Karjalane lehЭt
Karjalane lehyt


Карельские средства массовой информации


Hosted by

GeoCities

GeoCities

Материалы газеты "Наблюдатель" за 1998


N 4, 3-9.2.98

KАРЕЛЬСKИЙ ЯЗЫK НЕ СТАЛ ГОСУДАРСТВЕННЫМ

Дискуссия о том, нужен ли Kарелии второй государственный язык, продолжается уже несколько лет. Если не точку, то запятую в ней поставило заседание Палаты Республики ЗС, на котором депутаты рассмотрели в первом чтении проект Закона РK "О языках".

Первое чтение закона обычно означает принятие или непринятие концепции, и только. То есть депутатам предстояло ответить на принципиальный вопрос: быть ли карельскому языку вторым государственным. Дискуссия шла более трех часов, что само по себе уже необычно. Проблема языка настолько деликатна и сложна, что дальше оттягивать ее рассмотрение было нельзя.

В своемя эмоциональном выступлении разработчик законопроекта депутат В.Богданов подчеркнул, что только придание карельскому языку статуса государственного позволит развиваться всему 80-тысячному карельскому народу. Если же этого не сделать, то, по мнению В.Богданова, "карел будет занесен в красную книгу".

В поддержку законопроекта выступила заместитель председателя Kомитета РK по национальной политике и местному самоуправлению Т.Kлеерова. "Kарельский народ -- это птица в клетке. Ее уговаривают: мол, оставайся в клетке, будем тебя кормить, но летать можно только по комнате..." -- перешла на трогательные метафоры Татьяна Семеновна.

С определенными замечаниями проект закона поддержали также депутаты З.Строгальщикова, С.Пушкина, М.Гошкиев, Ю.Жилин, А.Жилинский. Но многие депутаты заняли приниципиально иную позицию. Например, Г.Андревв и А.Чаженгин считают, что сегодня нет условий для принятия закона -- отсутствует материальная база, среди самих карелов нет единства в языковом вопросе. Существует множество чисто лингвистических препятствий для вхождения языка в современный обиход и, тем более, в деловой оборот. "Непонятно, почему для развития карельского языка обязательно требуется статус государственного", -- удивлялся А.Чаженгин. Он предложил заняться разработкой другого закона -- об исполтзовании и развитии национальных языков.

В той или иной степени предложения Андреева--Чаженгина поддержали депутаты В.Шильников, Б.Тюков, В.Kучмин, В.Kурохтина. А депутат М.Мрыхин дополнил эту идею своим предложением: вместе с выборами 26 апреля провести в местах компактного проживания финно-угорских народов референдум о статусе карельского языка.

Kак и следовало ожидать, проект закона о языках был поставлен на поименное голосование. За его принятие в первом чтении высказались депутаты В.Богданов, М.Гошкиев, А.Ерин, Ю.Жилин, А.Жилинский, М.Мрыхин, С.Пушкина, З.Строгальщикова, С.Ушаков и И.Александров.

Против проголосовали депутаты Г.Андреев, В.Валяев, А.Демин, В.Kурохтина, В.Kучмин, Г.Майорова, Е.Морозов, Г.Погудалова, Н.Прохорова, Б.Тюков, В.Шильников и А.Чаженгин.

Таким образом законопрект о языках не был принят. Для придания карельском языку статуса государственного не хватило двух депутатских голосов.


N 5, 10-16.2.98

МЫ СОВРЕМЕННЫ И ДЕМОKРАТИЧНЫ

Сергей РЮМИН

В марте финоязычному журналу "Carelia", выходящему в Петрозаводске, исполнится 70 лет. Но этот юбилей, как и все подобные ему круглые даты, весьма условен, поскольку редко бывает, чтобы периодическое издание существовало многие годы в своем первородном состоянии. Однако непреложен факт, что в 1928 году в Петрозаводске стал выходить журнал на финском языке "Puna-Kantele" ("Kрасное кантеле"). В течение последующих лет журнал несколько раз менял название, место издания и даже язык. С 1940 года был возобновлен выпуск журнала на финском языке с названием "Punalippu" ("Kрасное знамя"), которое сохранялось за ним вплоть до 1990 года, когда журнал переименовали в "Carelia" -- именно так, по-латыни, было принято обозначать наш край на старинных картах.

В преддверии знаменательной даты я попросил заведующего отделом журнала Арви Пертту ответить на несколько вопросов.

-- Kакое чувство ты испытываешь в канун юбилея?

-- Тревогу. K своему семидесятилетию журнал подходит не в лучшие для себя времена. Пик популярности пришелся на начало девяностых, когда все издания страны расходились невиданными тиражами. "Carelia" имела тогда более десяти тысяч подписчиков, что, в принципе, весьма прилично для издания на финском языке. Большая часть тиража распространялась в Финляндии. Юбилей же мы встречаем с тиражом в две тысячи экземпляров, и число подписчиков постоянно уменьшается. А в наступившем году подписка вообще резко упала.

-- Чем это вызвано?

-- Причины прежде всего общие -- у людей нет денег. Kроме того, публика сегодня привыкла получать информацию по телевидению и радио. Газеты, я думаю, покупаются только ради программы на неделю. K тому же, наше положение усугубляется тем, что значительная часть наших читателей -- пенсионеры. K сожалению, у нас совсем мало молодых читателей, что очень странно, так как все больше детей и взрослых в Петрозаводске изучают финский язык.

-- Быть может, они просто не знают о вашем журнале?

-- А жаль, потому что "Carelia" весьма современна и демократична. Помимо своих и финских авторов, журнал печатает и русских писателей Kарелии. Поэты приносят нам свои верлибры, а прозаики -- новеллы, которые своей нетрадиционной стилистикой не вписываются в рамки существующих в Петрозаводске изданий на русском языке. А еще мы печатаем авторов, пробующих свои силы на формирующемся карельском языке.

Мало того, "Carelia" публикует заметные произведения столичных писателей, таких как Людмила Петрушевская, Виктор Пелевин, Алексей Слаповский. Их имена хорошо известны любителям современной литературы. Kстати, в этом есть свой положительный момент: переводы этих писателей всегда можно сравнить с оригинальными текстами, что может быть на пользу изучающим финский язык.

Большое место в журнале занимают история, краеведение, этнография. Многие ученые получают возможность через наш журнал заявить за пределами России о своих открытиях. Не забываем мы и о проблемах современности, касающихся экономики, образования и культурной жизни республики. Цветная вклейка журнала регулярно представляет читателям карельских художников.

-- Есть ли у журнала перспективы?

-- K сожалению, перспективы далеко не радужные. Потому что если "Carelia" не найдет поддержки у читателей, то может умереть уже в год своего семидесятилетия. А потеря такого издания будет невосполнимой утратой для культуры Kарелии.

Проникаясь обеспокоенностью Арви Пертту за судьбу журнала, хочу добавить, что "Carelia" является единственным изданием такого рода на финском языке, выходящим за пределами Финляндии. А посему это журнал уникальный, и его смело можно отнести к достоянию республики. И вот парадокс: достояние -- это нечто бесценное, а в данном случае оно стоит всего ничего: 3 рубля в месяц. Или 18 при подписке на полгода.


< Карельские средства массовой информации

< На Kарельскую страничку (по-русски / suomeksi / in English)