Translator's notes:
First declaration:
My Shakespearean is as lousy as my Japanese language.
Second declaration:
I know nothing about the Japanese language.
I'm not qualified to translate RuroKen manga. No, not in the least
bit. It's translated from Japanese to Chinese, then English by me. So there
will be a lot of mistakes. Tell me (ruroken@geocities.com) if you spot
something seriously wrong.
NO NO NO NO NOOOOOOOOOOOOOOOOO I am NOOOOOOOOOOOOT trying to flaunt whatever
linguistics abilities I have regarding the Japanese language by letting much
of the preservation of the original language.
"Kaoru-dono". It's a suffix for "Miss Kaoru".
Juppongatana. It means 'ten swords' but I found juppongatana sounding nicer
so...
and much other assorted terms I forgot.
Once again I would like to stress that I translate solely from the Chinese
version. So if error layers upon errors do, and so it happens that it
becomes monkey see monkey do, I'm sooooo sorry! ^_^x I've tried my best... I
merely know but a few Japanese terms... and my english is very sparse so
please forgive all mistakes!
Rurouni Kenshin and all characters involved (c) Nobuhiro Watsuki
Other comments: ruroken@geocities.com
Please press your browser's back button to go back.
               (
geocities.com/athens/olympus)                   (
geocities.com/athens)