Wangeroogian | Back to: english.htm |
Wangeroogian was the very special language of the island of
Wangerooge,
the only Northsea-island of the former Grand Duchy of Oldenburg
(Germany).
Although this much studied language has died out in 1950, so
sounds its speech still here at the internet, as it was kept in
grammophone records.
Please listen to a part of the history "Uut
miin Oopel siin leeven" From my grandfathers life [Transcription
and translation in German: Arjen Versloot]:
Miin Oopel weer 'n fariinsmon, dee
wunnet up Wangerooch. Dait weer My grandpa was a sailor, who lived in Wangerooge. It was nuu wail soo uum 't Jeer
achtiinhunnert threttiin, fjirtiin. Wii haiden Kriich mit de Fransoozen, un de
Engelsen weeren up 'e Oostsee. Daa lai eenes Diis miin Oopel mit siin
Schip in de Wiizder far Anker. Dee must hooch Watter auftaiw, un hii
un siin Liuud haiden jam dilleliin too slaipen. |
Back |
The great describer of Wangeroogian is Heinrich Georg Ehrentraut (1798-1866). A part of his work, however, seemed to be missing, especially fairy-tales. About ten years ago I did take part in retrieving the missing manuscripts (more than 1000 sheets) and in 1996 those Wangeroogian texts were published as H.G. Ehrentraut, "Mittheilungen aus der Sprache der Wangeroger" at the Fryske Akademy in Ljouwert/ Leeuwarden. The texts have been edited by Arjen P. Versloot, who added an alphabetic glossary. It is a bulky volume of 96 + 649 pages. P.K.
Wangerooge in the year 1805 after Le Coq. The village was disturbed in the years 1854/55 by spring tides and the majority of its inhabitants fled to the mainland and never came back. Today's island is further to the east, about at the position of Beckerhell.
Link: Hoekstra