Week 3

PART 1: Different Englishes

Performing Identity: a Stage for Multilingual English and Multicultural Englishess

Charlene Rajendran is a writer, teacher and theatre director/performer in Kuala Lumpur, Malaysia. http://www.britishcouncil.org/studies/england/rajendran.htm

Performing Identity:
a Stage for Multilingual English and Multicultural Englishness

Charlene Rajendran is a writer, teacher and theatre director/performer in Kuala Lumpur, Malaysia.

*   *   *

how come your English is so good?

When is the last time you were asked 'how come your English is so good?

Perhaps you have never been asked that question. Perhaps your English is not so good. Or perhaps your English is so good but because you are expected to have good English to begin with, the question is never asked.

The last time I was asked this question was a few months ago in Malaysia. A visiting theatre director from England on tour with her production had come to talk to a group of students in a residential sixth form school just outside Kuala Lumpur. I had driven her there and we had been talking in the car for about an hour. She had asked all kinds of questions about Malaysian politics, history and the theatre scene there. And as we turned into the entrance to the school she turned to ask me "how come your English is so good?". I was fairly dumbfounded[預設1]  as I was not expecting the question and thus cannot recall what my reply was. As we got to the parking lot, she turned to her Assistant and remarked "Isn't it incredible we have come so far and people everywhere speak our language ' - how amazing it was that they travelled all over the world and almost everywhere they went people spoke their language.

I suppose my English is either not supposed to be so good or my English is in fact not the same as her English and thus she is curious about how I got this kind of English. Almost as if I picked it up in a shop and paid good money for it. It has after all lasted me well and thus must be of fairly decent quality.

That is not to say my English is particularly good at all. I am fairly sure that if my skin were a different colour and I lived in a different country, I would not be asked this question ever. And I have been asked it several times.

My English is a multilingual English

My English is simply a Malaysian English. Whatever the accent I choose to use and whatever the lexical[預設2]  item I choose to incorporate, it is my English and it is Malaysian. Because I am Malaysian. And there are several brands of Malaysian English on the market where I got mine. My English is also a multilingual English - an English of many types, many strands and many varieties.

When I go to a Government Office in Malaysia I begin by speaking Malay and when the officer begins to speak to me in English I adopt an accent that makes me sound more like him or her, depending on how they speak - often with a Malay accent. That has its own style and sound. And I try to make it clear that I am very local and that my English is not the snobbish kind.

When I arrive at the British Immigration counter in Heathrow, I adopt a rather proper accent that makes it seem as if I am a native here and thus not likely to be a problem to the country or society. I am particularly keen to impress with what must be regarded as a rather respectable accent as I have few if any problems compared to the other foreign sounding travellers with brown skin like mine.

My English also can switch one. When I am in the night market or the shopping centre where there is alot of bargaining to do then I will simply mix the codes and switch the accents to make it more friendly lor. This way maybe I can get extra 10 percent discount.

Sometimes when I am teaching a language class and I want to sound foreign to make a point or to amuse my students I use a European accent like a French one if I am talking about cuisine and explaining to them that the word c-h-e-f is pronounced chef and not chef.

When I speak to my Aunt's Filipina domestic maid I lilt towards her Filipino accent and ask her stories about her family. I just love the sound of the Tagalog language especially when it is sung.

It is of course really easy to use the American accent in class because so many young people just wanna be cool and they watch television and listen to pop music that is largely from North America and many of them adopt a pseudo American accent as well.

But to the man from whom I buy my roti chanai and chicken curry I will speak with alot more head shaking and rrr rolling in the hope that his portions will be more generous of course.

Englishness has been Malaysianised just as English has

But what is the English I speak at home and among friends? What aspects of Englishness do I breathe and live? Or is this language which is my mother tongue and father tongue, my grandmother tongue and my grandfather tongue, a foreign language that has invaded my being but has no real place there. Is not authentic.

Perhaps it is not even English anymore. Because it was learnt from people who are not English in a land that is not English , it is spoken most of the time to people who are not English and thus what connection does it have with Englishness at all?

When I came to study at University in England some of my friends were most tickled[預設3]  that I had competed in elocution[預設4]  contests and that our schools have speech days, that we sang songs like 'It's a long way to Tipperaree' at our Christmas parties and have marmalade and toast for breakfast. Most of the students in my college were English and from Surrey!

If these are some typical aspects of Englishness, then they have stayed with us in post-colonial Malaya and have now become a part of us in semi-globalised Malaysia. However the speeches on speech day are of course in Malay, the elocution contests are largely in Malay, 'It's a Long Way to Tipperaree' leads into a baila, which is a Singhalese folk song, and the marmalade is sometimes eaten with roti chanai instead of toast.

Englishness has been Malysianised, just as English has. And with each variation or hybrid, a new brand emerges. That which we subscribe to and sometimes even prescribe is a sense of English and Englishness that we feel is ours and is in synch with what we aspire towards. Whether or not they will survive the market forces of change is another question of course.

English has acquired a culturally viable and hybrid local sensibility of its own in the former British colonies where the language has had a relatively long history. The localisation of English as well as the ongoing viability of other languages point to the ascendancy [預設5] of contradictory and contesting cultural flows. ( Sumit Mandal)

The contradictory and contesting flows have led to a multiculturalism within a broad category of culture - a multicultural Englishness, in a multicultural Malaysianess - where there is no fixed and ready culture or identity in the singular (Stuart Hall) - and the cosmopolitan[預設6]  merges with the provincial to create a condition that is transnational as well as transrural.

In the mix that makes Malaysia, we choose the strands that make up the composite of our individual identities for acknowledgment, approval and attention. Sometimes this is done carefully and in accordance with the rules, but at other times it is irreverent[預設7]  and blatantly disregards the rules. When it comes to filling in official forms, we subscribe to the categories of race, gender and religion assigned. But when it comes to food or clothes we eat and wear what we please to a larger extent and thereby extend the boundaries of eating and wearing.

The act of identity is not one that can be quantified strictly. Sometimes its purpose is far different from its interpretation. The accent may be a convenience and not really anything to do with who I am and what I feel, apart from the fact that this will get me through the queue faster and with less hassle. The marmalade with roti may also be due to having run out of bread. But the batik ballgown may be setting a new trend.

So mush of me

So mush of me is English.
My dreaded colonial heritage.
From Enid Blyton to Beatrix Potter
my idylls
[預設8]  lie distant in Yorkshire.

So mush of me lives Anglo.
My dreaded white inheritance.
From Laura Ashley to Mark & Spencer
my
istanas all built in Windsor.

So, mush of me
misplaced.
Really I am Malaysia,
Ceylonese, Tamil,
Anglophile, All.
Mingled by history
not choice.

So, mush of me
misfit.
My outfits all merge
and combine.
From
kurungs of kashmere
to
kain batik ballgowns,
my palate eats roast beef
with rice.

So mush of me
mixed up,
sejarah
that spans a globe.
From Perth to papua
Toronto to Trent,
my saudaras
by boat and by flight.

So mush of me is
muddled.
Ceylonese Malaysian
Unsure.
My anglicised
[預設9]  fancies
in
tempatan dreams
make mush
in so mush of me.

(a poem from 'Mangosteen Crumble: a book of poems' by Charlene Rajendran (1999) Team East.)

a style that has a particular charm

Because our Malaysian Englishes and Englishness are less known to the rest of the world, they can sometimes be regarded as cute or quaint[預設10] , a style that has a particular charm. But not something to be taken seriously as a performance of self and society that seeks to say I speak or I do therefore I am. This imbalance in what is known of adaptations and appropriations of English is slowly being redressed. The Empire Writes Back! There are a growing number of performers and writers from South East Asia who are making a place for themselves on the global map. Whether it be actress Michelle Yeoh from Malaysia or musician-deejay Najib Ali from Singapore, their vocabularies, accents and varieties of language and culture have become popular and travelled into the mainstream media where they are heard and revered[預設11] !

Homi Bhabha, whose aim in the suggestion of the Re-Inventing Britain idea is to get away from a view of culture as an evaluative activity concerned primarily with attribution[預設12]  of identity (individual and collective) and the conferral of authenticity (custom, tradition, ritual) says that the work of culture does not exist at the level at which a community expresses a demand but at the level at which that demand becomes articulated with other demands in order to be able to claim a value and become meaningful as a form of cultural judgment.

This articulation is performance. On a stage, meaning in a space, and with an audience, people who respond. Identity has to be performed before it really has a place in the collective or individual experience or psyche. And identity works best as a creative selection made for a purposeful performance. Like a selection of food or clothes.

Richard Poirier, in his examination of writing as performance and writers as performers says that it's performance that matters - pacing, economies, juxtapositions, aggregations of tone, the whole conduct of the shaping presence. Identity as performance is a composite that makes art. When we write our own identities we exercise the power to create and to transform.

Performance is an exercise of power, a very curious one. Curious because it is at first so furiously self-consultive, so even narcissistic[預設13] , and later so eager for publicity, love, and historical dimension. Out of an accumulation of secretive acts emerges at last a form that presumes to compete with reality itself for control of the minds exposed to it. (Richard Poirier)

This is not about performance as pretence[預設14]  which acquires for itself authenticity or identity as labels or medals to show off on the shoulder. But performance as an act that is governed, influenced, suggested and driven by policy, preference, passion, need, etc. and the whole conduct of the shaping presence which will create its own sense of self, community, society. A new composite making a new brand.

must vary in texture and tone

Yet identity must vary in texture and tone if it is to satisfy and be of more than just functional value. The selection of what to wear depends of course on a variety of factors from fashion to mood, convention to convenience. Outfits that work are about combinations that bring out the best in a wearer whilst being suited for the occasion. Outfits also serve to make a statement. Whether to stand out or blend in. Whether to attract attention or deflect[預設15]  it.

So whether it is about ethnicity, nationality, sexuality, ideology or whatever else, identity is like a shifting mosaic [預設16] or composite in flux that needs to be changed every so often. Affiliations and associations are then built up around the choices made and each particular mix comes with its own luggage of problem and prejudice.

Hence sometimes it's refreshing to just go without, be in the nude, skinny dip or take a Japanese Hot Bath where being without clothes among other people who are similiarly dressed, or undressed can in fact be quite liberating. Perhaps in airports we come closest to being without identity. Where anyone could be from anywhere and going anyplace or simply in transit. Passengers on a passage about to come or go.

Because language and ethnicity are important factors in the Malaysian political arena, and they have been used by politicians to manoeuvre[預設17]  and malign[預設18]  when they deem fit, Malaysians cannot help but be affected by the extent to which the languages we speak and our ethnicity is either regarded as majority or minority, indigene or migrant, local or foreign, regardless of actual cultural practice.

Being Malay means being bumiputera or prince of the soil and thus entitled to certain privileges of affirmative action. Speaking Malay means being nationalistic especially if one is not ethnically Malay. Being Chinese means being part of a so-called migrant community although some families have been in Malaysia for more than 400 years and others have inter-married so extensively to become a very mixed ethnicity. Eurasians or Pan-Asian by blood and culture. Speaking Tamil means being communal and appealing to only a small sector of society. Being a part of the aboriginal community is often to be even more marginalised because rights and privileges are determined by those who do not belong to the community at all. Categories and stereotypes that are changing and being modified by the new forces in the market of identity brands. But labels that continue to hold strong nonetheless. Luggage that is difficult to get rid of.

a seemingly neutral medium

Amidst this English and Englishness have a critical role to play. Whether it is the acquisition and indigenisation [預設19] of the language or the cultural practice, English has expanded vigorously in key areas of life following the state's embrace of globalisation in the 1990's. In particular it has made inroads in the corporate sector, technology, education and in the social life of major urban centres. (Sumit Mandal)

For a long time in recent history it was adopted as a language of education and administration, colonialism and imperialism, and thus has remained a language of power and prestige that still has very high status compared to the National Language which is Malay. It is seen nowadays as a seemingly neutral medium and thus more elastic. Able to be more inclusive of all kinds of grammars and vocabularies in the spoken form because a range of people use it and appropriate it without feeling cultural betrayal. This is partly because it has no traditional ties to ethnic groups in the society although for many of us it is our mother and father tongue. And it is less regulated and ruled compared to Malay.

But being English educated, or seen as Western or Anglophile has certain elitist and distancing effects. And thus to deal with this, certain variations have evolved that soften the elements of Englishness and yet do not lose them. Playing with aspects of our identity that are not controlled or censored by policy. Redefining and remixing since nationalisation and orientalism, capitalism and globalisation have come to play.

In the English language theatre scene in Malaysia for example, these varieties of English are played with most successfully to create layers and textures of meaning on stage. Directors who devise plays, use the range of linguistic flexibility available to their actors, to tease the audience about ideas and thoughts that may be scrutinised [預設20] as subversive or sensitive in more official terms, but within the playful zone of the stage are often overlooked by the censorship authorities.

The Instant Cafe Theatre, who are a very popular dinner theatre group who perform very political satire in English, get away with much attack and comment on Malaysian systems and structures, politics and politicians, because they perform to an elite group of people in urban, cosmopolitan contexts, in a language that is the command of a minority. They would not have the same freedoms if they were to perform in Malay to a more grassroots audience. And yet they are an important presence in the cultural life of Malaysia because they touch on raw nerves and give voice to open wounds within the safety net of humour.

'A Chance Encounter' is a devised play directed by Krishen Jit from Five Arts Centre, about a Chinese cosmetics salesgirl who meets an Indian Muslim elderly lady in a shopping mall. It is a recent example of a play that used multilingual English and Malay freely. Most Malaysians who watched the play were not bothered by this as it sounded fairly similar to the way these two people would talk if they were real, losing some the artificiality of some staged material based on scripts that adhere[預設21]  to grammars and vocabularies rarely used in spoken discourse. However there were some members of the audience who objected strongly to the fact that there had been no 'warning' of the fact that the different languages were being used and thus when they could not understand some parts of the play, they became very disturbed. The title was deemed misleading but then again, should not a Malaysian play be simply a Malaysian linguistic and cultural experience that needs no further clarification? Clearly it touched on an aspect of our linguistic and cultural identity that has been little addressed on the public platform. And perhaps the consequences would have been graver[預設22]  if the title had been in Malay and the liberties taken were seen to be detrimental[預設23]  to National Culture. Did it need to spell out that this was a bilingual play, when in fact it was multilingual within the two broad categories of languages used?

more concerned with the verb than the noun

The accumulative effect of each performance of identity is a redefinition of meaning, a shift of emphasis and a relocation of focus. Identity becomes more concerned with the verb than the noun - the doing more than the labelling. Actions that take place in the imagination or in the physical world. Actions that then become categorised or labelled as new brands perhaps, but ones which assume their own authority of quality and value.

These labels can of course be restrictive. As all categories are. But when we recognise that identity should be about vocabularies rather than grammars, then we are more free to mix and match without worrying about the rules.

Yet we seem to want to have control over what is included in our categories in order to feel secure that we have not lost a distinctive and perhaps distinguished quality about ourselves.

And yet who decides? The players or the play? The policy or the polity? The person or the persona?

In the threat of a loss of identity in the face of modernisation or globalisation, which seems to suggest a homogenisation[預設24]  of sorts, language and culture become the contesting forces that write back and speak back. These acts of identity are about securing and retaining power - power to speak for and against, power to wield economic influence and clout, power to claim space for one's self, community and nation. The performance of identity is then inclusive of every selection of language, word, food, clothing, ritual, ceremony, and so on - each making its own rite of passage into the spaces where identity lives and breathes - inroads into the sensibility and the self - not just technology, education and the corporate sector.

beyond the textbook version

In discussing the developments in English language theatre in Singapore, and looking at the instrumentalist-rational attitudes that have dominated policy for so long, Wee Wan-ling suggests that "we need a stronger and critical historical discourse so that we have an understanding of history in depth, as the past is that foundation of individual and collective identity. A rigorous approach will help pre-empt[預設25]  the danger of theatre potentially catering either to merely nostalgic impulses or falling prey to easy notions of 'global culture' which may resemble the multi-cultural emptiness of Benetton advertisements - given capitalism's amazing commodification[預設26]  capacity". (C J Wee Wan-ling).

To avoid this exotic emptiness, we need to recognise within history and tradition the diversity that has for so long been left out. The range of perspective and the plurality of stories that make up the face of history beyond the textbook version of the past. This means reclaiming spaces that have been designated either controversial and dangerous, or unimportant and irrelevant. But spaces where acts of identity have been performed and spaces which will affect how we choose our performances today.

The threat of a loss of space or a loss of defined space creates certain fears - loss of distinction or loss of distinguishment. Acts of identity can become dangerously neurotic[預設27]  and frighteningly paranoid [預設28] when this begins to happen. Scrutinising every detail of who does what and why because of a perceived threat. Wanting to protect what comes in and out of the category. Almost as if the brand loses market value if it admits just anybody and anything into its space. Despite impending loss or even extinction.

History does help keep our balance. But an open and honest history that takes into account the meek and the bleak, the glory and the gory. A history that is multi-pronged in its approach to telling the story because it too is a performance of sorts, it too is an aspect of identity.

the need to go back to an essence or root

Is that what has happened to English and Englishness? That it is has been assumed by so many in such diverse locations, that the need to go back to an essence or root seems greater in the space that calls itself England? Such that the need for re-definition has become greater? Because there is a perception that there was something essential to begin with - an originally whole culture (Stuart Hall).

Have English and Englishness been so overwhelmed by their expansion and extension that they have begun to desire smaller spaces with more exclusivist[預設29]  memberships? Or have they begun to seek their own version of exoticism and quaintness?

Certainly in Malaysia, when ethnic, religious, cultural or linguistic groups feel threatened they revert to a greater protection and propagation of that which makes them distinct. And there is more rigour about not losing the essence or the essentials of the culture. This creates unfortunate repercussions[預設30]  that range from widespread social instability to rising tensions within members of a family. And the problems of essentialism[預設31]  come to bear.

I suggest that the way to deal with this kind of fear is to recognise that there are multilingual languages and multicultural cultures that accept and validate all performances with purpose as acts of identity that have right of space and voice. These are not determined by core and periphery, centre and margin, but elements and performances which move in and out, to and fro depending on the need and purpose to perform. This would apply to any language and culture that is international and has crossed borders freely and for long periods of time. But perhaps more so with English because of its history of imperialism and current role in the cyber world - where networks are all, and each link or entry is given equal access to the web provided the modem allows and the server supplies.

In Malaysia this awareness is slowly catching on as something that is translatable into the political arena. Political leaders and parties begin to recognise that playing the narrow minded race card can in fact backfire and to be more accepting and inclusive of plurality can be a vote getting strategy. Where the identity of the party or coalition becomes the composite of the strands of ideology, ethnicity, religion, and culture of those who belong and who work together.

needs to be loved

In recognising identity as a live performance that changes all the time, we have to insure the linguistic and cultural category as an elastic one which integrates all kinds of vocabularies without feeling threatened by regular entry and exit - passages to and fro. After all identity seeks to be acknowledged, paid attention to and approved and to gain these it needs to be more than politically or grammatically correct. It needs to be enjoyed, desired and loved.

When we write our own identities we make them what we will in accordance with our liberty and capacity to craft an identity that we think we will enjoy and that will perform its task effectively. History, language and culture are primary elements in this composite, and we shift and change when we need to or so desire.

Every selection and performance is a thrust of power that seeks 'love'. And when that love is taken away or denied, identity seeks to alter itself in order to re-gain love, performing acts that will accord it the affection and affirmation it needs. The audience is imperative[預設32] .

The self that is able to play freely and with a sense of humour with aspects of identity, is perhaps the more engaging self. And the stage for its performance whilst being a constantly moving stage is a flexible and elastic one. The individual and the collective then learn how to adapt to the space and audience to create performances that explore new terrain whilst juggling the elements of the old. Asserting the voices that need to be heard whilst listening to the responses of the audience who attend. We are all politicians seeking to be voted into the office of our making. Seeking to be trusted with power to govern and change. Above all seeking to be loved and to love, fall in love and be fallen in love with.

So' how come your English is so good?' Perhaps the next time I am asked this question I will be less dumbfounded and reply - 'because I love my English and my English has grown to love me back.'

References:

Bhabha, H (1999) 'Re-inventing Britain - a manifesto' in Nick Wadham -Smith (ed) Anthology Issues 6-10, British Council

Hall, S (1999) 'Opening Remarks at the Re-inventing Britian conference, London, March 1997' in Nick Wadham -Smith (ed) Anthology Issues 6-10, British Council

Mandal, S (1999) 'Reconsidering Cultural Globalisation : Is the Expansion of the English Language in Malaysia Double-Edged?' for forthcoming publication in Mittelman and Othman (eds) Capturing Globalisation.

Poirier, R (1992) The Performing Self, Rutgers University Press

Wee, Wan-ling, C.J (1999) 'National Identity, The Arts and The Global City', for forthcoming publication in Derek da Cunha (ed) Singapore in the New Millenium: Challenges Facing the City State

[ Home > Papers > Charlene Rajendran ]

 

 

Produced in United Kingdom by The British Council © 2000. The British Council is the United Kingdom's international organisation for educational and cultural relations. Registered in England as a Charity.

 

PART 2

"MOTHER TONGUE" by Amy Tan

Lifted from HYPERNEWS FORUM http://hyper.vcsun.org/HyperNews/sjackson/get/tan1.html

Please respond to TWO of the three questions written below. Your response to EACH question should be at least 10 lines, i.e. approximately the equivalent of half a page each. Next week, you will be required to respond to the postings of two other students from class B.

Question 1: What does Amy Tan mean when she talks about the "different Englishes" she used while growing up, and how did these "different Englishes" influence her relationship with her mother?

Question 2: We all have different ways of speaking when we talk to different people. Describe the "different Englishes" that you speak, and explain why you change the way you speak. (Consider how you talk to friends, parents, siblings, small children, older adults, teachers, fellow employees, supervisors at work, etc.)

Question 3: If you speak more than one language, describe any difficulties you experienced learning and using your second language. Have any of your experiences been similar to Tan’s?


 [預設1]Main Entry: dumb·found  to confound briefly and usually with astonishment

 [預設2]Main Entry: lex·i·cal  of or relating to words or the vocabulary of a language as distinguished from its grammar and construction

 [預設3]to provoke to laughter or merriment tick·le

 [預設4]el·o·cu·tion  the art of effective public speaking

 [預設5]as·cen·dan·cy  governing or controlling influence

 [預設6]1cos·mo·pol·i·tan  having wide international sophistication : WORLDLY

 [預設7]ir·rev·er·ent  lacking proper respect or seriousness

 [預設8]idyll  a simple descriptive work in poetry or prose that deals with rustic life or pastoral scenes or suggests a mood of peace and contentment b : a narrative poem (as Tennyson's Idylls of the King) treating an epic, romantic, or tragic theme

 [預設9]an·gli·cize  to make English in quality or characteristics

 [預設10]quaint  marked by beauty or elegance

 [預設11]re·vere  to show devoted deferential honor to

 [預設12]at·tri·bu·tion  the act of attributing; especially : the ascribing of a work (as of literature or art) to a particular author or artist

 [預設13]nar·cis·sism  EGOISM

 [預設14]pre·tense  claim made or implied; especially : one not supported by fact

 [預設15]de·flect  to turn aside

 [預設16]mo·sa·ic  a surface decoration made by inlaying small pieces of variously colored material to form pictures or patterns; also : the process of making it

 [預設17]ma·neu·ver  evasive movement or shift of tactics

 [預設18]ma·lign  evil in nature, influence, or effect

 [預設19]in·dig·e·ni·za·tion  to cause to have indigenous characteristics;

indigenous - having originated in and being produced, growing, living, or occurring naturally in a particular region or environment

 [預設20]scru·ti·nize  stresses close attention to minute detail

 [預設21]ad·here  to give support or maintain loyalty

 [預設22]meriting serious consideration

 [預設23]det·ri·men·tal  obviously harmful

 [預設24]ho·mog·e·ni·za·tion  to blend (diverse elements) into a uniform mixture

 [預設25]pre·empt  to prevent from happening or taking place

 [預設26]com·mod·i·fi·ca·tion  to turn (as an intrinsic value or a work of art) into a commodity

 [預設27]neu·rot·ic  a mental and emotional disorder that affects only part of the personality, is accompanied by a less distorted perception of reality than in a psychosis, does not result in disturbance of the use of language, and is accompanied by various physical, physiological, and mental disturbances (as visceral symptoms, anxieties, or phobias)

 [預設28]para·noid  extremely fearful

 [預設29]ex·clu·siv·ist  to bar from participation, consideration, or inclusion

 [預設30]re·per·cus·sion  a widespread, indirect, or unforeseen effect of an act, action, or event -- usually used in plural

 [預設31]es·sen·tial·ism  an educational theory that ideas and skills basic to a culture should be taught to all alike by time-tested methods

 [預設32]im·per·a·tive  NECESSARY