How Diana Gave Birth to Aradia (Herodias) |
It is Diana! Lo! She rises crescented. Keats Endymion |
Make more bright The Star Queens crescent on her marriage night. Ibid. |
This is the Gospel (Vangelo) of the Witches:
Diana greatly loved her brother Lucifer, the god of the Sun and of the Moon, the god of Light (Splendor), who was so proud of his beauty, and who for his pride was driven from Paradise.
Diana had by her brother a daughter, to whom they gave the name of Aradia [i.e. Herodias].
In those days there were on earth many rich and many poor.
The rich made slaves of all the poor.
In those days were many slaves who were cruelly treated; in every palace tortures, in every castle prisoners.
Many slaves escaped. They fled to the country; thus they became thieves and evil folk. Instead of sleeping by night, they plotted escape and robbed their masters, and then slew them. So they dwelt in the mountains and forests as robbers and assassins, all to avoid slavery.
Diana said one day to her daughter Aradia:
Italian | Translation. |
---|---|
E vero che tu set uno spinto, |
Tis true indeed that thou a spirit art, |
Non devi essere come la figlia di Camo, |
Yet like Cains daughter thou shalt never be, |
Tu sarai (sempre) la prima strega, |
And thou shalt be the first of witches known; [1. Legare, the binding and paralysing human faculties by means of witchcraft.] |
Quando un prete ti fara del male, |
And when a priest shall do you injury |
Quando i nobili e prete vi diranno |
And when the priests or the nobility |
«Il vero dio Padre non e il vostro |
For the true God the Father is not yours; |
«Vol altri poveri soffrite anche la fame, |
Ye who are poor suffer with hunger keen, |
Now when Aradia had been taught, taught to work all witchcraft, how to destroy the evil race (of oppressors) she (imparted it to her pupils) and said unto them:
Italian | Translation. |
---|---|
Quando io saro partita da questo mondo, |
When I shall have departed from this world, |
![]() ![]() ![]() |