of a stake.

  
It didn't even translate back into the right "steak" from Russian.