AS VANESSAS 


O AMOR, O QUE É AMOR?

SERÁ QUE O AMOR TEM CABELOS CACHEADOS, RUIVOS, CASTANHOS, USA LENTES? OU SERÁ QUE O AMOR É SIMPLESMENTE TUDO ISSO, OU NADA DISSO?

 

EZEQUIEL COUTINHO

 

As Vanessas

Wagner escreveu uma ópera: “a valquíria

O que é isso? parece gíria!

Fala-se de umas certas valquírias

Parece que fazem parte da mitologia

Dizem que as valquírias são semideusas

Se elas são semideusas Vanessa é deusa!

Se há várias valquírias, Vanessas tem também

Pois uma só Vanessa é mais de cem!

 

Vanessa bela

Mais até que a Cinderella

 

Vanessa inspiradora

Minha imaginação voa

Vanessa batalhadora

E um tanto sedutora

 

Vanessa que eu amo

Vanessa que me desama

(Ou pelo menos o diz)

Vanessa atriz

 

Vanessa mantra

Pois me encanta e acalanta

 

 

Vanessa que se enfeita

Minha doce borboleta!

 

Vanessa,

Em toda língua que lembro

Eu digo “eu te amo”

Pode ser italiano:

Io ti amo!”

 

Em inglês só pra tu:

“I love you!”

 

No húngaro a gente repete:

Szeretlek titeket!”

 

Em francês minh’alma teima:

Parce que je t’aime!”

 

Um dia pra Alemanha eu vou ir

Pra dizer: “Ich liebe dich!”

 

E no romeno?

Pra que seu coração me pesque

Eu digo: “eu te iubesc!”  

 

Na língua internacional

Falar de amor é normal

Com meu amor, enfim,

Eu digo: “mi amas vin!”

 

Meu grego é de dar dó

Só sei dizer: “sagapω!”

 

No holandês vou dizer:

Ik houd van je!

 

Em polonês, de coração

Digo: “Ja cie kocham!”

 

Em dinamarquês, vai,

Eu digo: “Jeg elsker dig!”

 

Até em norueguês falarei:

Jeg elsker deg!”

 

Que tal sueco?

Boa idéia...

Jag är kär i dig!”

 

E esqueço as valquírias

Disso tenha certeza...

Só penso na Vanessa!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Weekend Girl

She’s the sweetest rose

She’s the prettiest girl

She could take me to God

She could take me to hell

And even though I’m under her spell

She’s the nicest love I’ve ever felt

 

We’re in the same school

We’re in the same class

I should think it cool

If I could see my lass!

She is a nice piece of ass

But it’s not at my request

 

The weekend for her starts on Friday

Doesn’t she know it’s a schoolday?

While I’m studying geography and English

That she’s working hard I’m wishing

But unfortunately I can’t say

Whether she’s in a rave!

 

She’s the weekend girl

And I love her well

And in my heart she’s always my belle

Even if she gives me the boot

She’s always horny and good

For my thought she’s always the food

 

Sometimes I happen to see

That maybe she cares for me

That maybe she feels jealousy...

She doesn’t need eyes blue as the sky

She doesn’t need eyes green as the sea

 

I’ve been frantically trying to find out

What are her weekends all about

Hell, I should have the guts to ask her out

She wants me but she doesn’t want to admit

And I don’t know if I kiss her or quit

The trouble is I’m so unfit...

 

She’s the weekend girl

And she’s just swell

She came right from a wishing-well

While my love is big

She doesn’t care a fig

Even if I’m giving her all the kicks

 

Looking at her is my greatest pleasure

I don’t know how I can take the pressure

Of living without my richest treasure

If only I were a bit bolder

She wouldn’t give me the cold shoulder

And I would finally get to hold her

 

She’s the weekend girl

And in love I fell

The very day when I felt her smell

She’s the brightest sun

She’s the only one

She’s the only girl that I really want

 

But it isn’t just her beauty that catches my eye

She’s also bright, clever and sly

She’s outspoken, I can’t deny

She cares for her pals

Either boys or girls

Oh! It’s so nice her name to spell!

 

She’s the weekend girl

In my heart she dwells

You know she’s got me under her spell

And I want her ‘cause she’s really fair

No matter what’s the colour of her hair...

 

* * *

 

 

Very cute is the lass

And I’m so sad

Nearly mad

Embarrassed to be shy

So anyway I whine

Sweet girl be mine

And make all my world shine!

 

March 13, 2004

13/03/04

 

A poesia acima será traduzida ao português nas linhas abaixo.  A sucessão dos versos será bem alterada, e dificilmente haverá rima.  Em suma, será mais uma tradução do que uma poesia.  THE WEEKEND GIRL = A GAROTA DO FIM DE SEMANA.

 

A Garota do Fim de Semana

Ela é a rosa mais doce

Ela é a garota mais bela

Ela poderia me levar ao céu

Ela poderia me levar pro inferno

E apesar de eu estar sob o  domínio dela

É o amor mais agradável que eu já senti

 

Estamos na mesma escola

Estamos na mesma sala

Eu deveria achar isso legal

Mas não consigo ver minha menina!

Ela é uma tremenda mina

Mas não é pro meu bico

 

A semana pra ela começa nas sextas

Ela não sabe que esse é um dia de aula?

Enquanto eu estudo Geografia e inglês

Eu torço para que ela esteja trabalhando duro

Mas, infelizmente, não sei dizer

Se ela está numa rave!

 

Ela é a garota do fim de semana

E eu a amo muito

E no meu coração ela é sempre minha bela

Mesmo quando ela me dá um fora

Ela é sempre boa e gostosa

Ela me sempre dá o que pensar

Às vezes, num acaso, eu vejo

Que talvez ela se importe comigo

Que talvez ela sinta ciúmes...

Ela não precisa de olhos azuis como o céu

Ela não precisa de olhos verdes como o mar

 

Eu busco, incessantemente descobrir

O que se passa em seus fins-de-semana

Mas, eu deveria ter coragem de chamá-la pra sair

Até que ela me quer, só não quer admitir

E eu não sei se devo beijá-la ou desistir

O problema é que eu sou tão estranho...

 

Ela é a garota do fim-de-semana

E ela é simplesmente maravilhosa

Ela veio diretamente de um poço de desejos

Enquanto que meu amor é grande

Ela não dá a mínima

Mesmo quando eu a excito

 

O meu maior prazer é olhar pra ela

Eu não sei como posso agüentar a pressão

De viver sem meu maior tesouro

Se ao menos eu fosse um pouco mais ousado

Ela não me deixaria abandonado

E eu iria por fim toma-la

 

Ela é a garota do fim-de-semana

E eu me apaixonei

Quando seu cheiro senti

Ela é o sol mais brilhante

Ela é a única

Ela é a única garota que eu realmente quero

 

Mas, não é só a beleza dela que me atrai

Ela também é inteligente, esperta e astuta

Ela é franca, não dá pra negar

Ela se importa com seus amigos

Sejam meninos ou meninas

Oh! é tão bom dizer o nome dela!

Ela é a garota do fim de semana

Ela mora no meu coração

Você sabe que ela me tem sob o seu domínio

E eu a quero pois ela é realmente justa (fair)

Não importa a cor de seu cabelo (hair)... *

* (a palavra inglesa fair quer dizer: ou justa, ou loira ou bela. Daí o trocadilho.)

 

                       ***

Muito bela é a garota

E eu estou tão triste

Quase louco

Com vergonha de ser tímido

De qualquer forma, eu choro

Bela garota, seja minha

E faça todo meu mundo brilhar!

 

 

 

(Abaixo, um poema em francês.)

 

La Plus Belle Etoile

Tu es la plus belle étoile

Qui le ciel croise

Tu es la plus parfumée rose

Sur quoi la main je pose

 

J’adore ton souris

J’aime ton regard

Je meurs et je vis

Seulement pour toi

 

J’ai t’attendue

Pendent toute mon existence

La plus belle vue

Depuis ma tendre enfance

 

Dans toutes les langues

Je veus dire je t’aime

Toujours tu me manques

Même quand tu es prochaine

 

Je prie que tu aies besoin de moi

Comme le voyageur a besoin du train

Mais j’ai toujours la foi

De t’avoir entre mes mains

Tu es la fleur de mon âge

Je veux rester dans ta cage

Pourvu que tu sois là

Toujours ma joie continuera !

2003

 

Agora, vamos a tradução do poema francês LA PLUS BELLE ÉTOILE, que em português é A MAIS BELA ESTRELA.

 

A Mais Bela Estrela

Você é a mais bela estrela

Que cruza o céu

Você é a rosa mais perfumada

Sobre a qual ponho minha mão

 

Eu adoro o seu sorriso

Eu amo seu rostinho

Eu morro e eu vivo

Só por você

 

Eu te esperei

Durante toda minha existência

A mais bela visão

Desde a minha tenra infância

 

Eu todas as línguas

Quero dizer “te amo”

Sempre sinto sua falta

Mesmo quando você está próxima

 

Eu rogo que você precise de mim

Como o viajante precisa do trem

Mas eu sempre tive a fé

De te ter em minhas mãos

Você é a flor de minha idade

Quero ficar na sua gaiola

Desde que você esteja presente

Para sempre minha alegria continuará!

 

 

In Full Bloom

Even if she’s got her menses

Or if she’s wearing her lenses

For me she’s always everything

Oh ! it’s so nice to hear her sing !

 

She and the spring are in full bloom

Of this season she’s the full moon

When she looks at me my heart booms

Gosh ! would that I were in her rooms !

 

It’s so nice ‘cause the day is longer !

‘Cause she gives it that light of hers

I don’t know if she cares for me

I don’t know if I light her fire

I don’t know if she’ll get higher

And I don’t know if mine she’ll be...

 

November 13, 2003

13/11/03

 

Vamos  agora à tradução do poema inglês IN FULL BLOOM, que em português é EM TODO SEU FULGOR.

 

Em Todo Seu Fulgor

Mesmo quando ela está na TPM

Ou quando ela está usando lentes

Pra mim, ela é tudo, sempre

Oh! é tão bom ouvi-la cantar!

 

Ela e a primavera estão em todo seu fulgor

Ela é a lua cheia desta estação

Quando ela olha pra mim meu coração explode

Nossa! quem me dera conhecer seus aposentos!

 

Está muito agradável, pois o dia está maior!

Porque ela empresta ao dia sua luz particular

Eu não sei se ela liga pra mim

Eu não sei se eu acendo seu fogo

Eu não sei se ela ficará mais excitada

E eu não sei se ela será minha...

 

 

 

 

 

Poema en Español

“Cada uno da lo que recibe”

Dijo la música.

Yo te di amor

Pero recibí dolor

¿Entonces, en cambio

Yo te daré dolor?

¡Pero, que confusión!

¡Tú me diste dolor

En vez de pasión!

Sin embargo yo

Te devolveré en doblo

Mi amor y tu amor

Que la suerte no me dió...

 

Fecha: 2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Agora, vamos traduzir o POEMA EN ESPAÑOL para o português.  a tradução está nas linhas abaixo.

 

 

Poema em Espanhol

“Cada um dá o que recebe”,

Disse a música.

Eu te dei amor

Mas, recebi dor

Então, por outro lado,

Eu te darei dor?

Mas, que confusão!

Você me deu dor

Em vez de paixão!

Não obstante, eu

Te devolverei em dobro

Meu amor e seu amor

Que a sorte não me deu...

 

A VIDA É...

Um sonho com Vanessa

Desejos por Vanessa

Saudades de Vanessa

Pesadelo sem Vanessa...

 

O CÉU SERIA...

Estar juntinho à Vanessa

Ser beijado pela Vanessa

Estar sobre a Vanessa

E também na Vanessa

 

Data: 2005

 

 

 

Soneto da Desilusão

O que poderia ser um lindo sonho dourado

Acaba com meu coração sendo pisado

E você que às vezes finge ser tão indiferente

Talvez apenas busque alguém mais influente

 

Você por sua vez sai com seu par

E eu por minha vez saio com o meu

De um príncipe encantado a um simples plebeu

Desiludido, magoado e ainda por cima ateu

 

O fim desta história só pode ser triste

Pois, felicidade sem amor não existe

Você só poderá estar chorando na opulência

 

Enquanto eu choro no meio de poemas

Você chora com seu eterno dilema

Pois, o príncipe (Ah, o príncipe!) perdeu sua excelência.

 

Data: 26/03/2004

 

Vous Aimer

Quell’est l’avantage de vous aimer ?

Lorsque ma vie est toute échoué ?

Vous ne me laisse pas montrer ma caresse

Tandis que moi, j’hesite a montrer tendresse

 

De toute façon ma vie a une raison d’être

Même que par une rélation qui réfuse a naître

Je ne peux pas dormir a cause de vous

Je suis votre niais et je deviens fous

 

Fou de joie, parce que je peus vous regarder !

Ne me croyez pas si cet amour je nier

Le desespoir me peux faire dire telle bêtise

 

C’est la peur de vous perdre, d’une pour fois pour toutes

Bien que je ne vous ai eu jamais, sans doute

Mais, si au moins je pouvais avoir votre bise...

Data : 2005

Traduziremos agora o poema francês VOUS AIMER, que em português é AMAR VOCÊ.

 

AMAR VOCÊ

Qual é a vantagem de amar você?

Ao passo que minha vida está toda desgraçada?

Você não me deixa mostrar minha gentileza

Enquanto que eu hesito a mostrar meu carinho

 

De qualquer forma, minha vida tem uma razão de ser

Mesmo se por causa de uma relação que se recusa a nascer

Eu não posso dormir por causa de você

Eu sou o seu tolo e estou ficando louco

 

Louco de alegria, pois posso te olhar!

Não acredite se esse amor eu negar

O desespero pode me fazer dizer tal tolice

 

É o medo de te perder, de uma vez por todas

Se bem que eu nunca te tive, sem dúvida

Mas, se ao menos eu pudesse ter seu beijo...

Data: 2005

 

 

Preciso de Ti, Ó Borboleta...

Por mais que eu tente fugir

Não consigo reagir

Por mais que eu tente disfarçar

Meu olhar apaixonado logo vem a me entregar

 

Ele implora, ele pede, mesmo sem eu perceber

Deixando bem claro meu desejo de te Ter

Eu tento buscar em outro olhar

Alguém que possa um dia tomar teu lugar

 

Porém, como um inseto  não resiste a luz

Tua beleza, tua boca, logo, logo, me seduz

Não se pode o sol mirar

E tu es o sol a meus olhos ofuscar

 

Antes que minha vida esvaesça

Eu preciso da Vanessa

Eu preciso de ti, ó borboleta

Não se esqueça!

Data: 2005

 

VANESSEXUAL

Você é a mais bela que existe

Mais por que meu coração insiste

Se você mesma me disse

Que eu não tenho esperança?

 

Estaria minha audição equivocada?

Você disse que por mim está apaixonada!

Será que minha visão me faz de bobo?

Pois, você me olha com um desejo louco!

 

Você é parte permanente de meus sonhos

Estando eu acordado ou dormindo

Já faço parte do time de bisonhos

De quem você está sempre fugindo

 

Eu não sinto atração nem por macho, nem por fêmea

Pois, não sou homo, bi nem heterossexual

Só sinto atração por minha doce alma gêmea

Só a Vanessa me atrai, sou VANESSEXUAL!

Data: 2004

 

VANESSA, minha bela

Que encerra

Maravilhas do céu

Um exagero, uma loucura?

 Uma loucura, talvez

Um exagero, não !

Data: 2005

 

 

 

VANESSA É BELA

Vanessa é bela

Sim, eu sei, Vanessa é bela...

Quando ela passa com aquele andar dela

Meu coração vai com ela, meu coração vai com ela!

 

Vanessa is cute

Yes, I know!

Vanessa is cute...

When she goes by with her nice figure

My heart goes with’er...

My heart goes with’er...

 

Vanessa est belle,

Oui, monsieur !  Vanessa est belle!

Quand elle va si jolie et assurée

Elle porte mon cœur entier...

Elle porte mon cœur entier...

 

Vanessa è bella

Sì, lo so, Vanessa è bella!

Quando lei va con sua bella faccia

Mio cuore la traccia...

Mio cuore la traccia!

Data: 2005

 

Céu Sem Nuvens

Céu sem nuvens,

Mas também sem sol

Rua sem saída

Adeus sem despedida

Adeus sem Deus...

 

Mundo de beleza,

Mas sem poesia

Beleza sem luz.

Mesmo numa multidão,

Só há solidão.

Pois, falta alguma coisa

 Pois, falta um sentido.

 

Uma vida espaçosa como uma imensidão.

Porém, sem nada,

Sem nem menos vácuo.

Algo maior do que o vácuo

Onde eu me encontro sozinho,

Sem você...

Data: 2005

 

 

 

 

 

WHO WOULD CARE FOR A BROKEN HEART?

Who would care for a broken heart?

It’s brand new but it’s aching

Though it’s aching it’s not failing

It’s kept in shape by missing and pain

 

The longing love keeps it on, again and again

Maybe someone else can make better use of it

Because I can’t take the strain, it’s tightening!

It’s fine, but this machine can’t keep up with it

 

It’s beating too fast, yeah; it’s beating me!

It’s beating so fast that it might explode

Maybe in someone else’s chest it can be controlled

 

And, to make things worse, it’s infecting all my members!

They’re stiffening, sweating, they can’t let me be!

My heart is poisoning all within and without me!

(I couldn’t go on with this poem because the poison has taken me completely!)

 

Abaixo a tradução do poema acima.

QUEM SE INTERESSARIA POR UM CORAÇÃO FERIDO?

Quem se interessaria por um coração ferido?

Está novinho, mas está dolorido

Apesar de estar dolorido não está falhando

Ele se mantém em forma por causa da saudade e da dor

 

O amor ansioso o mantém funcionando, o tempo todo

Talvez outro alguém possa fazer melhor uso dele

Por que eu não posso agüentar a pressão, está me sufocando!

Ele está ótimo, mas este corpo não pode suportá-lo

 

Ele está batendo muito forte, sim; está acabando comigo!

Está batendo tão rápido que poderia explodir

Talvez no peito de outra pessoa ele possa ser controlado

 

E, pra piorar ele está infeccionando todos meus membros!

Eles estão endurecendo, suando, não me deixam em paz!

Meu coração me envenena, por dentro e por fora!

 

“All The Answers To My Questions?”

“In your eyes all the answers to my questions”

That’s exactly what says the song

But I will show you by my words and actions

That it’s my love that is strong

 

‘Cause I know you’re not only eyes

I praise and worship your mouth and breast

Even your red-dyed hair and your thighs

Plus the lap on which I wanna rest

 

There’s also the unmentionable place

The one that just makes my pulse race,

O, most wonderful female!

 

I’d do almost anything to do you good

I’d change the whole world for you if I could

I’m always yours without fail!

Data: 2005

A seguir, a tradução do poema “ALL THE ANSWERS TO MY QUESTIONS?”, que em português significa TODAS AS RESPOSTAS PARA MINHAS PERGUNTAS?

 

Todas As Respostas Para Minhas Perguntas?”

“Em seus olhos todas as respostas para minhas perguntas”

É isso mesmo que diz a música

Mas, eu mostrarei pra você através de minhas palavras e ações

Que meu amor que é forte

 

Pois eu sei que você não é só olhos

Eu louvo e adoro sua boca e seios

Também seus cabelos vermelhos e suas coxas

E o colo onde quero repousar

 

Tem também aquele lugar do qual não posso falar

Aquele que faz meu pulso disparar

Oh, fêmea maravilhosa!

 

Eu faria quase tudo pra agradar você

Mudaria todo mundo por você se eu pudesse

Sou sempre seu, sem dúvida!

 

 

Confiance

Confiance ? je ne l’ai pas

Quand un morceau me manque

L’amour, bonheur ?

Je regarde avec souciance !

Romance et rejouissance ?

Je vois avec méfiance !

 

Tu m’as quitté...

Et mon espoir tu m’as enlevé !

La beauté du monde n’a aucune valeur

Il n’y a pas bonheur, tu ne me laisses que pleur !

 

Mais, pourquoi est-ce que je pleure

En disant que tu m’as quitté ?

Je n’ai pas même touché ta main,

Mes prières et mes rêves ont été tout en vain !

 

Je ne sais pourquoi je t’ecris ces choses

Parce que, quand il faut te les dire

Ma bouche demeure close !

Data: 2005

 

I Stink!

Ladies and gents, I stink!

I stink ‘cause I can’t sing!

I stink ‘cause I can’t dance!

I stink ‘cause I can’t make a pass

At her, the most beautiful lass!

Hell!  I can’t even take the chance!

 

Yes!  I can’t face the music and dance

I can’t live life without her romance

But I can’t, either, show all my love

Yes!  I stink like the rat I am

Never a firm word from my mouth came

Like the great Shakespeare says, “there’s the rub!”

 

Yes, Ma’am!  I stink!

Yes, folks!  I sink

Right in a stinking bowl of tears!

Day after day I shrink

Whenever I come to think

That she’ll never forgive my fears!

 

Oh, yes sir!  I do stink!

And she doesn’t want a wimp

‘Cause I think there’s something decaying inside my chest

Alas!  My heart might be dead

And the reek seeps from my head

It can only survive in the snugness of her nest...

Data: 2005

 

 

O Poema Pedido

Você acha que eu sou louco por você

Na verdade sou mesmo.

Você acha que eu estou a sua mercê

Na verdade estou mesmo!

 

Você me pede um poema de amor

Mas que heresia!

Você não sabe seu valor?

Você é poesia!

 

Você me dá um sorriso de desprezo

Que eu acho lindo!

Você me mata de desespero

Indo ou vindo!

 

A mais bela poesia você é

E como Vênus me inspira

Linda da cabeça ao pé

Parece até mentira!...

 

O meu mais ardente desejo você sabe:

Senti-la toda!...

No meu peito tamanha paixão não cabe

Até transborda!...

 

Você não precisa de olhos azuis como o céu

Você é toda cor do mundo!

Você não precisa de olhos verdes como o mar

Você é algo mais profundo!

 

Eu acho que a amo,

Se não me engano.

É algo estranho que queima

E uma vontade que teima

 

Vá nessa, Vanessa!

Que no fundo me deseja

Mas, que prefere fingir

E ao amor fugir.

 

Há mais a ser dito

Dessa poesia louca

Beije-me a boca

E eu lhe conto o resto...

Data: 2004

 

Elegia

Ah!  Vanessa, você me escapou...

O que será de mim?

Não sei o que faço, nem aonde vou

Porém, de amor não se pode morrer

As esperanças se foram, mais a vida ficou

 

Amor não dá amnésia

Então, as lembranças ficam...

E eu na velhice, careca e com hipertensão

Falarei de você a meus netos

Falarei de como você é linda

Falarei de como você foi linda

Falarei de como você será linda

Eles rirão e dirão:

“Tu nem sabe onde ela ‘

Tu ‘ ficando gagá!”

 

E um deles perguntará:

“Ela não te amava também?

Se o amor é verdadeiro como vírus ele vem

Se você a amou,

Ela amou você também!”

 

Então, no coração

Respirará a esperança

De como uma criança

Voltar a te procurar

Velhinho, careca e chamado de gagá

 

No passado, quando eu passava

Todos diziam:

“Lá vem o tolo que ama a Vanessa!”

No presente, dizem:

“Lá vai o tolo que ama a Vanessa!”

No futuro dirão:

“Lá se foi o tolo gagá que ainda ama a Vanessa!”

 

Então, desprovido de esperanças

Mas, cheio de sonhos e lembranças

Eu quebrarei a velha tradição

De se dizer que ódio e amor tem ligação

 

Ora, amar é desejar felicidade a quem se ama

Mesmo quando quem se ama... me desama

Mesmo quando ela quer outro

De amor não se morre, garanto

Se ela é mesmo feliz com esse outro

Isso me alivia um tanto

Eu vou chorar se não tiver você

Mas, vou entender

Vou entender as tristezas que esta vida traz,

Te desejando amor e paz

Pois, na vida não se pode ter tudo

E você, Vanessa... você é TUDO!

 

VEJA TAMBÉM:

·  COMO TIRAR MELHOR PROVEITO DO MOUSE

·  POEMAS DE LOUCA PAIXÃO....


SE QUISER, VOLTE PRA PÁGINA INICIAL DO SITE DO ZHEREAL!!

 

SITE DO ZHEREAL - "Fuja do conhecimento, busque informação, mas evite a formação."