本文插图另置于如下JAVA小软之中(见单独视窗):
Figures for this article are shown in the following Java Applet (separate window):

YLGP (TM) Multimedia MultiPurpose Software Copyright 2001-2005 Yi XiaoPing. All rights reserved.
If this Java applet does not show up properly, please download the SUN HotJava Browser or the Java Runtime Environment from these links:
HotJava for Windows, Solaris, Mac OS, Linux:HotJava: http://java.sun.com/products/hotjava/3.0/index.html
JRE for Windows, Solaris, Linux:JRE: http://java.sun.com/products/archive/j2se/1.3.1_03/jre/

For east asian languages display, please visit www.njstar.com: NJSTAR Website

Free Download of PulseHead Multimedia Database Software       Yi Xiaoping's Social Website

You are welcome to translate the software into any language by translating the lang_1.rt or lang_2.rt ASCII file.


Applet loading. Please wait 20 seconds...
Applet loading. Please wait ...
Applet loading. Please wait ...
Applet loading. Please wait ...

地球人类起源行星论暨人人平等与不同
On the Planetary Origin of the Human Race and Human Equality and Diversity

作者:易小平 博士
by Dr. Yi Xiaoping, (yi_xiaoping@yahoo.com, yi_xiaoping@hotmail.com)

Drafted on July 11, 2002. Last update on November 20, 2004
2002年7月11日起草,上次修改2004年11月20日

 

摘要 ABSTRACT

人类进化方面的文献表明,人在身体,大脑和社会综合特徵上与动物不同,而不是某些个别特徵,如大脑尺寸或双脚行走。人与动物的根本区别在于永久性清除森林而耕种。这起到有利于人的双重作用:消灭动植物和人口增长。在后来或在同时,人类发明了特有的写作技术。这样,知识可在远距离传播,而且可以留给子孙后代。经专家论证,了解人类进化的最好凭证是文化产物。
From the state of knowledge on human evolution, it is concluded that humans are distinguished from other animals in their all-round physical, mental and social characteristics, rather than single criterion such as brain size or the ability to walk on two legs. Humans differed from animals in the two most important abilities of clearing the forest permanently and growing food on it. These served the dual purposes beneficial to the existence of humans: the elimination of plants and animals and the growth of human population. Later on or at the same time, the human race developed the unique technology of writing, so that knowledge could be passed on across great space and down the generations. Experts have concluded that the best evidences for the understanding of human evolution are cultural objects.

任何文字都直接和间接地反映作者所处的现实,但语言和风格可能不同。西方基督圣经第一卷“创世纪”第一章“上帝创造天地”生动地描述了上帝在六天内创造了空气和水,陆地,植物,日月,水动物和飞鸟,走兽和人。代际命名谱,易灵公谱,陈述了人来自远方的行星。这两个文件相结合像征人类的思想又一次变革。地球生物进化只是太阳系生物进化的一部份。作者用文化遗产和地质观察来展示人类从其它星球到达地球的方式;用种族特徵,语言差别和食品生产方法来展示人类怎样迁移到世界各地。
A writing of any kind is a direct or indirect reflection of reality in the writer's brain, although the language and the style of the writing may be different. Genesis, the first book of the Christian bible, described vividly God's creation in six days of air and water, land, plants, sun and moon, water and flying animals, and beasts and humans. The generation naming convention,YI LING GONG PU, stated plainly that humans came from a distant planet. The two writings combined represents another revolution in thinking. The life evolution on the planet earth is merely a part of that in the solar system. Writing and geological evidences were used to show how humans might have arrived at the planet earth from other planets of the solar system. Racial characteristics, language features and food production methods were used to show how humans might have migrated to different parts of the earth.

像今天的水星,地球曾是一火球。在太阳系行星漫长的进化过程中,太阳能量减弱,太阳系行星发生灾难性变化,地球冷却下来。地球曾经有其独特的自转方式。其北(或者东)半球总是向阳而火热,南(或者西)半球总是背阳而冰冻。二者的中间地带不冷不热,或许有生物。在太阳系行星的一次毁灭性变化中,月亮到达地球。地球的轨道、自转轴和自转方式变成今天的状态。这使地球有了昼夜,昼夜时间差不多相等,昼夜差不多二十四小时。出现了春夏秋冬的交替,一年差不多365天。由此引起的全球性大灾难对地球生物造成了毁灭。
The earth was a firy place like today's Venus. In the evolution of the planets of the solar system, the Sun's energy decreased, the planets in the solar system experienced catastrophic changes, and the earth cooled off. The earth used to have its special self-rotation mode. Its Northern (or possibly the Eastern) Hemisphere faced the Sun all the time and it was firy hot; its Southern (or possibly the Western) Hemisphere was hidden from the Sun all the time and it was ice. In the last catastrophic event on the planets of the solar system, the moon arrived at the earth. The earth changed its orbit around the Sun, self-rotation axis and mode to the present state. This led to the distinction of day and night in about equal duration, and the day plus night is about 24 hours. This also let to the distinction of spring, summer, autumn and winter in yearly cycles of about 365 days. The resulting great global disaster destroyed life on the earth.

本文用火星作为例子,来论证生物怎样从某外星球到达地球。但文章的重点是地球上人类文化的传播。火星人主动或被动地登陆。如果是主动登陆,火星人可能用科学技术促成了地球的变化。他们选择了适当的时间和地点在地球登陆。应该只有极少数航天员逃离了火星上的死亡。火星人用的逃命技术可能同时导致了火星上生物的灭亡。我们可以想像,火星人先到达月亮。月亮在高能量的推动下,或者在太阳系的一次毁灭性变化中自动地向地球行驶。它擦过地球的表面,然后进入它现在的运行轨道。在这一接触过程中,瞬时碰撞力,月球的引力和其反射的太阳光对地球造成了上述毁灭性的变化。喜玛拉雅山在地球直径的另一端正好是南太平洋智利国西边的“智利盆地”。智利盆地是陡峭的深度4000米以上的大洋盆地。月亮的直径大约为地球的四分之一。月亮若在这里碰撞,其冲击力不仅可以造成喜玛拉雅山的形成和黑色的大气层,而且造成地球今天的自转和偏轴状态以及美洲大陆的出露。在这一接触过程中,火星人,其受精的卵子或其基因可能由落入冰中的具大陨石带到地球。还有可能的是,月亮在到达地球之前有生物。生物到达地球后最终进化为人。另有可能的是,人或生物的基因由绕太阳运行的彗星带到地球。
The author used the planet Mars as an example to reason how life arrived on earth from another planet. But the emphasis of the article is on the human culture propagation on the planet earth. Martians landed on earth either actively or passively. In an active landing, Martians likely engineered the global changes of the earth; and they chose the right time and place to land on earth. It was likely that only a handful of Astronauts escaped from the death on Mars. The technologies that the Martians used to escape likely also led to the destruction of life on Mars. We could imagine that Martians arrived on the moon first. The moon was energized to move towards the earth, or it did so on its own because of a catastrophic change of the solar system. It touched the surface of the earth and then entered the moon orbit as we know it today. At that approach, the instantaneous impact, the gravity pull of the moon and its reflected sunlight caused the catastrophe and damatic change of the the earth as described above. The diametric side of the Hymalayas on earth is the Chile basin that is located on the west side of the country Chile in the south Pacific ocean. Chile basin is a steep ocean basin with depth below 4000 m. The moon has a diameter about a quarter of the earth's diameter. If the moon touched down at the place of today's Chile basin, the impact would have not only caused the formation of the Hymalayas mountains and the dark atmosphere, but also the earth's present self-rotation and tilted axis as well as the appearance of the American continent. During the touch down, the Martians, their fertilized eggs or their DNA were carried by huge meteorites that landed in the ocean ice. It is also possible that there was life on the moon before it arrived on earth, such life eventually evolved into humans on earth. Furthermore, it is possible that human or life DNA was carried to earth by the comets that came across the earth's orbit.

第一批人类出现在地球最高处喜马拉雅山北面的昆仑山区。他们大概生活在当时海岸线上的岩洞里。人类不断发展,他们沿小溪,在河上,在湖上,沿海岸或开小路,往地球的东西迁移。今天世界上主要有两大语系,像形字和拼音字。中文是三维的,即二维图形加上发音,直观而含义丰富;拼音字是一维编码,发音与拼写相同,便于排列和查找。两大语系有互补作用。
The first humans emerged on the KunLun Mountains to the north of the Himalayas, the highest lands on earth. They likely lived in caves on the then ocean shores. Humans continuously multiplied and migrated to east, west, south and north along streams, in rivers, on lakes, on sea coast, or along trails. Today, there are two major language systems in the world, imitated characters and phoneticized alphabetical spelling words. The Chinese characters are three dimensional, i.e., two-dimensional characters plus pronounciation, and they are rich in meanings. The western pelling words are one dimensional codes that sound and look the same, and they are easily ordered and searched. The two language systems are complementary.

太阳系地球内围的行星:水星和金星,都没有卫星。在遥远的将来,除非太阳系再发生导致行星和卫星易位的毁灭性事件,它们没有支持生物的可能性。利用JPL的行星查找软件,作者展示了太阳、月亮和其它行星对美国加州马轮县气候的明显影响。月亮与地球的配对是地球上多种植物和动物生存的必要条件。月亮在晚上给地球保暖,使得地球上水、植物和动物能够存在。蓝色和绿色的地球在月亮上表现为柔和的地光,防止月亮过热而乾枯解体。这一特殊的地球-月亮配对一旦破灭,就不会在太阳系重现。
The rest of the inner planets of the solar system: Venus and Mercury, have no satellites. They will not be able to support life in the remote future, unless another catastrophic event would happen in the solar system that would cause the dislocation of planets and moons. The effect of the sun, moon and other planets of the solar system on the weather of Marin county is demonstrated by using the computer software Planet Finder from the Jet Propulsion Laboratory. The unique coupling of the moon and the earth made possible the diversity of the plant and life forms on earth. The moon keeps the earth warm during the night, which is essential for the water, plants and animals to exist. The blue and green earth prevents the moon from overheating that may lead to drying and self-disintegration due to the soft earthlight on the moon. It is unlikely that such coupling would reoccur in the solar system if it is dissolved.

我们在地球上的持续生存发展将取决于我们是否能够利用地球上已有的最丰富的资源,如阳光和月光、风和水、热和冷。人口和人造产品的增多,对大自然造成越来越多的污染。像药物和毒药一样,污染物在时间和空间的集中,是消灭生物或滋生疾病的条件。因此我们还应当充份利用“时间”这一最充足的自然资源,以及采用分散的生活和生产方式。
Our sustainable existence and development on earth will depend on the use of the most abundant natural sources such as sun light and moon light, wind and water, heat and cold. The increases of population and manufactured products have caused increasing environmental pollution. Like drug and poison, the concentration in time and space (volume) are the conditions for destroying living things or breeding disease. Therefore, we should make use of the most abundant natural resource - Time, as well as distributed ways of living and production.

本文假设太阳的辐射能量在随天文时代而渐少。由此推论太阳系生物由外行星火星向地球转移。相反,假若太阳的辐射能量在增加,太阳系生物则应当由内行星水星向地球转移。在两种情况下,本文的结论都是正确的。
It is assumed in the present article that the sun's radiation energy in decreasing with astronomical time line. This led to the deduction that life in the solar system migrated from the outer planet Mars to the Earth. On the contrary, if the sun's energy is increasing, then life should have migrated from the Venus to the Earth. In both cases, the conclusions reached in the article are correct.

1。人类进化论之要点

1. State of Knowledge on Human Evolution

达尔文(1809年出生)于1871年发表了“人类起源,配偶选择”一文。他的结论是,类似动物,人由低级向高级进化而来。他通过逻辑思维指出,在非洲,大概有过已经绝迹的类似大猩猩和黑猩猩的猿人;更有可能的是,人类起源于非洲。(Farrington 1966).
Charles Darwin (born in 1809) published the work "The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex" in 1871. He concluded that man, like animals, is descended from an earlier form of life. He reasoned that Africa probably was formerly inhabited by extinct apes allied to the gorilla and the chimpanzee, and it is somewhat more probable that man's early forerunners inhabited the African continent. (Farrington 1966).

在1900年,科学家用放射性原素铀来测定的地球的年龄为45亿年,比过去想像的要老得多。在1929年,在中国北方出土了北京猿人。他的头颅在形状,大脑的大小、牙齿排列和形状方面介于猿和人之间,但更靠近人。同时出土了石器和火灰。Franz Weidenreich (1873出生)指出,不管是大脑的绝对尺寸还是其相对尺寸,都不能用来衡量动物或人的智能。他引用了如下数据。大象大脑的重量为5公斤。鲸鱼大脑的重量为10公斤,但只有其体重的1/8500。现代人大脑重为体重的1/44,即大脑约2.7公斤。卷尾猴大脑重为体重的1/17.5。也就是说,人或猿的大脑绝对或相对重量介于大象和卷尾猴之间。Weidenreich指出,不管是动物还是人,文化产品是评价精神生活的维一指南。虽然这也不是绝对的,但缺了文化产品,则不能做出评价。
In 1900, radioactive Uranium dating was employed to fix the age of the earth at 4,500 million years, much older than it was thought before. In 1929, Peking Man was unearthed from a collapsed cave in Northern China. His skull was found to be between that of an ape and that of a modern man in terms of skull shape, brain size and teeth palate, but he was more like a modern man. Stone tools and fire remains were also found. Franz Weidenreich (born in 1873) pointed out that neither the absolute nor the relative size of the brain can be used to measure the degree of mental ability in animal or human. He cited the following data. Elephant has a brain weight of 5,000 grams, and a whale has a brain weight 10,000 grams but only a specific weight of 1 gram per 8500 grams of body. Modern man has a specific brain weight of 1 gram per 44 grams of body, that is, a brain weight of about 2,700 grams. Capuchin monkey has a specific brain weight of 1 gram per 17.5 body weight. In other words, humans or apes stand somewhere between elephant and monkey in terms of absolute and specific brain weight. Dr. Weidenreich also pointed out that cultural objects are the only guide as far as spiritual life is concerned. They may be fallacious guides too, but we are completely lost if these objects are missing.

Sherwood L. Washburn (1911年出生) 发现猿,因骨盆长而倾斜,只能站立走几步,而且依赖于手的劲。人,因骨盆短,能站立走路 - 他是二脚动物。他不依赖于手的劲来行走。那些出土人如爪哇人、北京人、尼安德沙尔人,都具有人类的骨盆和肢骨。他们在这一点上是属于人类的。Washburn先生还指出,动物向人类发展是先身体、后大脑。 Willard F. Libby (1908出生)发明了用碳-14来定年龄的技术。他发现上次北半球冰雪期在德国发生在10,800年前,在美国的威斯康生州发生在11,000年前。他发现墨西哥的“特佩格斯潘”人生活在11,300年前。美国德克萨斯州的用箭射雕之人 -“富尔洒”人,生活在9,883年前。秘鲁的印加人坟头建立于4,257年前。第一个埃及王朝建于5000年前。以上几段文字来自Ruth Moore的著作(1961)。
Sherwood L. Washburn (born in 1911) found that the apes, with their long slanting pelvis, can take only a few steps upright and must use the hands for locomotion. Man, because of his shorter pelvis, can stand and walk - he is biped. His hand are then no longer needed for locomotion. The fossil men, Java Man, Peking Man, Neanderthal Man, all have human pelves and limb bones. They were remarkably human in these features. Washburn also pointed out that the development of body parts towards modern human preceded the brain. Willard F. Libby (born in 1908) discovered the radioactive carbon-14 dating technology. He found that the last ice age was 10,800 years ago in Germany, and 11,000 years ago in Wisconsin, USA. He found that the Tepexpan Man of Mexico lived 11,300 years ago, and the Folsom Man at Lubbock, Texas who used arrows to kill bison lived 9,883 years ago. The Inca mound of Peru went back 4,257 years, and the first Egyptian empire went back 5000 years ago. Above paragraphs are based on the book by Ruth Moore (1961).

总之,北半球冰雪期可能发生在大约11,000年前,发明了写作技术的人类文明出现在大约5,000年前。应当指出,文化产品可以被人从一个地方带到另一个地方。以人每日步行25公里为例,只要200日就可以走5000公里。也就是说,从中国的新疆出发而步行向西或向东,在一年多的时间就能够到达地中海的欧洲,或朝鲜半岛。朝鲜海峡只有90公里宽。到达日本是容易的事情。现代电脑技术已经表明,电脑的中心处理器和存储单元的外形大小不是衡量电脑功能的唯一判据。电脑变得越来越小,但其功能越来越强。只有人能用双脚行走的说法是不对的,因为有些鸟也用双脚行走。只有人能用石头、骨头或木棍作为工具的说法是不对的,因为今天的电视上有猴子用此类工具打开坚果的镜头。因此,人与其它动物的区别在于综合的身体、精神和社会素质。大概可以说,人与动物在两方面的能力不同:清除森林和播种作物。这起了有利于人的生存的双重作用:清除动植物、扩大人口。今天在非洲人与猿共存,可能是因为人类晚到非洲。他们从经验中学到这些动物有利于人。达尔文关于生物在自然选择和适应自然中进化的论断,是基本正确的,只是地球生物进化只是太阳系生物进化的一部份。生物对自然的影响也是生物进化的一部份。如果人从猿进化而来,则猿可能来自天外。
In summary, it is possible that the last ice age in the northern hemisphere occurred about 11,000 years ago, and the last boom of civilization with the technology of writing occurred about 5,000 years ago. It must be pointed out that cultural objects could be carried with people from one place to another. For example, a person walking at 25 km per day can cover a distance of 5000 kilometers in 200 days. That is to say, with more than a year, a person who started from XinJiang of China could walk to the Mediterranean Europe in the western direction or the Korea Pennisula in the eastern direction. The Korea Strait is only 90 km wide. It was easy to reach Japan. Modern computer technology has demonstrated that the physical size of the CPU and the Memory are not the definitive measure of computing power. Computers have become smaller but more powerful than ever before. To say that "biped" is only characteristic of humans is incorrect, because birds walk on two legs. To say that the use of stone, bone or wood stick as tools is only characteristic of humans is incorrect either, because today's TV has shown that monkeys occasionally use such tools to crack nuts. Therefore, humans are distinguished from other animals in their all-round physical, mental and social characteristics. It is probably true that humans differed from animals in the two abilities of clearing the forest and growing food. These served the dual purposes beneficial to the existence of humans: the elimination of plants and animals and the growth of human population. The fact that humans and apes coexist in Africa today may indicate that Africa is a relatively new fronteer for humans, and the humans have learned by prior experience that the animals are beneficial to humans. The Darwin's theory of evolution through natural selection and adaption is essentially true except that the evolution on earth is merely part of that in the solar system. The changes that animals and humans made to the natural environment are part of their own evolution. If humans evolved from apes, then apes likely had an extraterrestrial origin.

化石表明,在人类成为地球上的独裁者之前,动植物的种类比现在要多。人类的种族大概也比现在多。那些出土的猿人或许是人类的不同种族。鸟类在天上、森林里和水里明显比人类优越;鱼类在水里比人优越;猴猿在陡峭的山中比人类优越;人类在开阔的平原当然比所有其它动物优越。除耕作外,人类还从动植物中获取衣、食、住、行之材料。既使是耕作,还靠从森林山上来的水来灌溉和肥沃田地。由于抚养小孩不易,人们高度评价人的价值。聪明的人可能在那时过着幸福的生活。但在某些地方,所有动植物被消灭和清除,人们面临是残酷的大自然,只能在自己中间找到敌人。从此,人的生活越来越悲惨。
Prior to humans establishing themselves as the sole dictative power on earth, there were more diversity in both plants and animals as evidenced by fossils. There were probably more diversity of humans themselves. The fossil Ape Men might be variations of humans. The birds were clearly superior to humans in the sky, forest and water; The fish was superior to humans in the water; the monkeys and the apes were superior to humans in the steep mountains; and of course humans were superior to all other animals on clear and plain ground. In addition to farming, humans depended on plants and animals for shelter, food, clothes and shoes. Even for farming itself, water from forest mountains was necessary for irrigation and fertilization. It was not easy to bring up children and human resource was highly valued. Smart humans likely lived happily at this point in time. At some places, all plants and animals were eliminated, humans were faced up with a harsh environment and they found enemies among themselves. From this point on, human life became more and more miserable.

任何文字都直接和间接地反映作者所处的现实,但语言和风格可能不同。现代人难以阅读几千年前的作品,其原因是我们缺乏相关知识。我们惊讶地看到,基督圣经的第一卷“创世记”的内容与中国常见的族谱相近。中国的族谱由许多长者集体创作。它记录了本族简史,每一个人的名字、简介、生死日期,以及地理、历史、行善避恶之训。除了书面记录外,它还包括了简短精辟的辈谱,用于为子孙后代命名(例如易灵公谱)。这样,宝贵的良知得以毫无间断地一代一代地传下去。
A writing of any kind is a direct or indirect reflection of reality in the writer's brain, although the language and the style of the writing may be different. The fact that it is difficult to read the writings that were thousands of years old is merely an indication of our lack of relevent knowledge. It is astonishing to find that the Genesis of the Christian Bible and the Nation-Family Books in China have similar contents. A Family Book in China was generally co-authored by a group of elders. It documented the Nation-Family history in concise terms, the name, bibliography, life span and family relations for each person as well as local geography, history and statements of good and bad. It also includes a concise Generation PU that is used to name persons from generation to generation (such as the YI LING GONG PU). This way, the knowledge of Good and Bad has been passed down the generations securely and continuously.

人在开始可能过的是自然式生活,即像动物一样,从水里、森林和果树中获取食物。基督圣经的第一卷“创世记”间接记录了人从自然式生活向耕作式生活的改变(3:22-24)。该章还明确记录了人的寿命的缩短(Genesis 6:3)和大量死亡(Genesis 7:6)。这一生活方式的改变表明人类进入了一新的历史时期,人不仅适应自然,而且一步一个脚印地改变自然。随着人的能力的增大,自然环境逐渐遭到破坏。在今天,虽然个别人仍在努力适应其环境,但人类做为整体能够决定人与大自然之间的关系,以及人与人之间的相互关系。换句话说,人类现在生活在按自己的思想所创造的环境之中。
The change from natural life, that is, eating food and fruits from the water, forest and orchard as animals do, to farming life, was indicated in the Christian Bible (Genesis 3:22-24). The shortening of human life span (Genesis 6:3) and massive death (Genesis 7:6) were clearly documented in the Bible. The change marked the beginning of a new human age when humans not only adapted to the natural environment but also changed it one little at a time. As the power of the human race gradually increased, the natural environment was gradually destroyed. Although individuals still find themselves adapting to their environment sometimes today, the human race as a whole can decide how their relations with the natural environment and with themselves are. In other words, the human race now lives in its own environment created accoding to his own thinking.

2. 易灵公谱关于人类起源于天外的启示

2. Hints on the Extraterrestrial Origin of the Human Race in the YI LING GONG PU

西方基督圣经第一卷“创世纪”第一章“上帝创造天地”生动地描述了上帝在六天内创造了空气和水,陆地,植物,日月,水动物和飞鸟,走兽和人。该章写于公元前1513年,地点在以色列到埃及之间的旷野。不难看出,这是中东人在发明了拼音文字和书写科技之后,对民间传说的文字记述。圣经的其余卷章对“上帝”这个概念有详尽的和有所不同论述和见证。
Genesis, the first book of the Christian bible, described vividly God's creation in six days of air and water, land, plants, sun and moon, water and flying animals, and beasts and humans. This chapter was written in 1513 BCE in the wilderness in-between Egypt and Israel. It is not difficult to see that this was a documentation of folk tales in the middle east with the advent of the alphabetical language and the technology of writing. The rest of the Christian bible gave detailed and variable explanations and witnesses of the concept of God.

在中国的传统文化中,多有对天仙、雷公等精神人物的描述,但无系统的“上帝”信仰。现代科学虽无定论,但普遍认为地球上的生物和人都是在漫长的时间里,由低级向高级进化而来。这与视地球为独一无二之特殊星体的观点是一致的,也是与“宇宙起源于一声巨响,然后几何扩张”的观点是一致的。然而,“ 易灵公谱”指出人类起源于太阳系的另一大行星,地球的外邻居 - 火星。这一宣言在实际上是把地球人类的演变史看成是太阳系生物演变史的一部份。今天的太空探测成果正在逐渐地证实 易灵公谱中的“祖有馨光远”的宣言。
In the traditional Chinese culture, there were many descriptions of heavenly angels and the Thunder God, but there was no systematic belief of God. In modern science, it is generally accepted that living things and humans evolved from lower forms to higher forms in the long natural history, although no definitive conclusion has been made. This view is in agreement with the belief that the planet earth is the only special planet. It is also in agreement with the belief that "the universe started in a big bang, and then expanded geometrically". However, the I LING GONG PU indicated that the human race came from the planet Mars, the outer neighbor of our planet Earth. This declaration actually indicated that the human evolution on the planet earth is a part of the migration of life in the solar system. Exploration of outer space today is verifying the sentence from the YI LING GONG PU "Ancestors had Air, Pollen, Water and distant Planet." .

易灵公谱及其英语翻译请见附录1。易灵公谱前四句由脉源村的始祖易政秀 - 癸一郎(1400-1474)起用。他生于明朝永乐初年(公元1400),离今大约600年(易氏族谱)。该谱第一句“癸辛壬文思”和第四句“祖有馨光(远)”暗示祖先来自很远的星球,那里曾经有空气、深水、花粉、光线和光明。这星球应该是地球的外邻邦火星。易政秀的“政”辈取自更早期的泰和宗谱(附录2)。楚辈始祖楚江于元朝初(约公元1279)由江西吉安府太和县迁至湖南邵阳县杨青乡。 后八句东安易灵公谱于1930年定稿,为湖南省东安县所有易氏所采纳。它对人际,人政和自然这三大关系的论断,应该是世界上最完整、最简明、最先进的。
Please find the YI LING GONG PU and its English interpretation is shown in Appendix 1. The first four sentences was started by Yi ZhenXiu - Gui YiLang (1400-1474), the first Yi settler of MaiYuan-Pulsehead village about 600 years ago. It was in the beginning of the YongLe (Hapiness Forever) Period of the Ming (Enlightenment) Dynasty (about year 1400 AD) (YI Family-Nation Book). The first and fourth sentence of the PU indicated that our ancestors came from a distant planet where there was air, water, plants, light and enlightenment. The planet would have to be our outer neighbor, planet Mars. The character Zhen (Administration) of Yi ZhenXiu came from the earlier YI LING GONG PU of TaiHe-GreatPeace (Appendix 2). At the beginning of the Yuan Dynasty (about year 1279 AD), the first Chu person named after this earlier PU moved from TaiHe-GreatPeace county, JiAn prefecture, JiangXi province to YangQing village, ShaoYang county, Hunan province. Clearly, Yi ZhenXiu of MaiYuan came up with a more accurate and direct expression of Yi's wisdom based on the earlier PU. The last eight sentences of the PU, that of DongAn-EastPeace was finalized in 1930 and they were accepted by all Yi families in the DongAn-EastPeace county of Hunan province. These statements on person to person relations, people to government relations and the natural environment are one of the most complete, concise and advanced in the world.

第1句指出人的思想和文化跟天上的行星一样重要。本译者的爷爷的爷爷名易有森,讳(号)兆星,字河清。易有森的哥哥有预的七个儿子都用馨作为姓名的第三个字,如金馨、庚馨。这表明,“馨”字含“星”义。第4句可能暗示人类起源于有空气、花粉、深水、光芒之远星地。这大概是火星。火星是地球在太阳系的外邻邦,现在直径是地球的一半,大气层现在含95%二氧化碳 (燃料完全燃烧而成)(Kerrod 2000, Space Encyclopedia 1999)。这或许意味着,随着太阳能量的降低,生物从太阳系外围行星向内围行星迁移。
The first sentence pointed out that human thinking and culture are as important as the planets in the sky. The author's grandfather's grandfather was Yi YouSen (has forest). His second name was Zhao Xin (the forecasting star) and his third name was HeQing (clear river). His elder brother YouYu (has prediction) had seven sons whose names had “馨” as the third character, such as JinXin and GengXin. This demonstrates that the character “馨”contains the meaning of "planet". The 4th sentence may imply that the human race came from a far away planet where there was air, pollen, water and light. This far away planet likely refers to Mars. Mars is the outer neighbor of Earth, and Venus is the inner neighbor. Mars has a diameter that is half the earth at the present time. It has an atmosphere that is 95% carbon dioxide (gas product from the burning of fuels)(Kerrod 2000, Space Encyclopedia 1999). It may imply that with the energy reduction from the Sun, life migrated from outer planets to inner planets in the Solar System.

脉源始祖易政秀-癸一郎的墓地在脉源村顶头的一个小山坡上。墓头指向一座名为“彗山”(Fig. 1)的小山坡的右侧,直指“园石山”(Fig. 2)。园石山为石灰石结构,有连通的洞穴。它酷似天外来客用的飞行器-飞碟。或许它是飞碟的化石。也许易氏祖先利用它来告诉后昆,其祖先来自天外,或者其祖先曾住在石洞里。彗山的名字取自彗星,暗示彗星跟地球人类的起源有密切关系。易有森-兆星(1856-1904)的墓碑上有这么一首诗“碧水丹山幽宫永奠。秋尝春祀俎豆馨香”。这反映了人类对美好的自然环境的追求,是与易灵公谱是一致的。
Yi ZhenXiu - Gui YiLang, the first Yi settler of MaiYuan was buried on a small slope at the very head of MaiYuan village. The head of the tomb points to the Saucer Rock that is situated to the west of the Comet Hill. The limestone Saucer Rock looks very much like an alien spacecraft Saucer. It is possible that the Saucer Rock is a fossil of an alien spacecraft. It is likely that the Yi ancesters used it to remind next generations that our ancesters came from another planet, or they used to live in caves. The name for the Comet Hill comes from the Comet, implying that the comets have to do with human origin on the planet earth. The following poem from the tombstone of Yi YouSen (the forest, the forecasting star) reflected the human search for the ideal natural environment: "Clean Water, Green Mountain and Quiet Cave in Perpetual Memorial. Autumn Partaking, Spring Offering and Panbean in Harmonious Fragrance ". This poem is in agreement with the YI LING GONG PU.


Figure 1. 脉源彗山(照片前面为脉源园石山)。MaiYuan Comet Hill (with MaiYuan Saucer Rock in Front).


Figure 2. 脉源园石山。MaiYuan Saucer Rock.

3. 基督圣经的上帝造人论暗示人类起源于天外

3. The Christian Bible stated Earthly Creation by God and implied the Extraterrestrial Origin of the Human Race

基督圣经第一卷“创世纪”第一章“上帝创造天地”有如下生动的描述:

1 起初上帝创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗,上帝的灵运行在水面上。上帝说、要有光、就有了光。上帝看光是好的、就把光暗分开了。上帝称光为昼、称暗为夜,有晚上、有早晨、这是头一日。

2 上帝说、诸水之间要有空气、将水份为上下。上帝就造出了空气、将空气以下的水、空气以上的水份开了,事就这样成了。上帝称空气为天,有晚上有早晨、是第二日。

3 上帝说、天下的水要聚在一处、使旱地露出来,事就这样成了。上帝称旱地为地、称水的聚处为海,上帝看着是好的。上帝说、地要发生青草、和结种子的菜疏、并结果子的树木、各从其类、果子都包着核,事就这样成了。---上帝看着是好的,有晚上、有早晨、是第三日。

4 上帝说天上要有光体、可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁,并要发光在天空、普照在地上,事就这样成了。于是上帝造了二个大光、大的管昼、小的管夜,又造众星。把这些光摆列在天空、普照在地上、管理昼夜、分为明暗,上帝看着是好的,有晚上、有早晨、是第四日。

5 上帝说水要多多滋生有生命的动物、各从其类,又造出各样飞鸟、各从其类,上帝看着是好的上帝就赐福给这一切、说、滋生繁多、充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。有晚上、有早晨、是第五日。

6 上帝说要生出活物来、各从其类,牲畜、昆虫、野兽、各从其类,牲畜各从其类,地上一切昆虫各从其类,上帝看着是好的。上帝说、我们要照着我们的形像、按我们的样式造人、使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜、和全地、并地上爬的一切昆虫。上帝就照着自己的形像造人、乃是照着他的形像造男造女。上帝就赐福给他们,又对他们说、要生养众多、遍满地面、治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟、和地上各样行动的活物。上帝说、看哪、我将遍地上一切结种子的菜蔬、和一切树上所结有核的果子、全赐给你们作食物。至于地上的走兽、和空中的飞鸟、并各样爬在地上有生命的物、我将青草赐给他们作食物,事就这样成了。上帝看着一切所造的都甚好,有晚上、有早晨、是第六日。

The Christian bible Genesis 1:1-31 described vividly God's creation of human beings as follows:

1 In [the] beginning God created the heavens and the earth. Now the earth proved to be formless and waste and there was darkness upon the surface of [the] watery deep; and God's active force was moving to and fro over the surface of the waters. And God proceeded to say: "Let light come to be." Then there came to be light. After that God saw that the light was good, and God brought about a division between the light and the darkness. And God began calling the light Day, but the darkness he called Night. And there came to be evening and there came to be morning, a first day.

2 And God went on to say: "Let an expanse come to be in between the waters and let a dividing occur between the waters and the waters." Then God proceeded to make the expanse and to make a division between the waters that should be beneath the expanse and the waters that should be above the expanse. And it came to be so. And God began to call the expanse Heaven. And there came to be evening and there came to be morning, a second day.

3 And God went on to say: "Let the waters under the heavens be brought together into one place and let the dry land appear." And it came to be so. And God began calling the dry land Earth, but the bringing together of the waters he called Seas. Further, God saw that [it was] good. And God went on to say: "Let the earth cause grass to shoot forth, vegetation bearing seed, fruit trees yielding fruit according to their kinds, the seed of which is in it, upon the earth." And it came to be so. And the earth began to put forth grass, vegetation bearing seed according to its kind and trees yielding fruit, the seed of which is in it according to its kind. Then God saw that [it was] good. And there came to be evening and there came to be morning, a third day.

4 And God went on to say: "Let luminaries come to be in the expanse of the heavens to make a division between the day and the night; and they must serve as signs and for seasons and for days and years. And they must serve as luminaries in the expanse of the heavens to shine upon the earth." And it came to be so. And God proceeded to make the two great luminaries, the greater luminary for dominating the day and the lesser luminary for dominating the night, and also the stars. Thus God put them in the expanse of the heavens to shine upon the earth, and to dominate by day and by night and to make a division between the light and the darkness. Then God saw that [it was] good. And there came to be evening and there came to be morning, a fourth day.

5 And God went on to say: "Let the waters swarm forth a swarm of living souls and let flying creatures fly over the earth upon the face of the expanse of the heavens." And God proceeded to create the great sea monsters and every living soul that moves about, which the waters swarmed forth according to their kinds, and every winged flying creature according to its kind. And God got to see that [it was] good. With that God blessed them, saying: "Be fruitful and become many and fill the waters in the sea basins, and let the flying creatures become many in the earth." And there came to be evening and there came to be morning, a fifth day.

6 And God went on to say: "Let the earth put forth living souls according to their kinds, domestic animal and moving animal and wild beast of the earth according to its kind." And it came to be so. And God proceeded to make the wild beast of the earth according to its kind and the domestic animal according to its kind and every moving animal of the ground according to its kind. And God got to see that [it was] good. And God went on to say: "Let us make man in our image, according to our likeness, and let them have in subjection the fish of the sea and the flying creatures of the heavens and the domestic animals and all the earth and every moving animal that is moving upon the earth." And God proceeded to create the man in his image, in God's image he created him; male and female he created them. Further, God blessed them and God said to them: "Be fruitful and become many and fill the earth and subdue it, and have in subjection the fish of the sea and the flying creatures of the heavens and every living creature that is moving upon the earth." And God went on to say: "Here I have given to YOU all vegetation bearing seed which is on the surface of the whole earth and every tree on which there is the fruit of a tree bearing seed. To YOU let it serve as food. And to every wild beast of the earth and to every flying creature of the heavens and to everything moving upon the earth in which there is life as a soul I have given all green vegetation for food." And it came to be so. After that God saw everything he had made and, look! [it was] very good. And there came to be evening and there came to be morning, a sixth day.

如上上帝分步骤创造天地和人的描述向我们暗示,某超人类曾经记录了地球的演变过程。该过程用现代科学语言表达如下:(1) 地球背太阳的半球被水覆盖,一片黑暗;然后地球自转开始;太阳光透过蒸气到达水面;昼夜交替现象出现。(2) 地球表面冷却,蒸气转化为水和空气;水天份开。(3) 火山现象造就了陆地,植物在陆地上出现。(4) 在陆地上可以看到太阳的形状和众多的星星;月亮出现在地球的夜空。(5)水里出现动物,天空出现飞鸟。(6)陆地出现动物和人类。
The above steps for the creation of the world by God imply that a certain super human race recorded the evolution of the planet earth. These steps may be summarized in scientific terms as follows: (1) The earth's hemisphere on the opposite side of the Sun was covered with water, and it was dark all the time. Then the earth began its self-rotation about its own axis; the sunshine penetrated the vapour to reach the water surface; day and night alternates. (2) The earth cooled off and vapour turned into water and air; water and heaven were separated. (3) Volcano created the first land above water and plants appeared on the land. (4) On the land, the shape of the Sun could be seen as well as the stars, and the moon could be seen in the nightly sky. (5) Animals appeared in water and flying creatures appeared in the sky. (5) Animals appeared on the land and then humans appeared.

可以猜想,上述第一步中地球自转的开始,是由于太阳系行星重大变化而产生的,譬如说,月球脱离火星而到达地球。曾经居住火星的超人类记录了地球的演变过程。上述第(3)点关于火山现象造就了陆地的事实仍有证可查。例如,夏威夷岛屿由火山形成。在美国西海岸的海拔一千多米的山上,有许多火山遗迹(例如海拔4316 m吓死他山,园形,山顶长年冰冻)以及火山飞石(Figs. 3 and 4)。加州-内华达高原上的大猴湖(海拔1800米,24 km x 8 km)可能在地质年代的过去由大陨石造成(Fig. 4)。中国湖南省东安县黄泥洞海拔500米的瀑布出现在黑色的侵入岩-变质岩,辉长岩之上(Fig. 5)。舜黄山上海拔1000米高处的瀑布出现在灰色的侵入岩-变质岩,花岗岩之上(Fig. 6);而该山下丘陵的岩石均为水相沉积岩-变质岩,石灰岩,如鹿马桥镇的鬼仔崖和舜黄山国家森林公园的舜黄洞。现在的小河和海只是过去大河大洋的缩影。例如,鹿马桥镇的老虎岩洞处于海拔大约二百米的石灰岩山上,从地表以大约20度的坡度向下延伸大约60米(Fig. 7)。该岩洞应该是在水下形成的。脉源村地处海拔大约一百五十米的小山坡上,那里有水下动物的石灰石化石,石燕。这说明,金江河和新圩河曾是同一条大河。
It may be conjectured that the earth's self-rotation about its own axis in the first step was a result of a major planetary change in the solar system such as the moon leaving Mars to arrive at Earth. The super humans who used to live on Mars recorded the evolution of the planet Earth. The (3) point above stated that Volcanoes produced lands can still be verified by geological evidences. For examples, Hawaii Islands came from volcano remains. On the mountains of more than 1000 m elevation on the west coast of the United States, there are many remains of past volcanoes (such as Mount Shasta at 4316 m elevation, circular in shape with permanent ice on top) and volcano fly rocks are commonly seen on mountains (see Figs. 3 and 4). Lake Tahoe (24 km x 8 km at elevation 1800 m) on the California-Nevada plateau might be a result of large meteorite impact in the geological past (Fig. 4). In DongAn-EastPeace county, Hunan Province of China, the water falls at 500 m elevation in the Yellow Mud Hollow forest park ocurred on a dark gabbro rock, one kind of intrusive-metamorphic rock (see Fig. 5); the water falls at about 1000 m elevation on the King Shun National forest park occurred on a grey granite rock, also an intrusive- metamorphic rock (see Fig. 6); whereas the rocks on the hills in the valleys are all limestone, a water-phase sedimentary-metamorphic rock, eg., the Ghost Cliff of LuMaQiao township and the King Shun Cave in the King Shun National forest park. Today's small rivers and seas are only miniature of past large rivers and oceans. For example, the Tiger Cave of LuMaQiao township is located in the limestone rockmass on a hill at an elevation of about 200 m (see Fig. 7). From the hill surface, the cave goes downward at an angle of about 20 degrees and it extends for about 60 m. The cave was likely formed underwater. The MaiYuan village is located on a small hill at about 150 m elevation. Limestone fossils for an underwater animal, Stone Swallow, were found there. This indicates that the Gold River and the New Market River used to be parts of the same large river.


Figure 3. 美国西部高原火山飞石。Volcano fly rocks found on the plateau of California,USA.


Figure 4. 美国西部高原山包公路剖面。Highway cut of a hill found on the plateau of California,USA.


Figure 5. 黄泥洞森林公园的辉长岩。Gabbro Rockmass in Yellow Mud Hollow Forest Park.


Figure 6. 舜黄山国家森林公园的花岗岩。Granite Rockmass in King Shun National Forest Park.


Figure 7. 石灰岩中的老虎洞。Tiger Cave in the Limestone Rockmass.

上述基督圣经第一卷“创世纪”第一章所描写的上帝创世论大概是易灵公谱第四句关于人类起源天外论的延伸。此延伸应该是当时民间传说的记录。该文字记录只有在新的书写和语言技术的条件下才能发生。
The above details from the Book of Genesis of the Christian bible was likely a written extension of the fourth sentence of the YI LING GONG PU. The extension was likely a recording of folk tales at that time, and it was made possible because of new technologies in writing and advancement of the written language.

基督圣经第一卷“创世纪”第七章描写到,在NOAH时代,一场巨大洪灾消灭了所有生物。据“创世纪”的作者所释,NOAH是上帝造人“亚旦”后的第十代人。第七章十一节写到:NOAH出生后的第六百年二月十七日,所有地下的泉水和天上的水闸全部打开。第十九节写到:水充满了地球,所有天下的高山都被水覆盖。第二十三节写到:这样,上帝清除了地表上的所有东西,包括人和兽,动物和飞禽,使它们从地球上消失。第八章十八和十九节写到:然后,NOAH走出去,跟上的是儿子们和妻子,儿媳妇们。NOAH带来的兽禽都走出了划船。
The book of Genesis of the Christian bible wrote about a great flood that destroyed all life in Noah's time. As far as the writer of Genesis was concerned, Noah was the tenth generation decendent of the first human Adam. Chapter 7 verse 11 wrote: In the six hundreth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all the springs of the vast watery deep were broken open and floodgates of the heavens were opened. Verse 19 wrote: And the waters overwhelmed the earth so greatly that all the tall mountains that were under the whole heavens came to be covered. Verse 23 wrote: Thus He wiped out every existing thing that was on the surface of the ground, from man to beast, to moving animal and to flying creature of the heavens, and they were wiped off the earth. Chapter 8 verse 18 and 19 wrote: At that Noah went out, and also his sons and his wife and his sons' wives with him. Every living creature, every moving animal and every flying creature, everything that moves on the earth, according to their families they went out of the ark.

上一段文字暗示,地球自转方式改变后,背太阳半球的坚冰逐渐溶化,造成大雾和洪水。NOAH善于持家,早有准备,经历了辛苦,有幸逃离了死亡。
The above paragraph implies that, after the earth changed its mode of rotation, the ice in the hemisphere that used to be hidden from the Sun gradually thawed. A great cloud and flood occurred suddenly at a point in time. NOAH was a genius in family living. His family was prepared for it and escaped from death after enduring hardship.

4. 美洲玛雅文化中关于人类起源于天外的启示

4. The American MaYa culture implied the Extraterrestrial Origin of the Human Race

玛雅文字用三个符号来构造二十进制的所有的数字(见图8)。这些数字常用于记录艺术和物品的创作日期。“__”代表“5”,“o”代表“1”,“月”代表零。“__”像征水平线,“o”像征太阳,第三个符号代表月亮或人的眼睛(Coe and Kerr 1998)。这或许意味着,人的起源与生存与月球密切相关。注意到代表“1”的数字上有“IL”符号。他可能代表“易灵”,“YEAR(年)”或中国新疆的“伊漓(ILI)”河地区。
The MAYA language used three digits to construct all numbers in the base-20 system (see Fig. 8). "__" represents "5", "o" represents "1", and the crescent moon shape represents zero. "__" symbolizes the horizon, "o" the sun, and the crescent moon shape the moon or human eyes (Coe and Kerr 1998). This may imply that the the moon was closely related to human origin and survival. Notice the letter "IL" on the character for number "1". It may represent the word "YI LING", "YEAR" or the "ILI" river region of XinJiang Province of China.


Figure 8. 玛雅二十进制数字系统(留意数字“1”字上的字母“IL”)。The MAYA base-20 number system (Notice the letter "IL" on the character for number "1"). (from "The Art of the MaYa Scribe ". 1998. )

5. 太阳和月亮对地球的影响

5. The Influence of the Sun and the Moon

靠近地球的几大行星的相对大小和质量见下表。太阳是给地球提供能量和光明的火球。月亮的直径是地球的四分之一和三分之一。木星是太阳系的最大行星。可见度仅次于水星。(MITTON 1977).
The planets in the vicinity of the earth are compared in terms of size and mass in the following table. The sun is a fire ball that provide energy and light to the earth. The moon is between a quarter and a third of the earth in diameter. The Jupiter is the largest planet of the solar system. Its brightness on earth is next to Venus. (MITTON 1977).


表 1。太阳系内行星对比
Table 1. Comparison of the Inner Planets of Solar System
ParametersJupiterMarsEarthMoonVenusMercurySun
Radius11.230.53210.27250.9490.382108
Mass317.8930.107410.012300.81500.0558328,000

2002年7月10日和11日在加利佛尼亚是非常热的两天。站在圣拉非市住处的阳台上,看到在太阳落山后,明亮的水星在西方地平线上下沉。象几千年前的祖先一样,我问自己:“我们从哪里来,又到哪里去?”。这两天,金、火、土、木星和月亮在白天的天空中聚集在太阳的周围(请查看行星查找网站www.lightandmatter.com)。虽然在强烈的阳光下看不到它们,它们可能向地球发来格外集中的光线和热浪,甚至集中的万有引力。我曾学到月亮的引力导致地球正反二面的表面膨胀和海潮现象。加州有自然空调,因为太平洋在它的西面。在加州的东面是半沙漠的内华达和犹它州。早晨的太阳不能从地面晒起多少云。所以,在后半下午之前,天空中没有多少云彩。在加州的土地上太阳光极强烈。到了后半下午,太阳位于太平洋的上空,它以不可见的光波晒起巨大的云雾,并把它吹向加州大地。那清凉的风云就象因热而启动的空调机。一旦太阳下山,室外就凉爽起来(见图9)。相反,在纽约和上海,太阳从东方海面上升,晒起团团云雾。云雾逐渐变热,它能整天保存太阳光的热量。夏天的晚上因热的厉害,房间里需要机器空调。
July 10 and 11, 2002 are very hot days in California. Standing on the balcony of my apartment in San Rafael, I watched the bright Venus descending down the Western sky after sunset and asked the same questions that our distant ancestors asked thousands of years ago: "where did we come from and where are we going?". In these couple of days, Mercury, Mars, Saturn, Jupiter and the Moon clustered tightly around the Sun in the daytime sky (Please look up the planets on website www.lightandmatter.com). Although they can not be seen by the naked eyes under the intense sunlight, they may together exert an extra concentrated beam of light and heat and a concentrated gravity pull on the Earth. I learned that the Moon's gravity pull causes the rise of earth surfaces both facing and opposite the Moon as well as the phenomenon of ocean tide. California has natural air conditioning due to the vast Pacific Ocean on the west side. On the eastern side of California lie the semi-desert plateau of Nevada and Utah. The morning Sun beams up little cloud from these area. So, until late afternoon, there is little cloud in the sky and the Sun's radiation is intense on the land of California. In late afternoon, the Sun is above the pacific ocean and beams up vast cloud of moisture from the ocean with invisible waves and blow it into California. The cool wind and cloud are like air conditioning that is turned on automatically when it gets too hot. As soon as the Sun sets, the outdoor air becomes really cool (Fig. 9). On the other hand, in New York or Shanghai, the morning Sun rises from the eastern ocean and it beams up a lot of moisture from the ocean. The cloud gets warmed up and it may trap the heat from the sunshine all day long. It can get so hot in the summer during the night that artificial air conditioning is required in the apartment buildings.


Figure 9. 太阳在太平洋落水。Sunset in the pacific ocean.

2002年7月12日这一天,由于天气热以及太阳刮起的从西到东的风,天空出现了云彩。到7月16日,由于云彩的聚集以及各行星的分离,天气开始凉下来。中国古代文化以天文为基础。例如,作于5000年前的“易经”这本书中写到的的首次二极分化(一分为二)是由太极(隐形和谐之能量)分为太阳(阳)和小阳(阴)(Shi and Qiu 1994)。一分为二是生物进化的普遍规律。人体的生长是建立在细胞一分为二的基础之上的。人分为二种,男人和女人。人体的重要器官是成双的,如眼睛,鼻孔,手,脚等。中文用“日”来代表一天,该字也代表太阳。中文用“月”来代表一个月份,该字也代表月亮。在一个月中,月园的日夜通常是最热最亮的。在人类进化过程中,女人的月经周期可能因月亮的光面变化而演变而来。正负概念是现代科学的基础。另外,古代“风水”术包含对某地点在阴阳,山水,风树等方面进行评估。它也与天文密切相关。中文中的“太”和“小”二字看起来象粗旷的男人和小脚女人。应当指出,繁体字“阳”由“耳”和“易”构成,象征神。繁体字“阴”由“耳”和“云雷闪”构成,象征另一个神。简化字中的“阳”和“阴”二字分别由“耳日”和“耳月”构成,有“男”和“女”的含义。这只是人类社会的一个新意识。
On July 12, 2002, cloud showed up in the sky from risen water vapor in the Pacific Ocean as a result of the hot weather and the sun-driven west to east wind. On July 16, the weather began to cool down due to a combination of cloud accumulation and the separation of the planetary stars. The ancient Chinese culture has its roots in Astronomy. For example, the book "I Ching", written 5000 years ago, started with the fundamental bifurcation of "Tai Chi" ("TaiJi", Invisible Harmonious Energy) into "Tai Yang" (the Sun or Positive) and "Xiao Yang" (the Moon or Negative) (Shi and Qiu 1994). Bifurcation has been the general rule for biological evolution. A human body is built on cells that multiply by splitting into two. Humans were divided into two kinds, men and women, and all the important human organs come in two's such as eyes, nostrils, hands and feet, etc.. The Chinese character for Day is also the same as the Sun (日) and for Month is Moon (月). In a month, the day and night when the moon is full is often the warmest and brightest night. Women's monthly menstruation may have developed as a result of monthly moon face changes in the remote past of human evolution. Positive and Negative are the basis of modern sciences. Furthermore, the ancient art of "Feng Shui" (Wind and Water) involved evaluating a certain location in terms of sun and moon, hill and water, wind and vegetation, etc.. This art was also closely related to Astronomy. The two Chinese characters for Tai (太) and Xiao (小) look like primitive men and small feet women. It should be pointed out that the Chinese traditional character for "YAN (阳)" is composed of "ear" and "YI". It symbolizes a God. The Chinese traditional character for "YIN (阴)" is composed of "ear" and "thunder, lightning and cloud". It symbolises another God. However, the simplified Chinese for "YAN (阳)" and "YIN (阴)" symbolizes "ear and sun" and "ear and moon", respectively. They also imply "men" and "women", a relatively new idea of our civilization.

应当指出,一分为二(即二极分化)的哲学是人类最古老最简单的文化思想。它是对事物的简化,与人体和其它动物成双的器官有直接关系。我们的自然环境在实际上是多元化的。由于一分为二 (二极分化) 的哲学已经在人类社会中扎根,我们可以增加“回归”的概念,使之更加现实和真实。回归即分化的一极在前面一点与另外一极相连接(易小平1987和2004)。
It should be mentioned that the philosophy of bifurcation was the earliest and most simple system of thought of human culture. It is a simplification of reality and was directly linked to the paired organs of the human body and other animals. The natural environment is diversified in reality. Given that the philosophy of bifurcation is deeply rooted in human society, the idea of looping may be incorporated into the philosophy to be more realistic or true. Looping means that a bifurcated branch joins the other branch at a point further ahead (Yi Xiaoping 1987 and 2004).

农历大概创始于中国,然后传到亚洲和中东。中国农民今天仍然主要用农历。西方用的公历是以太阳为基点的,它用神秘的基督生日为起点。包括科学家在内许多人认为公历比农历更准确,因为太阳是太阳系的中心,地球和月亮围绕太阳转。但观察和逻辑表明,农历比公历更有意义,更切实际,更科学。例如:(I) 因为农历包括了年度周期和季节,所以它包含了公历;(II) 农历准确描绘了每月月亮相面,而月亮相面决定了动物和人类祖先的生活周期;(III)月光有助于减少白天与黑夜的温差,这对地球上所有生物的存亡有关键作用。
The Lunar Calendar was likely developed in China and spread to west Asia and the middle east. Farmers of China continues to use the Lunar Calendar as the main calendar today. The western calendar is branded as the Solar Calendar and uses the mysterious date of birth of Jesus Christ as the beginning point. Many people including scientists may think the Solar Calendar is better and more accurate than the Lunar calendar because the Sun is the center of our solar system and our earth revolves around the Sun together with our Moon. However, observation and reasoning demonstrate that the Lunar Calendar is more meaningful, practical, accurate and scientific than the Solar Calendar. The following points may be listed: (i) the Lunar Calendar has the solar calendar embed in it because it has the yearly cycles and seasons; (ii) the Lunar Calendar accurately describes the phases of the Moon on a monthly basis, which has dictated the life cycles of animals and human ancesters; and (iii) The Moon light help reduce temperature changes between day and night, which was crucial for the survival of all living things on the planet earth.

在加州圣拉非市的冬天,2004年3月6日至8日是很暖的天气。温度达到了华氏70多度(22 摄氏). 几乎没有风。就像夏天,人们穿T-汗衫。这与前些天的阴雨气候形成对照。3月5日是园月,农历二月十五,惊蛰节气。太阳大约在 18:00在西方消逝。天空中月亮的路径与太阳近似,但在其东方落后大约12小时(180度)。由于月亮把太阳光反射到地球和对地球的引力,月亮有效地反动了通常的来自太阳的能流。该能流引起的由西到东的风因而停止,傍晚不再有从太平阳刮来的云彩。另外,大地在白天有阳光照射,晚上有月光照射。在这种条件下,一天比一天更暖,(见图10A,B)。这种“日月对峙”现象只持续了几天。然后,月亮不仅变窄,而且滞后于太阳太远,不再共天。
March 6 to 8, 2004 were warm days in San Rafael, California in the middle of the winter. The temperature reached 70s Fahrenheit (22 Celcius). There were little wind. It was like summer and people wore T shirts. This was in contrast to the cool rainy days before. March 5 was a full moon night (February 15 on the Lunar Calendar and Awakening Term). The Sun set at about 18:00 in the West. The Moon traveled on approximate the same path in the sky but was situated about 12 hours (180 degrees) behind in the East. Due to the reflection of sunlight and gravity pull by the moon, the moon effectively negated the usual energy flow from the Sun. The otherwise West to East wind caused by such enery flow ceased and there was no cloud coming from the Pacific Ocean in the evening. In addition, the ground was heated by sunlight during the day and by moonlight during the night. So, days became warmer and warmer in these days when such pattern prevailed, See Fig. 10A, B. Such phenomenon of "Moon in opposition of Sun" lasted only a few days. Later, the Moon not only became narrower, but also lags behind the Sun too far such that they do not share the same sky.


Figure 10A. 2004年3月6日18:00时圣拉非傍晚天空的太阳系行星。太阳正从西方消失。Solar planets in the evening sky of San Rafael at 18:00 on March 6, 2004. The Sun is setting in the West. (from www.lightandmatter.com).


Figure 10B. 2004年3月6日19:30时间圣拉非夜空的太阳系行星。月亮刚从东方升起。西方的水星特别明亮。Solar planets in the night sky of San Rafael at 19:30 on March 6, 2004. The Moon is rising in the East and the Venus in the West is very bright. (from www.lightandmatter.com).

2004年3月14至22日,可以说是风和日丽,不冷不热。但在3月23日,天气明显变冷有风。在傍晚18:00,我和三岁的女儿去圣拉非高中去放风筝。风大但不稳定。风筝飞得高,但突然性往地上坠落。强而持续的风是由于太阳、月亮、金星和水星在一起的原故。这种风把从太平洋升起的云吹散在加州地面上。这在晚上21:00更明显。明亮的水星和月牙在西方上空清晰可见,由西方太平洋来的风很凉爽,见图9C,D。通常不能越过“塔马派尔”山的太平洋云雾,而今大量出现,见图11。3月25日中午12:00,云雾在太阳、月亮和行星的联合推动下,到达地面而变成雾和雨。雾雨转为阵雨,在17:00完全停止。这时,由这些行星产生的西风把云雾吹向东方的群山。
The days were neither too warm nor too cool between March 14 to 22, 2004. But, one march 23, it was distinctively cool and windy. At 18:00, my 3 year daughter and I went kite flying in San Rafael High School. There was strong but unsteady wind. The kite flew up high but plunged down to the ground suddenly. The strong and persisting wind was caused by the Sun, Moon, Venus, Mercury being close together. This type of wind blew apart the usual cloud that rose from the Pacific Ocean and pushed the moisture to the ground in California. This is more evident in the nightly sky at 21:00. The bright Venus and the crescent Moon were clearly visible together in the western sky, with strong westernly cool wind. See Fig. 10C,D. Heavy cloud from the Pacific Ocean, that otherwise was unable to climb up the Mt. Tamalpais, now appeared, see Fig. 11. On March 25, at 12:00 noon, the cloud was pushed down to the ground to make rain by the Sun, Moon and the planets. The foggy rain turned into shower but the rain stopped at 17:00. At this later time, the cloud was blown away to the eastern high mountains by the western wind induced by the planets.


Figure 10C. 2004年3月23日18:00时圣拉非傍晚天空的太阳系行星。太阳正从西方消失。Solar planets in the evening sky of San Rafael at 18:00 on March 23, 2004. The Sun is setting in the West. (from www.lightandmatter.com).


Figure 10D. 2004年3月23日21:00时间圣拉非夜空的太阳系行星。月亮刚从东方升起。西方的水星特别明亮。Solar planets in the night sky of San Rafael at 21:00 on March 23, 2004. The Moon is rising in the East and the Venus in the West is very bright. (from www.lightandmatter.com).


Figure 11. 2004年3月24日18:05时间在圣拉非看“塔马派尔”山上的太平洋云雾。太阳刚下西山。Watching cloud on Mt. Tamalpais from Pacific Ocean in San Rafael at 18:05 on March 24, 2004. The Sun just set in the western hills.

当月球和太阳靠得比较近时,月亮呈镰刀形状,月光并不很亮。但因晒热的月亮向地球发出不可见的热能,月亮对地球仍然产生明显的的影响。例如,在2004年4月24日左右,天空中月亮的路径与太阳相近,滞后于太阳九十度。月亮靠近明亮的水星。天气热而没有风,傍晚从太平阳升起的云少得多。地球上对这种外来影响的最好防护是森林和水。晚上在月球上看到的地球至少是我们看到的月球的四倍。但由于地球是绿蓝色,它们呈现的光与热差不多。因此,地球与月亮是互相依赖的关系。太阳,月亮和行星相对位置对地球气候的影响说明,每一年同一天的气候是不一样的。例如,本人2003年4月23日那天去买红木树苗,天气有风凉爽,本人穿了西装外套(见图12)。但在2004年4月23日,天气无风而热(表2)。这是由太阳系行星相对位置而决定的(见图13A,B)。
When the moon is close to the Sun in the sky, the Moon looks like a sickle and it is not that bright. But, because it is heated by the sun, it sends invisible heat waves to the earth to have a significant effect on the earth. For example, during the days around Feb. 24, the moon followed the path of the sun but lagged behind 90 degrees in the sky, and it is close to the bright venus. The weather was hot without wind, and the cloud that rose from the pacific ocean in the evening was much less. The best protection on the earth against such outside influence would be forest and water. The earth in the night sky of the moon looks at least four times as large as the moon here on earth. But, the heat and light might turn out to be similar because of the gree and blue earth. Hence, the earth and the moon depends on each other. The influence of the relative positions of the Sun, Moon, and the planets on the weather of earth explains why the weather for the same day of each year is different. For example, I went to buy redwood seedlings on April 23, 2003 and the weather was windy and cool. I wore a jacket (see Fig. 12). But, on April 23, 2004, the weather was hot without wind (Table 2). This difference was caused by the planetary positions (see Fig. 13A and B)

表 2。2003年4月23日与2004年4月23日之间的气候对比(有数据的二城市NAPA和旧金山分别位于圣拉非的北面和南面)。
Table 2. Comparison of Weather between April 23, 2003 and 2004 for Two Places to the North and South of San Rafael with Data available from www.wunderground.com.
Date and TimePlaceTemperature(Celcius)Wind DirectionWind Speed (km/h)Gust WindNote
2003-04-23 15:54Napa County13.9SSW18.5noneHills Landscape
2004-04-23 15:54Napa County26.7W25.935.2Hills Landscape
2003-04-23 15:56San Francisco15.6SSW24.1nonePennisula
2004-04-23 15:56San Francisco20.6W31.5nonePennisula


Figure 12. 2003年4月23日笔者在树苗店与红树苗留影。天气有风凉爽。Author's photograph with redwood tree seedlings in a tree nursary on April 23, 2003. It was windy and cool.


Figure 13A. 2003年4月23日天空行星图。天气有风凉爽。Positions of planets in the sky on April 23, 2003. It was windy and cool.


Figure 13B. 2004年4月23日天空行星图。天气无风,热。Positions of planets in the sky on April 23, 2004. It was hot without wind.

海潮,云雾和风与太阳,月亮和行星有密切关系。本作者在2004年6月对此作了观察。马轮独立报刊登有金门桥每日的海潮高度。在圣拉非市中心的圣拉非运河,能观察到海潮的变化。圣拉非市区是一半岛。东面是旧金山海湾,太平洋在西面和西-南面。旧金山市在南面,金门桥对面。
The ocean tide, cloud and wind are closely related to the Sun, Moon, and the planets in the solar system. The author did observations San Rafael, California during June of 2004. The daily occurrence times of the tides were posted on the Marin Independent Journal. The tide was observed in the San Rafael Canal of the city of San Rafael. San Rafael is a pennisula. The San Francisco bay is on the east side, and the pacific ocean is on the west to south-west side. The city of San Francisco is on the south side across the Golden Gate Bridge.

观察表明,太阳的光线和产生的热是引起风的主要能量,月亮提供海潮的主要能量,海面上升的云雾是风,热和微波,以及海潮三大因素造成的。月亮与太阳的能量有时互相削弱,有时互相增强。正是这种不断变化的月亮-太阳-地球互相作用,造成了气候的变化(图14至22)。以同样的方式,太阳系中某些行星对地球气候有明显的影响。这以上都是有待详细研究的科题。
Observations indicated that the Sun's radiation and heat are the main energy to cause wind; the Moon provides the main energy to cause ocean tide; and the rising cloud from the ocean is caused by wind, heat and microwave, and tidal waves. The Moon's energy may counter-act or co-act that of the Sun at one time or the other. It is this changing interaction of the Sun, the Moon and the Earth that caused the weather changes (see Figs. 14 to 22). In a similar fashion, some planets of the solar system have significant effects on the weather of the earth. The above are problems to investigated in details.


Fig. 14. Photograph of western horizon of San Rafael downtown at 20:00 on June 5, 2004. Strong wind and the fog from the Pacific refracted some light.


Fig. 15. Tidal water in the San Rafael Canal at 2nd st. in San Rafael at 17:00 on June 6, 2004. The photograph was taken half hour after the second high tide of the day at the Golden Gate Bridge (2004-06-06 16:29). The sky was full of cloud at that time.


Fig. 16. San Rafael sky at 01:51 on June 6, 2004. This highest tide of the day occurred at the Golden Gate Bridge when the Moon is at an acute angle to the horizon.


Fig. 17. San Rafael sky at 16:29 on June 6, 2004. The second high tide of the day . The Moon was eight hours ahead of the Sun (above Indonesia).


Fig. 18. Cloud from the Pacific on Mount Tamalpais (south west of San Rafael) at 20:30 on June 16. It was at sunset and the SUN AND Moon were close together. It was seven and half hours after the second high tide at 13:07 (4.4) and two and half hours before the highest tide at 23:09 (6).


Fig. 19. Sky of San Rafael for the second high tide of the day at 13:07 (4.4) on June 16, 2004 at the Golden Gate Bridge. The Sun and Moon were close together.


Fig. 20. Sky of San Rafael at 20:00 on June 16, 2004. The Sun and the Moon together caused wind and cloud from the Pacific.


Fig. 21. Low tide in San Rafael Canal at 2nd st. in San Rafael at 08:50 on June 17, 2004. About three hours after the low tide at Golden Gate Bridge at 6:08 (-0.7). It was full cloud in sky.


Fig. 22. Sky of San Rafael for low tide (-0.7) at Golden Gate Bridge at 06:08 on June 17, 2004.

加拿大的温哥华城区是观察生态系统或“风水”的好地方。其北部和东部被陡峭的山所遮挡。其南面被位于美国境内的奥林匹克国家森林公园部份遮挡。温哥华岛的面积和台湾相近,但后者的人口跟整个加拿大差不多。温哥华岛看起来好像是在过去的地质年代,从大陆分离出来。在2001年的8月-10月,作者在温哥华城区渡过了3个月。那时,基本上是每周三天晴三天雨。在晴天的早晨,可以看到一朵朵白云从树丛升入天空。云雾被太平洋来的风吹上山岭,冷却下来,变成高山上的雪和低谷的雨。我爬上了附近的高山,摸到了白雪,但离北方的雪山还有很长的距离。雨停下后,云彩消失,天空晴朗,一个新的周期又开始了。本人看到,温度降低只是云变成雨或雪的条件之一。另一条件是云通过高山与森林与地相连接。这样的连接可能促使云层放电。可以说,下雨量等于地表、湖泊、河流、和海洋的蓄水量。或者说,二者成正比。也可以说,森林、树木和山峰能使雨降落。换句话说,如果一个地区的森林被毁,云会飘到其它有利地方去化为雨。令人遗憾的是,在温哥华城区,人们在不断清除林木来建房屋。
The beautiful metropolitan Vancouver of Canada is an excellent place to study an ecosystem or "Feng Shui". Vancouver is shielded in the North and East with sharply rising mountains. It is also partially shielded in the South by sharply rising mountains in the Olympic National Park at Port Angeles of the United States. The Vancouver Island is about the size of the island of Taiwan that has the population of Canada. It apparently separated from the mainland in the geological past. I spent three months in Vancouver between August and October 2001. It was essentially three days of sunshine followed by three days of rain every week. In a sunny morning, one could clearly see white clouds rising from the trees into the sky. As cloud rose up and was blown over the mountains by the wind from the Pacific Ocean, they cooled down and fell as snow in the high mountains and rain in the lower mountains. I hiked the mountains and touched snow, but I was still far away from the snowy mountains in term of hiking distance. As the rain stopped, the sky became clear of clouds and the sun shined on Vancouver. A new cycle started. It appeared that low temperature was only one of the two conditions for cloud to turn into rain or snow. The other condition was a direct connection between the cloud and the earth via mountain peaks and/or forest. This connection likely made the electrical discharge from the cloud possible. It may be suggested that the amount of rain is equal to, or at least proportional to, the amount of water stored on the ground on the earth surface, lakes, rivers and the sea. It may also be suggested that forests, trees and mountain peaks make rain to occur locally. In other word, the cloud may find a more favorable place elsewhere to turn into rain if the local area is cleared of forests. Unfortunately, residential buildings and houses are eating away the beautiful forest in the lower mainland area of British Columbia.

北加州的生态系统比温哥华的生态系统要大得多,但细心的人能观察到类似的气象格局。东面的高山峦挡住从太平洋刮来的云,把云变成雨或雪。雨和雪化为河中的水,流入太平洋。在马轮县夏天少雨,但我们可以观察到晴朗炎热变为多雾凉爽的天。下午的强烈阳光使太平洋的水蒸发,气势浩如烟海。在峡谷,如Muir Woods公园,总有云雾缭绕,培育起高大的树木。这些树依赖于雾气而生长,同时保护空气中的水份。
The ecosystem in Northern California is much larger than that of Vancouver. But, a keen observer can observe similar weather patterns. The high rocky mountains on the East side capture the clouds blown over from the Pacific Ocean and turn it into rain or snow which, in turn, turn into running water in the rivers flowing into the ocean. In Marin county, there is seldom rain in the summer. But, we observe changes between clear hot days and cool foggy days. The rising fog from the Pacific Ocean under the afternoon sun is spectacular. In valley areas, such as the Muir Woods, it is foggy most of the time and the tallest trees grow. The trees depend on the fog to grow. And in turn, they capture the fog and keep its moisture.

在美国半沙漠区域内华达州的雷诺市,我们能经历所谓的“双日”现象。当太阳从东方升起时,位于城市西面的光凸凸的山头把太阳光朝东方反射。站在城市中,好像一个太阳从东方升起,而另一个太阳从西面升起。假如山头有植物覆盖,树木会吸收太阳光,并给土地制造养份。按照同一自然规律,如果一个美丽绿湖的两岸山坡的树木被砍光,那么,湖泊会逐渐变成沙漠(例如,加州死谷,105 km x 13 km,最低点海拔 -85.95 m)。在中国农历上,九月九日是“双日节”。中国北方有“九九艳阳天”的说法。
In the city of Reno, Nevada, in the semi-desert area, one could experience the "double sun" phenomenon. When the Sun rises in the East, the barren and brown hills located in the West of the city reflect the sunlight back to the East. The result to the city is as if the Sun rises from both East and West. If the hills were covered with vegetation, they would absorb the sunshine and make nutrition for the ground. By the same law of Nature, a beautiful lake with blue water and forest slopes would gradually turn into a desert if the slopes are cleared and turned into barren hills (e.g., Death Valley of California, 105 km x 13 km, minimum elevation -85.95 m). On the Chinese lunar calendar, September 9th is the Double Sun Festival. The is a saying in northern China: "Bright Sunny Days during 99 ".

中国人自从古代就开始用十大“天干”(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)来计数。这比西方文明发现太阳系所有十大星体(太阳和九大行星:金星、水星、地球、火星、木星、土星、天王星、海王星、冥王星)的时间要早得多。事实上,冥王星到了1930年才被美国天文学家Clyde Tombaugh发现。或许古人早就知道太阳系中的星体,只是后来失传了。中国人还用了12地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)来代表一年12个月,一天12小时。这比西方发现地球绕太阳转的时间早得多。以上22个字的发音,加上8个常用中文字:风、空、亮、马、怕、气、太、伏,则包含了英文中的所有26个字母的发音。这说明,西文字母是由早期中文字的发音中提取而来。 东安易灵公谱的前三个字“癸辛壬”利用太阳系的三大内行星来表示人类历史或太阳系进化过程的一大转折点。它指出,在地球向火星转变的危机关头,会有新思想和文化的出现。或者说,人的思想和文化跟星体一样重要。它把火焰星体“水星”和“金星”与美好的“地球”来对照。 东安易灵公谱采用了12句来与一年中的12个月或地支相对应。它采用了52个字来与一年中的52周相对应。
The Chinese has used 10 Heavenly Stems as shown below since ancient times well before all the 10 solar stems (9 planets: Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune, Pluto plus the Sun) of the solar system had been discovered in the Western civilization. In fact, the last one, Pluto was discovered as recent as 1930 by American astronomer Clyde Tombaugh. It is possible that the human race knew all about the solar system in the ancient past, but this knowledge was later lost. The Chinese also used 12 Earthly Branches as shown below to represent 12 months in a year or 12 divisions of a day well before the West found that the earth orbits around the Sun. The pronunciation of the the above 22 chinese character, plus that of the following 8 common characters for: Wind, Space, Bright, Horse, Fear, Steam, Big, Wave, included the pronunciation of all 26 English letters. This indicates that the western alphabets are audio abstractions of early Chinese characters. The beginning three characters of the first sentence of the YI LING GONG PU of MaiYuan used the inner most 3 Heavenly Stems, Sun, Venus and Mercury to indicate a turning point in human history or the solar system evolution. It indicates the emergence of new thinking and culture at a time when Earth was heading to becoming like the Mars. It may also indicate that thinking and culture are as important as the planets. It points to the firy Venus and Mercury for comparison with the beautiful planet Earth. The poetry used 12 sentences to comply with the 12 Earthly Branches or 12 months in a year. The poetry has 52 characters for 52 generations of people and this number coincides with the 52 weeks in a year.


Figure 23. 十大天干和十二大地支。10 heavenly stems and 12 earthly branches.

十大天干的中文字构成,可能代表某星球上超人类演变的历史。解释如下:
The very construction of the above ten Chinese characters may indicate the super-human history on a planet. They are explained as follows:

(1) “甲”字来自“田”,指农业的开始。
(2) “乙”像镰刀,指开始使用工具。
(3) “丙” 像征人在带墙带顶的屋中居住,指开始建屋永久居住。
(4) “ 丁”像征打桩入地来划边界,指私有财产的开始。该字也指壮丁保卫边界。
(5) “ 戊” 指用刀戈来自卫。
(6) “己” 像征迂回曲折的河,指用水灌溉耕地,沿河流移民和扩张。
(7) “庚” 像征根系发达的树,指人工种果树的时代。它与“ 耕”同音,指重复耕作土地来达到周期性生产。
(8) “辛”由“立”和“ 十”构成,指战争和疾病造成的灾难和葬礼。
(9) “壬”代表“ 王”,指王朝的建立。
(10)“ 癸” 像征武器(刀戈)高于天,指由于战争,天开始动摇。
(1) Character JIA is made of the character for "plantation field", indicating the beginning of agriculture.
(2) Character JE3 is made of a sickle for harvesting crops, indicating the making of tools.
(3) Character BING3 shows a person in a house with ceiling and walls, indicating permanent residence.
(4) Character DING shows piles driven into the ground to mark boundaries, indicating ownership of property. It also means young men working as border guards.
(5) Character WU4 shows a weapon for self-protection.
(6) Character JI3 shows a winding river or stream, indicating irrigation of plantation fields, and migration and expansion along rivers.
(7) Character GENG shows a prosperous tree with roots, indicating advanced trees and fruits agriculture. It sounds the same as the character for "ploughing". It may also indicates reworking of the land to achieve cyclic harvest.
(8) Character XIN is made of the characters for "stake" and "cross", indicating burials as a result of wars and diseases.
(9) Character REN2 is actually the character for "king", indicating unifications into kingdoms.
(10) Character GUI shows weapons of war (characters for "knife" and "weapon") above "heaven", indicating military activities in the sky and heaven is subdued and can hardly be seen.

西腊字母有深刻而有趣的含义。例如:
The Greek letters have profound and interesting meanings. For examples:

Figure 24. 开始的七个西腊字母。First seven Greek letters.

(1) 第一对字母alpha像征火山外形和火山口。
(2) 第二对字母beta像征内陆湖泊。
(3) 第三对字母gama像征河流。
(4) 第四对字母delta像征河流汇合或入海口的三角洲。
(5) 第五对字母epsilon像征海岸线。
(6) 第六对字母zeta像征曲折的山路。
(7) 第七对字母eta像征人用扁担或肩膀挑木材。
(1) The first couple of letters, alpha, represent the shape of a volcano and its mouth.
(2) The second couple of letters, beta, represent lakes and ponds inland.
(3) The third couple of letters, gama, represent rivers.
(4) The fourth couple of letters, delta, represent river delta at the merging place of two rivers or the entrance of a river to sea.
(5) The fifth couple of letters, epsilon, represent the coast line.
(6) The sixth couple of letters, zeta, represent the zig zag mountain trails.
(7) The seventh couple of letters, eta, represent a person carrying wood with a pole or bare shoulders.

以上可能是人对其居住环境的描述。
The above may be a description by humans of their living environment.

中文中的十一个基本数字在东安方言发音中(见下图)有深刻而有趣的含义。可能是新移民的十一大注意事项:
The basic eleven chinese numbers in EastPeace dialect (see picture below) have profound and interesting meanings. They may be the eleven most important reminders for a new immigrant:

Figure 25. 中文中的十一个基本数字及东安方言发音。Eleven digits in the Chinese language and the pronounciation in the EastPeace dialect.

(O,LIN) 发音同林,看起来像太阳。指森林与太阳。
(一,YI) 发音同衣,类似阴,指衣服、阴凉和阴云,也象征水平线或光线。
(二,LEI) 发音同雷,指雷鸣。还发音碾,指碾食物。普通话发音同“儿”。
(三,SAN)发音同山,类似珊和闪,指山峰、光栅或闪电、暴风雨。也同“丧”。
(四,SI) 发音同死,指死亡。也同丝,指丝线。
(五,WU) 发音同屋,指建造躲雨之处。
(六,LU) 发音同路,指开林修路。
(七,CHI) 发音同吃,指食品。
(八,BA) 发音同巴,意屎巴,指茅坑或地窖。发音还同“爸”。
(九,JIU) 发音同酒,用于逍遣和消毒。
(十,SHI) 发音同“溪”和“洗”,指溪水。在东安方言中也指结婚生育。其罗马字母表达为10,是“一”和“O”(或阴阳)的结合。指十进制周期的结束和开端。

Number LIN (zero) sounds the same as Chinese word for Trees and Forest. It looks like the Sun.
Number YI (one) sounds the same as the Chinese word for cloth. It sounds like the Chinese word for shade and cloud. It implies clothing, shade and cloud. It also indicates horizon or surface of still water, or a ray of the sun.
Number LEI (two) sounds like the Chinese word for Thunder. Another pronunciation is "NIAN" that sounds the same as the Chinese word for "Grinding". The standard Chinese pronunciation is ER that is the same as the Chinese word for son.
Number SAN (three) sounds the same the Chinese word for mountain, like the Chinese word for Spectrum and Lightning. It implies mountain, rainbow or lightning, and thunder storm. It also sounds like the Chinese word for "Funeral".
Number SI (four) sounds the same as the Chinese word for Death. It also sounds like the Chinese word for "Thread".
Number WU(five) sounds the same as the Chinese word for House. It implies shelter.
Number LU (six) sounds the same as the Chinese word for Road. It implies clearing of trees for road and open space.
Number CHI (seven) sounds the same as the Chinese word for Eat. It implies food.
Number BA (eight) sounds the same as the Chinese word for shit. It implies a cave or pit for stool or storage for food and things. It also sounds like the Chinese word for father.
Number JIU (nine) sounds the same as the Chinese word for wine used for pleasure and food sterilization.
Number SHI (ten) sounds like "XI" (water stream and wash). In DongAn dialect, it also implies marriage and birth. Its roman numeral representation is 10 that is the combination of YI and LING or YIN and YANG). It implies the end and beginning of the decimal cycle.

Figure >16. 中文中的十一个基本数字及东安方言发音。Eleven digits in the Chinese language and the pronounciation in the EastPeace dialect.

6. 奇特的现象偶尔发生

6. Unusual Things Do Occur

2002年12月15和16日,南北走向的狂风横扫加州马轮县。我们的宿舍在面朝南的山坡上。对面邻居三层楼房顶放有拆卸的太阳热水板。热水板由黄铜框,黄铜管子,和玻璃镜构成,3米长,1米2宽,1分米厚,重约140公斤。所有太阳热水板都被风刮下来。其中一块出现在我们的宿舍的游泳池的西边。我通过对周围的观察认为,这是一奇特的事件。该邻居的建筑在同一山坡的坡下,地址为VALENCIA路22号。屋顶水平高于游泳池表面大约5米5。到游泳池南边的水平距离为19米2。在这一段距离中,是一个小果园。果园的东头是一大约3米高的小工具屋。在果园与游泳池之间有一1米7高的围墙。据我估算,一个太阳热水板被上山的风吹起,漂向我们的建筑。其一角或一边落到果园东头的工具屋顶,马上又被风吹起,漂过围墙,落进游泳池的东头。在该位置的游泳池底,可看到玻璃碎片。浮在水面的热水板又漂向游泳池的西头。
On the night of December 15 to 16, 2002, fierce south to north winds invaded Marin County California. Our apartment building is on a hill facing South. Solar water panels made of brass frames and tubes and a glass cover, measuring 10 ft x 4 ft x 4" (3 m x 1.2 m x 0.1 m) and weighing about 300 lb (140 kg), which were uninstalled and stacked on the roof of my neighbor's apartment building were all blown off. One of them appeared in the west edge of our small swimming pool. My visual inspection of the circumstances indicated that it was an extraordinary occurrence. The neighbor's apartment building is on the lower slope at 22 Valencia Avenue. The roof is about 5.5 m above the top of the swimming pool, and 63 ft (19.2 m) horizontal distance away from the south edge of the swimming pool. The 63 ft of space between them is a small fruit garden and there is also a small one storey 3 m tall hut on the east edge of the garden. A 1.7 m tall vegetated wall hedge separates the garden and the swimming pool. I estimated that one panel was lifted off the roof and blown uphill towards our apartment. The panel first landed on the roof of the hut with only one corner or one edge touching the roof, and it was immediately blown over the hedge and it landed in the east side of the swimming pool. Glass fragments were seen on the bottom of the swimming pool at the east edge. The floating brass panel was then carried by water to the west edge of the swimming pool.


游泳池的东岸原有一塑料园桌。桌中央的孔中插有一大的雨伞。雨伞的北面有二层楼房当风,南面有稠密的灌木挡住。雨伞干固定在一小混凝土块上(重75-80KG,直径0.37m, 高度0.15m)。暴风雨后的12月16日的早晨,雨伞和小混凝土块一同到达了游泳池的西头。
A round table existed on the east side of the swimming pool. A large umbrella was installed through the middle hole of the table. The umbrella was shielded on the North side by our two-storey apartment building and on the South side by thick brush trees. The post of the umbrella was secured to a small concrete block (75-80 lb in weight and 0.37 m diameter x 0.15 m height). On the morning of December 16, the umbrella with its concrete block and table appeared at the bottom of the swimming pool on the west edge.

2002年12月18日下午15:10,又一奇迹发生了。我带着17个月的女儿去小学去接9岁的儿子。跟晚常一样,她高兴地练习走路。她走到学校中间的一个临时工作室门口的轮椅通道上,来回走动。轮椅通道的地板是钢皮的,栏杆是钢管结构,其间是空的。在工作室门口,轮椅通道的地板高于地面半米。女儿因走而兴奋,改为跑。她在工作室门口从栏杆间走出,往地面摔下去。当她背靠混凝土面朝天哭时,我才知道发生了什么事情。有幸的是,她走出栏杆时,脚被栏杆绊着,身体转了270度后,以背落在混凝土地上。她学走路时,总是把手举起来,往前伸,这对她身体的旋转有很大的帮助。我学体操的经验告诉我,她没有受伤。这是因为整个夏天,我都在小游泳池里练习270至360度的后滚翻。我的判断免去了一次去医院急诊室的紧张经验。时间已经证明我的判断是正确的。假若她的脸或头先着地,那会是严重的事故。我总想起中国古言:“生死只有一口气之差”。年少时,父亲跟我讲起很多次。
Another miracle happened on December 18, 2002 at about 15:10. I brought my 17 months daughter to the school to pick up my 9 year old son. As usual, she practised walking happily. She walked back and forth on a wheelchair way to the small Resource Center cabin at the school playground. The wheelchair way is constructed of steel bars with a sheet steel floor. There are open spaces between the bars. At the cabin entrance, the wheelchair way is two feet above the concrete ground. Jenny got excited in walking and started running. She walked right through the space between the steel bars at the cabin entrance and fell off. She was lying on the ground crying before I realized what happened. Fortunately, she turned 270 degrees from the upright position to land with her upper back on the concrete ground. Her feet tripped on a steel rod located a couple of inches above the floor of the wheelchair way. It helped her to rotate. Her instint to stretch her hands up and forward, as she always did in walking and falling, helped her a lot this time. My experience in gymnastics told me that she did not suffer injury. I did back flip 270 to 360 degrees in a small swimming pool the whole past summer. My judgement saved me an unpleasant trip to the hospital emergency. Time proved that my judgement was correct. If she did land on her head or face, it would have been a very serious injury. I heard again in my head the Chinese saying that "life and death are only a breath apart". When I was young, my father told this to me many times.

上述例子说明,奇迹确实偶然发生。
Above examples indicate that extraordinary events do happen occasionally.

7. 人类起源于火星:事实与猜想

7. Martian Origin of the Human Race: Facts and Hypotheses

人类起源火星论认为,地球人类的进化过程是太阳系生物进化的一部份。科学家认为,太阳是一个巨大的核反应堆,其燃料为气体。太阳系外围行星只接受少量的阳光,它们主要由液体或气体物质组成。行星离太阳越近,就越热。可以想像,太阳的能量辐射随时间减少。现在火热的行星在将来会冷却下来。也可以想像,各行星之间的相对位置和轨道互相依存。一个行星的分裂会影响所有其它行星的运行轨道。这种变化会导致行星全球毁灭性变化。科学家认为,地球内部在不断变化。火山爆发和地震是这种变化的表现。地球的电磁场是地球深部能量流动的结果。行星内部的这种变化偶尔造成局部性灾难。
The Martian Origin of the Human Race considers human life on Earth as part of the evolution of species in the Solar System. Scientists believe that the Sun is a huge nuclear reactor with gaseous matter as fuel. The outer planets of the Solar System receive little energy from the Sun and they are cold planets consisting of mainly gaseous and liquid substances. The nearer the planet is from the Sun, the hotter it is. It is reasonable to believe that the Sun's energy radiation decreases with time. A planet that is hot and firy today will cool down in the distant future. It is also reasonable to believe that the relative positions or the orbits of the planets in space depend on one another. The disintegration of one planet would cause changes in the orbits of all other planets. Such change in orbit would cause global catastrophic change to the planet (Weed 2002). Scientists believe that changes or energy flows occur within the earth constantly. Volcano eruptions and earthquakes are apparent manifestations of such changes. The earth's magnetism is a result of the constant energy flows that is occurring deep in the earth's mantle. Occasionally, such changes within a planet cause local catastrophes on the planet.

火星是太阳系唯一的,接近“祖有馨光远”描述的行星。声音表明空气的存在,香代表花粉。在东安方言里,“馨”的发音意味着“深水”。“光”意味着火星的大气层像地球的大气层,允许太阳光到达地面;或透过树木的光束;或电。“光”还指光明,智慧。火星在遥远的过去很像地球。下面的描述摘自出版书籍(MARS, ENCYCLOPEDIA)。
The planet Mars is the only planet in the solar system that could fit the description "where there was sound, deep water, fragrance and light". Sound indicates the existence of air, fragrance indicates pollen, vegetation and air, and light indicates an atmosphere like the earth's to allow sun light to come in. It may also indicate beams of light coming through the trees to reach the ground, and even electricity. It also indicates enlightenment or an advanced state of knowledge. Planet Mars used to be very much like the planet earth. The following descriptions are adapted from published books (MARS, ENCYCLOPEDIA):

火星呈亮红橙色。太阳系从太阳往外,它居第四位,是地球的外邻居。它的一年是687天,相当于地球的二年。它的一天是24小时37分,很像地球的一天。火星的地表很像地球,有乾枯的河床和山峰。它的直径大约为地球的一半,地表重力大约为地球的1/3 (月亮重力为地球的1/6)。火星大气的95%是二氧化碳,地表温度为-140至22摄氏度。这表明,火星上收到的太阳能比地球的少。火星有二个小卫星。如果把月球比为篮球,火星的卫星则只有园珠笔头大。这意味者,火星的夜光微不足道,不能在夜间为火星取暖。
Planet Mars is bright-reddish-orange in color. It is the fourth planet going from the Sun and is the outer neighbor of Earth. It takes 687 days, nearly two earth years, to go around the Sun. Its day is very much like on earth, 24 hours and 37 minutes. Martian surface is very much like Earth with what appear to be dried up river-beds and mountains. Its diameter is approximately half the Earth. Surface gravity is about 1/3 of earth (Moon's surface gravity is about 1/6 of earth). Its atmosphere is now 95% carbon dioxide. Martian surface temperature varies from -140 to 22 Celcius, which indicates that it now receives much less energy from the Sun than the Earth. Mars has two tiny moons. If the Moon of the Earth were the size of a basketball, the moons of Mars would be the size of a ball-pen tip. This means that Mars does not have significant light from the moon to warm up the planet during the night.

水星是地球的内邻居。它的直径跟地球一般大,表面重力为地球的9/10。它的周围目前是一片火海,不能让太阳光透过。火星到地球的平均距离大约是水星到地球的二倍。火星的运行轨道是极端椭圆形。在最近点,火星上看到的地球就像我们今天在地球上看到的水星一样。
Venus is the inner neighbor of Earth. It is close to Earth in diameter and has a surface gravity 9/10 of Earth. Its atmosphere is fiery and too thick for the sunlight to penetrate at the present time. The average distance from Mars to Earth is about twice the distance from Earth to Venus, but the Mars orbit is unusually elliptical. At the closest approach, Earth could have shown up as a bright watery star for Martians as we see Venus today.

基督教圣经中的第一卷“创世记”精简地描述了上帝在六天内创造地球和人的过程。在地质年代的遥远过去,火星人可能观察和记录了地球的演变。这就像我们今天在观察水星一样。圣经中写到,有仙男下凡,与地球女子结婚。这可能是有关火星人登陆的古老的故事。圣经中还写到,在NOAH有生之年,曾发生过毁灭性大洪灾。这可能是人类对地球上发生的重大灾难的记忆。地学发现,地球上确实曾发生过多次大规模毁灭生物性剧变。
Chapter 1 Genesis of the Christian bible gives a concise description of the creation of earth and people by God in 6 days. Martians in the geological past could have observed and documented the evolution of Earth, just as we observe and explore Venus today. The bible stated that there were angels from heaven who married earthly women. This could be an ancient story about Martian landing. The bible documented a great deluge in Noah's time. This could be a folk memory of one of many catastrophes that happened to the Earth itself. Geological science has indeed revealed many catastrophic changes in the Earth's crust that destroyed part of life on Earth.

我们可以猜测,火星上曾有过发达的人类社会。但因某种原因,生态突然失去平衡,生态系统随时间呈指数函数恶化。大气中的氧气被二氧化碳取代,植物的光和作用不能产生足够的氧气来补充失去的氧气。植物可能因全球黑暗而突然死掉,也可能由于逐渐减少的太阳光而逐渐死掉。该全球黑暗可能是由于天外大陨石的冲击,也可能是由于火星人的大规模核战争。我们可进一步猜测,火星的工业化,使其矿物资源枯竭,导致其全球动能场明显减弱,不能抵抗外空陨石的撞击。我们还可以想像,火星曾是木星的卫星之一。
One could imagine that there used to be advanced civilizations on Mars. But, one way or another, the ecological balance was lost suddenly and the ecosystem went downhill exponentially in time. Oxygen in the atmosphere was replaced with carbon dioxide, and it could not be replenished by photo-synthesis from vegetation. Plants could have died out suddenly in a global dark cloud or gradually due to decreased energy from the Sun. Meteorite impact from outer space could have caused the catastrophe, but Martian nuclear wars could also have caused it. One could also speculate that industrialization depleted the minerals of Mars until its kinetic energy field weakened significantly such that it was unable to protect it against meteorites from outer space. One could also imagine that Mars used to be one of the moons of the Jupiter.

在火星轨道外面,有一陨石带。我们可以进一步猜想,太阳系行星在过去发生过一次毁灭性灾难。例如,木星的二卫星互相碰撞,火星受到大陨石的冲击,或某行星解体。碰撞残余飞入上述陨石带。如果火星和月球当时是木星的卫星,则在灾难发生后,火星独立而成为行星,但月球成为地球之卫星。如果月球当时是火星的卫星,则在灾难发生后,月球脱离火星而到达地球。这对地球造成根本性变化,全球气候走向好转。今天,地球带着月球在空间起舞。或许过去的火星也是如此。
There is an asteroid belt outside the Mars orbit. One could further speculate that in the catastrophic event for the planets in the solar system, such as the collision of two moons of the jupiter, a large asteroid impacting the Mars or the disintegration of a planet. The debris of the collision flew into the above asteroid belt. If Mars and the Moon was the moons of the Jupiter, then Mars became an independent planet after the catastrophe, but the Moon became the moon of the Earth. If the Moon was a moon of Mars, then the Moon left Mars for the Earth after the catastrophe. This caused a fundamental change on Earth. The Earth's global climate changed for the better. Today, the Earth is carrying the Moon with her in a space dance, it might be the same for Mars before hand.

可以设想,地球北(或者东)半球在遥远的天文年代过去总是向着太阳,而南(或者西)半球总是背着太阳(Tolman地球模型)。如上太阳系行星的毁灭性灾难可能导致了如下事件: (i) 地球轨道的变化,(ii) 地球自转轴的偏移,(iii) 地球本身自转方式和速度的变化。以简捷的语言来说,如上变化使地球上出现了白天和黑夜、春夏秋冬。这些变化导致了南(或者西半球)的冰和冰冻土的逐渐溶化,北(或东)半球火山活动的减弱。整个地球被水和蒸气覆盖。
It is reasonable to suggest that the Northern (or possibly the Eastern) Hemisphere used to be facing the Sun all the time; and the Northern (or possibly the Western) Hemisphere used to be in the dark all the time in the remote astronomical past (Tolman earth model). The above catastrophic change on the planets of the solar system likely caused (i) a change of earth's orbit, (ii) the tilting of the earth's rotation axis and/or (iii) change of the rotation mode and speed of the earth itself. In simple terms as written in the Christian bible, one might state that there came to be day and night, summer and winter with the above changes. Such a change likely caused the gradual thawing of ice and frozen landmass in the Southern (or possibly the Western) Hemisphere and slowdown of volcanic activities in the Northern (or possibly the Eastern) Hemisphere. The entire earth was covered with water and vapor.

由于地球以北-南为轴的自转,全球逐渐变热,加上太阳系外某恒星的引力(如北斗星座或某黑洞),比重大的物质趋于向北方流动。这就象选矿中常用的水力旋流器。今天,世界上陆地的绝大部份位于赤道以北。随着全球继续变热,北半球的冰冻土会继续溶化。
Heavier matter tend to move north as a result of the earth's rotation on the North-South axis, global warming, and the gravity pull by a star or stars outside the solar system, such as the North Star Formation or an unknown black hole. This is like the hydro-cyclone used in mineral processing. Today, most of land areas of the earth lie to the North of the earth's equator. With further global warming, the frozen land in the northern hemisphere will continue to thaw.

人类从火星到达地球的方式可能有四种:(i) 火星或土星上的毁灭性事件产生了大量的陨石,巨大的陨石包含有地下隧道,坠落于冰里,把人类基因,受精的卵子或人带到地球(例如,加拿大安大略省苏德伯里盆地是由这种冲击而成);(ii) 人类基因由彗星带到地球; (iii) 火星人拥有与现代人相当的科学技术,他们从火星航行到月球,月球到达地球轨道后,又从月球航行到达地球; (iv)火星人拥有星际航行科技,他们直接从火星到达地球。人类祖先丢失了他们所拥有科学技术的原因很多,其中二个可能的原因是:(i) 火星宇航员到达地球后,陷入冰冻之中,直到地球升温后溶化;(ii)火星人在着陆时,销毁了所有的行李,他们在火星上学到了重要的一课,开始在地球上创建以保护尊重自然为核心的新文明。如果火星人拥有星际航行科技,他们可能在不同的年代来到地球。
Humans could have arrived from Mars to Earth in four different ways: (i) Human DNA, human fertilized eggs, or human beings stationed in underground tunnels of huge meteorite plunged into ice on earth via meteorite showers that resulted from a catastrophe on Mars or Jupiter (For example, the Sudbury basin of Ontario province of Canada was caused by such impact); (ii) Human DNA arrived via the Haley comet that used to pass over the earth; (iii) Martians possessed a space technology that was equivalent to our own and they traveled from Mars to Moon, and then after the Moon was captured by Earth, from Moon to Earth; and (iv) Martians possessed inter-planetary travel technology and they traveled directly from Mars to Earth in spacecraft. There may be many reasons why our distant ancestors lost their advanced technology. Two possible reasons are: (i) Martian spacecraft plunged into the frozen ocean and remained frozen until thawed much later; (ii) Martians lost all their luggage on landing on earth when they parachuted and their spacecraft burned and/or crashed. They learned a lesson on Mars and decided to start a new civilization centered on Nature protection and preservation. If Martians possessed inter-planetary travel technology, then they might arrived on earth at different year times.

地学家认为,在恐龙时代,全球只有一个大陆。喜马拉雅山的海拔在世界上是最高的。它可能是地球上首先由火山爆发而生成的、从水中脱颖而出的陆地。陆地上出现了植物,其周围的海域出现了动物。随着海水进一步的撤出,陆地的峡谷出现了大森林和陆上动物。人类最后在有洞穴和淡水的地方出现。洞穴在石灰岩地貌最常见,而且已有的洞穴可以用烧烤的办法来扩大。因而可以说,人类第一个国度产生在最高的石灰岩高原上。地球人类可能从这里开始,逐渐移民四面八方。在地球演变的后期,美洲西岸因火山从水中冒出。今天,在加利福尼亚-内华达高原山上,可以看到水下火山和沉积的遗迹。人类从东亚,横过冰冻的白令海峡到达北美洲。因为当时地球温度低些,白令海峡可能是冰冻土。美国海军陆战队在英语中称MARINES,船舶停靠港叫MARINA,海洋活动称MARINE。这些名词可能与火星(MARS)人登陆有关,也可能是中文“马”的延伸。可以设想在宇宙年代的过去,地球分为寒冷的半球(南或西半球)和火热的半球(北或东半球)。在这一基础上可进一步设想,动物和人出现在不冷不热的某中间地带。假若那时地球分为寒冷的西半球和火热的东半球,那么,朝鲜半岛和中国之间的浅水海滩(中国黄河出海口)可能是能支持生物的温热地方。
Geologists have developed theories that there was one continent in the ages of the dinosaurs. The Himalayas is the highest land on earth. This and the land area around it could be the first land, in the form of volcano remains, to rise from under water during the young ages of the earth. There came out plants on land and animals in the sea. With the further retreat of water, thick forest and land animals appeared in the valleys. Humans appeared where there were caves and fresh water. Caves are most common in the limestone rocks. Furthermore, existing caves in limestone could be enlarged by burning it for an extended period of time. It is reasonable to suggest that the first nation on earth was created on the highest limestone plateau. The human race here on earth may have started out from this place and prospered and migrated outward in all directions. At a much later time of the earth's evolution, the western coast of the land of America emerged from under water. Evidences of under water volcanoes and sedimentation can be seen on the high mountains of California-Nevada plateau today. Humans arrived at the western coast from the Orient across the Bering Strait on ice. The Bering Strait was likely solid frozen land at that time when the earth was cooler. Sea soldiers in the United States of America are call Marines. Ship dock bays are called Marina and activities on the ocean are called Marine. These words may have to do with faint memories of the Martian landing in human history. They could also be extensions of the Chinese word "Ma (Horse). It could be hypothesized that the earth was divided into a cold Hemisphere (Southern or Western) and a hot Hemisphere (Northern or Eastern) in the astronomical past, animals and/or humans might have first appeared in the intermediate areas where it is neither too hot nor cold. If it were a cold Western and hot Eastern hemisphere divide, the shallow bay between the Korea Peninsula and China at the mouth of the Yellow River of China would be a warm place for life to thrive.

世界最高陆地喜玛拉雅山及其以下的山脉,有往东,南,西,北多个方向流的大河。这说明喜玛拉雅山是地球最早的陆地,久经太阳系能量的锤炼。这种能量可能是太阳能,风雨和地下岩浆。美洲的大山脉和大河流大约是南北走向,如西部洲际山脉和密西西比河。我们可以推测,美洲大陆在形成时受地球东-西方向自转应力的制约,而喜玛拉雅山及其东半球在陆地形成时没有受到这种东-西自转力的制约。因此,可以假定,美洲大陆是在现有地球运转方式下形成的,是新大陆;而喜玛拉雅山及其东半球在某种不同地球运转方式下形成,是老大陆。地球在绕太阳运行的过程中,其南-北自转轴的走向不变。这意味着,地球在北方受来自太阳系外的某种微量引力的作用。该引力与地球自转力一起,使得地球的所有大陆缓慢地向北极蠕动,造成大陆之间的摩擦。这一地球“渐变”论可能单独存在,也可能对上述“月球冲击”论补充。中国有一个古老的传说:“中国人是龙的传人”。这也许意味着,恐龙因某些原因消失后,人类逐渐出现繁荣。一个可能的原因是地球自转方式改变。
The worlds's highest land Hymalayas and the mountains below have great rivers flowing to East, South, West and North directions. This indicates that they are the earliest land on earth that have been subjected to hammering of the energy in the solar system. Such energy may include sunshine, wind and rain and underground lava. The great rivers and mountains in America are oriented approximately in the North-South direction such as the Mississippi River and the Rocky Mountain Divide. We can suggest that the formation of the American Continent was controlled by the Earth's self-rotation from east to west. But, the formation of the Hymalayas was not subjected to such rotational stresses. Therefore, it can be assumed that America was a new land that was formed under the present earth rotation mode, whereas the Hymalayas was old land that was formed under a certain different earth movement mode. The earth's north-south axis has a fixed orientation in the solar system as it rotates around the sun. This indicates that, in addition to the binary east-west rotation, the earth is subject to a slight pulling force from outside the solar system in the northern direction. This is the reason why all of the earth's continents are slowly drifting towards the north pole, causing friction between the continents. Such theory of "Gradual Change of the Earth" could be correct alone. It could also be a supplement to the above "Moon Impact" theory. A Chinese folklore says that the Chinese people are the offspring of dinosaurs. This could mean that after the disappearance of dinosaurs due to certain reasons. Then humans appeared and gradually prospered. One possible reason would be the change of the earth rotation mode.

基督圣经写到,以色列人的精神领袖“毛择西”(或译为莫西)曾是尼罗河上小舟里漂浮的婴儿(出埃及记,写作于公元前1500年)。火星人的到来也许类似。他们来时,或者是成人,或者是婴儿,或者是胎儿,或者是试管中的成熟的卵子;但他们赤手空拳,一无所有。他们只能在东物世界中博斗而生存。上帝以闪电,雷声和雨为形式教导了毛择西(出埃及记3章,9章29节)。基督的名字(JESUS CHRIST)按瑞典语的发音可翻译成中文为“纪(易)择西-克雷师”。
The Christian bible described that Moses, the prophet for Israel, was an abandoned baby in an ark on the Nile river (Exodus 2, 1500 BC). The Martian arrival might be similar. Whether they were adults, babies, fetuses, or fertilized eggs; they had nothing but bare hands and legs. They had to struggle to survive in the animal world. God talked to Moses in the form of lightning, thunder and rain (Exodus 3, 9:29). Moses could be translated into Chinese by pronounciation as "Mao Choose West", and Jesus Christ in Swedish sounds like "JI(YI) Choose West - Anti-Thunder Master".

易灵公谱的第四句表达了祖先生活在美好的环境中。它还暗示人类起源于远星。第十二句把后代比作“昆仑山之后”。昆仑山为世界最高峰喜玛拉雅山北面的山脉。昆仑山可能是人类在地球的发源地。它也可能是易灵公谱的写作地点。那里的塌里木盆地大沙漠和其它沙漠在远古可能是蓝色的海。青海省的名字可能由此而来。随着资源的□c竭和海水的乾枯,人类向东方和西方,南方和北方迁移。昆仑山区是许多大河流的发源地,向外迁移比较容易。中国以西的国家称“阴”或“壹”,如印度(阴地),伊朗(YI LAND),伊拉克(易哪去Where will YI go?),以色列(YISRAEL,易思雷),约旦(JORDAN,脚底),埃及(EGYPT,易继谱),埃塞俄比亚(ETHYOPIA,易思鹅),意大利(ITALY,易大利),西班牙(SPAIN,斯怕阴),法国(FRANCE,富乱西),梵帝冈(VATICAN,饭替钢),英国(YIN LAND),俄国(RUSSIA,路西-鹅国)。中国以东的国家称“阳”,如朝鲜(朝阳),日本(阳地)。伊斯兰教可能来中文的“易思蓝”,穆斯林教来自“牧(马)思林”,基督教来自“MOSES毛择西,JESUS-CHRIST纪(易)择西-克雷师”。西腊(GREECE)可能是“克雷师(CHRIST)”的方言,也可能与灯油有关。西腊首都雅典(ATHENS)意为“啊孙子”。欧洲(EUROPE)发音像中文的“油路谱”。发现美洲大陆的西班牙哥仑布(CHRISTOPHER COLUMBUS)在中文东安方言为“克雷师投福 - 哭林不死”。
The fourth sentence of the YI LING GONG PU expressed that ancesters lived in beautiful natural environment. It also implied that the human kind originated from another planet. The twelve sentence compared offsprings to the post KunLun mountains. The KunLun Mountains are high mountains situated to the north of the worlds highest mountains - Hymalayas. The KunLun mountains were likely the place where humans originated on earth. It could also be the place where YI LING GONG PU was first authored. The Tarim Basin desert and other deserts were likely seas in the ancient past. The province name "QingHai-Deep Blue Sea" likely came out of this. With the gradual exhaustion of natural resources and the dried-up of the seas, humans migrated to the east and to the west, south and north. Since the KunLun Mountains are the origin of many great rivers, outward migration was relatively easy. The nations to the west of China are called "YIN" or "YI", and the nations to the east of China are called "YAN" or Sun. For examples, India means in Chinese "YIN Land"; Iran sounds like "YI Land"; Iraq sounds like "YI NaKe (Where will YI go?)"; Yisrael sounds like "YI SiRei", meaning "Yi remember the thunder"; Jordan sounds like "Jo Di" meaning "at the foot or bottom" in DongAn-EastPeace dialect. Egypt sounds like "YI JiPu" meaning "YI continue with the PU"; Ethyopia sounds like "Yi SiE" meaning "Yi remember the geese". Italy sounds like "YI DaLi" meaning "Yi's great benefit". Spain sounds like "Si Pa In" meaning "we are afraid of YIN". France sounds like "Fu Luan Xi" meaning "Wealth caused Unrest in West". Vatican sounds like "Fan Ti Gang" meaning "Meal Replace Steel". England sounds like "YIN Land". Russia sounds like "LuXi" meaning "road to the west". To the east of China are Korea meaning "Face Sun" in Chinese and Japan meaning "Sun Land" in Chinese. The Islam religion might have come from "YI Si Lan" meaning "YI Remember the Blue" and Muslim religion from "Shephard (Ma) Remember the Forest", Christianity from "Moses, Jesus-Christ" meaning "Mao Choose West, JI(YI) Choose West - Anti-Thunder Master". Greece may be a dialect for "Anti-Profit (Thunder) Master (Christ)", but, it may also have to do with a fuel grease for light. Greek Capital "Athens" may mean "A sun's". Europe sounds like the Chinese "You Lu Pu (Oil Road PU)". The spanish explore Christopher Columbus who discovered America sounds in Chinese like "Ke Li(Rei) Si Tou Fu - Ku Ling Bu Si" meaning "The Anti-Profit (Thunder) Master went for happiness - Cried that the forest should not have died".

基督圣经的第一卷“创世记”中写到上帝在“伊甸园(Garden of Eden)”里创造了第一对人。“EDEN”发音像“易地”。伊甸园大概来自“易”(即易地)。因为“易”与数字“壹”同音,“易地”即“第壹块地”。因此,“伊甸园”,“易地”和“第壹块地”是一回事。中西文化的对应关系另有文详述。
The book of Genesis of the Christian Bible wrote that GOD created the first human in the "Garden of Eden". Since "EDEN" sounds like "YI DE" . The "Garden of Eden" likely came from "YI Land". Since "YI" sounds the same as number "ONE" in Chinese, "Garden of Eden", "YI Land" and "First Land" refer to the same thing. The relations between Chinese and Western cultures are described in more details elsewhere.

 

8. 人类种族解析

8. An Explanation of Human Races

英国作家达尔文在1859发表名为“动物种类起源自然选择论,即生存竞争中良种的留存”。其主要思想是,在慢长的地质历史中,所有现存生物种类都由早期简单的生物种类进化而成。在达尔文之前,有创造论和适应论。创造论源于基督教圣经,它写到上帝创造了地球,生物和人类。应当指出,圣经主要讲人的历史,比起地球的地质史要短暂得多。适应论的中心思想是生物为适应变化后的自然环境,发展了特定的器官。为简单地演示这二种理论,我们看这个问题“为什么琢木鸟有很长的嘴”。创造论者会回答“上帝把琢木鸟造成有很长的嘴”。适应论者会回答“琢木鸟为了在树上琢孔储存食物而逐渐发展了很长的嘴;长嘴对琢木鸟的生存和繁衍有优势”。进化论者会回答“琢木鸟原有长嘴也有短嘴的;短嘴的琢木鸟饿死得多,繁衍少;长嘴的琢木鸟得以繁衍生息”。可以说,进化论包含了某些创造论和适应论的成份。例如科学家们认为人从猿人进化而来。但他们没有说明进化为猿人的最早动物是什么。
The British scientist Darwin published his observational research work entitled "On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life" (1859). The main idea was that all existing forms of life have evolved out of earlier and simpler biological forms in the earth's geological history. Before his time, the theories of creation and adaptation had been developed. The theory of creation probably had its roots in the Christian bible that stated that God created the Earth, species and human beings. It should be born in mind that the bible is mainly about written human history, which is very short compared to the geological history of the earth. The main idea of the theory of adaptation is that species developed specialized features to adapt to the changed earth environment. To demonstrate the theories simply, here is the question "why does a woodpecker have long beak?". A creationist would answer "God created the woodpecker with its long beak". The adaptationist would answer "A woodpecker gradually developed its long beak because it acted as a tool for the bird to peck holes on the trees in order to store food for the winter; the long beak gives the bird an advantage to survive and prosper". An evolutionist would answer "the woodpecker's ancestors had offsprings with short and long beaks. Those with short beaks died of starvation or did not have as many offsprings. The woodpeckers with long beaks survived and prospered. It is fair to say that the most recent theory of evolution contained elements of creation and adaptation. For example, scientists have claimed that humans evolved from apes, but they have not identified the simplest and earliest organisms that eventually evolved into apes.

达尔文的理论借助了这样一个信仰,那就是宇宙开元于一声巨响,然后几何性扩张,象一个膨胀的气球。这导致了他的论断“优种繁衍,劣种灭绝”。几何性球形扩张的观点显然是不完全的。我们今天看到,天体运动遵循周期规律,象地球上年度性春夏秋冬的交替。对太阳系行星如木星及其卫星的观察表明,或许整个太阳系在围绕某衡星或星座(如北斗星座),甚至黑洞,旋转。考虑到大自然的周期性变化,任何优种都是暂时的,当与之相适应的大自然回来时,劣种会转化为优种。
Darwin's theory drew from the belief that the universe started in a Big Bang and it has been expanding geometrically like an expanding ball. This lead to his conclusion that favored races have been preserved in Natural Selection and the rest suffered extinction. The geometric expansion view of the universe is clearly incomplete. Celestial bodies follow cyclic movements as we observe today, such as the yearly occurrences of summer and winter on earth. By examining the planets (such as Jupiter) and their moons of the solar system, it is reasonable to suggest that our solar system may revolve around an outside star or stars (such as the North Star Formation), or a black hole. Considering the cyclic changes of Nature, any favored race is so only temporarily. The unfavored race would become favored when the favorable Nature returns.

人类的种族差别或相似主要有三大影响因素:(I) 自然环境的力量和选择, (II) 人类社会的选择,(III) 遗传变异。自然环境的选择使得人通过食物,水,湿润的空气,烟和溶液的染色作用以及人对敌对动物和人的隐蔽效果,而倾向于获取其环境的颜色。山区来的淡水带有黑色的山火灰尘和植物腐朽物质。这种水而产生的云雾中有类似的粉尘。 海水含氯化物,有微量绿色素。黄头发和白皮肤表明人对冬天白雪,乾燥气候和夏天黄色草和麦杆的适应。卷曲的头发是由于空气乾燥和很少用水洗的缘故。在寒冷气候,皮肤上的毛孔紧锁以防冷气进入;而在闷热气候,皮肤毛孔张开来散热。张开毛孔会吸收颜色物质和水藻,导致皮肤颜色变化。在温热地带,人们长年在室外劳动和生活,吸收太阳的能量,导致皮肤变黑。而在寒冷地带,人们半年的时间在室内生活和劳动,皮肤逐渐变白。 黑色的头发在乾燥强烈的阳光下呈金黄色。湿头发看起来暗一些。黑头发黑皮肤表明人对赤道附近闷热,高湿度气候的黑色深山老林的适应。黑头发黑皮肤还与烧柴烧炭做饭菜和取暖有关。社会选择使得最适应当地当时自然环境的种族成为统治阶级,其人口逐渐增长,而少数民族则因生育少,与统治民族之间的通婚或互相残杀,而逐渐消失。社会选择还意味着,不同的民族改变和创造了最对自己有利的生活和工作环境。例如,欧洲人多用白色的洗涤剂和白色染料和涂料。白色材料主要来自是石灰石和其它矿物。喜玛拉雅山西面的人采用了拼音文字和旱地农业,其东面,黄河以南的人采用了像形文字,水田农业。遗传变异指的是在个别人身上,出现某些奇特的身体特徵,就像遥远的时代和/或地域里不同环境中生活的祖先一样。今天的科学技术已经把色彩的秘密揭开。彩色打印机用三种主要颜色“红-黄-绿”液体能配出无数种颜色。本人21-24岁在瑞典学习,26-36在加拿大学习和工作。两地都乾燥寒冷,40岁时黑色头发白了三分之一。这在我的家庭是罕见的。本人34-36岁时,在加拿大安大略省马拉松一矿山工作了两年。少见太阳,皮肤明显变白。应当指出,今天,许多人把自己的头发染成各种各样的颜色。
Human racial differences and similarities were mainly a result of firstly the power and selection of the different natural environments, secondly the selection of different human societies and thirdly genetic variation. Natural selection dictated that humans tended to adopt the color of the environment because of both coloring by food, water, wet air, smoke and solutions as well as camouflage againt enemy animals and humans. Fresh water from the mountains carry black ingredients from forest fire ash and plant decompose. The air that rises from such water stream contains fine particles of such matter. Sea water contains chloride that has a little blue color. The white people with yellow hair were indications of adaptation to the cold, dry and white snow environment in the winter, dry weather and yellow grass and crop hay environment in the summer. Curled hair is an indication of dry air and infrequent washing. In the cold climate, the skin pores contracts to keep out the cold air; whereas in hot climate, the skin pores expand to allow for evaporation. Open pores may also be filled with color material and algae, resulting skin color change. In warm climate, people worked and lived outside all year long and received the energy of the sun, such that the skin gradually turned black. Whereas in cold climate, people had half a year to live and work indoors, such that the skin gradually turned white. Black hair in the dry and intense sunny air would look a little gold-yellowish. Wet hair would look a little dark. The black people with black air were indications of adaptation to the hot, humid and dark rain forest around the equator. Black skin and hair were also caused by burning firewood for cooking and heating. Social selection dictates that the race that adapted to the natural environment best became the dominant class that gradually increased in population, whereas the minority race gradually diminished due to slow birth rate, marital mixing or mutual killing with the dominant race. Social selection also means that different races of humans modified and created their own living and working environments that ensured their own advantage. For example, the European people use a lot of white soap, dye and paint. The white material comes mainly from limestone and other minerals. The people to the west of the Hymalayas have used alphabetical languages and dry land agriculture; and people to the east of the Hymalayas and to the south of the Yellow River have used character-drawing languages and water agriculture of rice paddies and fish ponds. Genetic variation means that odd physical features showed up in individuals who resemble ancesters at an ancient time and/or in a far away land when/where the environment was drastically different. Today's science and technology has unlocked the mystery of colors. Color printers uses the main three colors "RED-YELLOW-GREEN" to mix out numerous different colors. The author studied in Sweden at ages 21 to 24, studied and worked in Canada at ages 26 to 36. The two countries are cold and dry. When I was 40 years old, one third of my hair changed from black to white. This is unusual in my family. When I was at ages 34 to 36, I worked at a mine in Marathon, Ontario, Canada. I saw the Sun very little and my skin became clearly whiter. It should be pointed out that today many people color their hair into any color.

人脸的形状,鼻子的高度和眼睛的颜色与生活环境和习惯有密切关系。住在靠北极近或山沟森林中的人,受日照时间短。他们睡觉时间长,脸和鼻子有变长的倾向。仰脸睡的人比侧脸睡的人容易长宽而平的脸。头的形状与是否用枕头有关系。生活在寒冷乾燥气候的人,呼吸比较困难,鼻孔趋于变大,鼻尖变长。跟头发颜色一样,眼珠的颜色随年龄而变化。本人3岁小孩的眼珠是黑色,本人眼珠是棕色,77岁父亲眼珠是灰棕色。跟肤色一样,眼睛的颜色也会逐渐地变为环境的颜色。生活在冰雪气候和海水环境中,眼睛会逐渐失去黑色素。牙齿排列形状影响脸面形状。西方儿童普遍采用牙齿排列矫正医疗措施,使牙齿整齐无缝无互相遮盖。其实,就像屋顶的瓦片一样,互相遮盖一点能保证无缝。
The facial shape, nose height, and eye color are closely related to the living environment and habit. People living close to the North Pole or those in deep valleys and trees are subject to short exposure to the Sun. The sleep for longer hours and the face and the nose tend to become longer. People who sleep on the back of the head tend to grow wider and flatter face than those who sleep on the sides of the head. Head shape also has to do whether a pillow is used. Those who live in cold and dry climate have more difficulty breathing, and the nostrils tend to become larger and the nose tip become longer. Like the hair color, the eye color changes with age. My three year child has black eye balls, myself brown and my 77 year old father had grey-brown eyeballs. Like skin color, eye color gradually adopts the color of the surrounding. In cold snow weather and sea water environment, the eyes would gradually lose the black color ingredient. The pattern of the teeth affect the shape of the face. In the west, children generally adopt the dental procedure to align the teeth in order to eliminate opening and overlapping. In fact, some overlapping of the teeth prevents opening just like the tiles on the roof of a house.

许多地面动物不需要食盐而生存。许多海洋动物不需要淡水而生存。许多动物既需要海水又需要淡水来生存和繁衍。例如,沙门鱼苗在新鲜流动的水中长大,在海洋中度过成年生活,然后返回到出生的水中产卵。加拿大-美国边境的大湖区有Superior, Michigan, Huron, Erie和 Ontario各湖。该湖区是世界上最大的淡水资源。Superior湖中的鱼,有些游上小溪中去产卵,有些在湖边的湾区浅水中产卵。这表明鱼不能在连绵不断的波浪中繁殖。这似乎还表明,鱼不仅需要淡水,而且需要山区来的新鲜营养水来繁衍。人都需要少量的盐和大量的淡水来生存。这表明,地球人类的始祖可能出现在淡水和海水的边界上。只有在陆地面积非常大,在台风和海啸的情况下总是露出水面的情况下,才可能有大量持久的淡水。这不排除海中小珊瑚岛上存在少量淡水。这种珊瑚岛可能出现于海中老火山之上,也可能是浮动的。
Many land animals do not need salt and many sea animals do not need fresh water to survive. Many species of animals need both fresh water and seawater to survive and propagate. For example, the Salmon fish seedlings grow up in fresh running water; they spend their adult life in the sea and return to the fresh running water where they were born to spawn. Lakes Superior, Michigan, Huron, Erie and Ontario are the largest fresh and cold water reserves on the planet. Fish swim up small streams to spawn or stay in shallow waters of bays to spawn at the perimeter of the lake. This indicate that fish can not propagate in the constant waves of the great lakes or seas. This may also indicate that fish not only need fresh water but also nutritious fresh water from the forest to propagate. All humans need a small amount of salt and large amount of fresh water to survive. This indicates that the first humans on Earth likely showed up on the border between fresh water and seawater. Large amounts of persistent fresh water existed only if there was land that was constantly above the sea, although small amount of fresh water was likely available on small coral islands which were likely either built on past volcanos or floating in the ocean.

河口,海湾湖和海岸线上的岩洞里有淡水。无尽的海岸线受不停的海浪的冲击,防止淡水的聚集。人类始祖要在众多野兽中生存,他们大概住在岩洞里。在美国Oregon州的西海岸线上,有一海狮岩洞。海狮在太平洋里捕猎游戏,但在洞里休息。岩洞是由海浪冲击地质断层而成。洞里在雨天有流水,晴天有滴水。淡水带来生物所需要的矿物质,如钙。岩洞在世界上的许多地方都有。中国中南部东安和桂林有宏伟而美丽的石灰岩溶洞。这些溶洞离中国南海有600多公里。在东安脉源村,农民曾把黑色的石灰岩放入窑中加热,使之转化为白色的氧化钙粉末。农民把它洒在稻田里,不仅控制病虫害,而且软化山区来的水。该硷性水溶液把泥鳅,鳝鱼,鲫鱼等闹出,农民用来补充营养。氢氧化钙水溶液还可用来蒸蛋,补充食品中的钙。这种石灰石冶炼技术可能是在古老的洞穴时代,在石灰岩溶洞中偶尔发现的。
Fresh water sources were available in river and stream mouths, lagoons as well as caves on shorelines. Constant waves on the endless sea and ocean shorelines prohibit the accumulation of fresh water. For the first humans to survive against odds among all the animals, they likely lived in caves. There is a sea lions' cave on the western coast of Oregon. Sea lions hunt and play in the ocean but rest in the cave. The cave was created by the sea waves on a geological fault zone of fractured rocks. Fresh water is available in the caves as ground water drops in dry days and running water in rainy days. The water brings with it the minerals required for human growth, such as Calcium. Caves exist in many parts of the world. Beautiful limestone caves in Guilin and DongAn of South-Central China are well known. These caves were more than 600 kilometers from the South China Sea. In MaiYuan Village of DongAn, people heated the dark limestone rocks (Calcium Carbonate) in insulated caves to turn it into the white powder Calcium Oxide. This white powder was sprayed in rice fields to not only combat pests and insects but also soften the fresh water from the mountains. The alkaline solution could be used to agitate out and kill fish such as eel, loach and bass to supplement the diet. The solution (Calcium Hydroxide) was occasionally added to eggs to be cooked in steam as food to supplement Calcium. This limestone metallurgy technology was likely accidentally discovered in the cave age of the human kind.

人的怀孕是在人体中37摄氏度的条件下发生的。在现代科学技术条件下,可以把冷储存的精子和卵子结合起来进行人工受孕。在冰水中,可能曾有来自天外的精子和卵子。上面章节中已经谈到了人类来自天外的可能性。火山爆发可能给局部水域加热。在离火山有一定安全距离的地方,可能存在37摄氏度的温水域。在此条件下,营养液可能生成,婴儿可能在该水中出生。
Human conception occurs in a woman's body at about 37 degrees Celsius. Modern technology has made it possible to achieve conception with sperms and eggs stored in cold temperatures. It was possible that sperms and eggs of extra-terrestrial origin existed in frozen water. Such extra-terrestrial origin has been discussed in the previous section. Eruption of volcanoes likely warmed up the water locally. In the area at a safe distance from the volcanoes, constant temperature at about 37 degrees Celsius likely existed and nutrition developed in the warm water. Babies likely emerged from the warm and nutritious water.

人类种族之间的差别可作如下解析。假设人类始祖出现在离喜马拉雅山有一定距离的地方。他们面对野兽,在住宿、食物等方面的生活条件十分恶劣。他们繁衍慢,不热衷迁移。由于步行缓慢,又没有防护,步行迁移非常危险。他们大概在月亮光下寻觅食物,而把明亮的白天留给恐龙等大动物。随着人口的增加,他们经常用火(取自山火和火山),用石头做木头武器,成群捕猎。他们在原地建立了第一个国度,并发展了声音、手势、符号等交流方法。
Racial differences of humans can be readily explained. Suppose the first humans appeared at a certain distance from the Himalayas. They lived under extremely hostile conditions in terms of shelter, food and enemy animals. They multiplied slowly and hesitated to migrate. Migration on foot was likely dangerous because of its slowness and lack of protection. They likely lived as nocturnal food finders and leave the bright day to large animals such as dinosaurs to enjoy. With the increase of population, they likely used fire (from forest fires and volcanoes) regularly, used stone tools to make wooden bars as weapon, hunted in groups, and formed their first kingdom on the land where they appeared on earth and developed communication methods combining voices, gestures and markings.

随着人口的继续增长和水的撤退,人移民到地球的东方(如中国的东部和南部),西部(今天的阿富汗和巴基斯坦),南部(今印度等),和北部(今蒙古高原等)。由于寒冷,往北迁移可能晚一些。中国人认为西方有天堂,中国古代文学描述了往西方的迁移。中国古典文学孙子兵法指出在战争中抢占山坡东面的重要性。由于太阳从东面升起,由东往西迁移比由西向东有很大的优势。步行是主要的交通方式。受这一限制,人口增加主要是以住在附近的人结婚繁殖为主。因为河流,湖泊和海洋中有大动物,水上迁移很困难。偶尔沿河流和海洋的迁移和战争导致混血人的出现。最初个人皮肤之间的差别是由于晒太阳多少和饮食不同。种族之间的差别随着在局部环境内繁殖,以及对局部环境的适应而扩大。例如,一对较白的夫妻生的小孩就更白,一对较黑的夫妻生的小孩就更黑。比起黑皮肤,白皮肤多反射光而少吸收光。这样,在同样的环境中,黑色皮肤会变得更黑。眼睛的形状和颜色也是如此。月光下生活的人趋于发展大的眼睛以多吸收光线,而阳光下生活的人趋于发展小而棕色的眼睛以少吸收光线。蓝色的眼睛可能与含氯的海水环境有关。棕色的眼睛可能与山区中带有黑色火灰或腐植的淡水。在深山谷里,日照时间短,睡觉时间多,人趋于有较白的皮肤,小而长的鼻子和浅色的眼睛。在地球北方,白雪持续达半年,人趋于取其环境的颜色,人饮用少含带色彩藻类的冰水。靠海的人饮含盐较高的水,这样的水含微生物少。白人在白雪的掩护下是好的猎手和战士,在养育后代方面有优势。同一道理也适用于地球南部的黑人。头发的颜色与皮肤的颜色一样,取决于遗传,空气温度和湿度,水的温度和矿物质、微生物和色彩的含量,以及食物的类型。
With further increase of population and the retreat of water, humans migrated towards the East (such as East and South of China), West (present day Afghanistan and Pakistan), South (today's India etc.) and North (the high lands of Mongolia etc.). Migration to the North likely lagged behind because of the cold weather. Chinese believed that there was heaven in the West, and ancient Chinese literature described west-ward migration. The ancient Chinese strategist SunZi stated the importance of occuying the east slope of a hill in wars. Because the Sun rises from the East, it is more advantageous to migrate from East to West than the reverse. Walking was the mode of migration that resulted in population increase mainly by mating of humans living close to each other. Because there were large animals in rivers, lakes and the ocean as well as the inability to make boats, it was dangerous to migrate on water. Occasional migration on rivers and the ocean, and wars lead to mixing of races. The initial skin differences between human individuals were likely due to exposure to different amount of sunshine and the intake of different amount and types of food. Racial differences were augmented with each generation due to mating of couples living in the same environment and adaptation to the specific natural environment. For example, two slightly white couple gave birth to slightly whiter children, and two slightly dark couple gave birth to slightly darker children. Whiter skin reflects more and absorbs less sun light than darker skin. Therefore, darker skin tends to get darker if the living habits remain unchanged. The same goes with the eye color and shape. Nocturnal humans likely developed large eyes to increase its sensitivity to moon light whereas day light humans developed small and brown eyes to block out some of the sunlight. Blue eyes may be developed in the sea water environment where the the water contains certain blue chloride. Brown eyes may be developed in the mountain water environment where the fresh water contains black fire ash and plant decompose. Those pioneers who live in forests of deep valleys likely slept for longer nights due to shorter days and developed whiter skin, narrower and longer noses, and lightly colored eyes. Furthermore, in the Northern hemisphere, white snow lasts for nearly half a year. Humans tend to adapt to the color of its environment. Humans drink ice water that contain little color algae. Humans who live close to the sea drank water of higher salt content that contained less algae. Humans with light color tend to be more efficient hunters and fighters in the camouflage of the snow. The same goes with dark people in the Southern hemisphere. Like skin color, the hair color depends on the air temperature and humidity, water temperature, mineral and microorganism contents, color ingredient, as well as the types of food.

所有生物在原子结构上,主要由碳、氢、氧和氮组成。让我们用碳来演示极端的例子。在一个极端,硬而亮的金刚石是由碳以共价键构成。在另一个极端,二氧化碳是无色无嗅的气体。吸入肺中的氧气转变成二氧化碳。化石燃料(碳氢化合物)的燃烧产生二氧化碳。黑色木炭介于这二个极端之间。木炭是木材在缺氧和高湿度条件下慢慢加热而成。木材若在坦开空间里燃烧,则产生某些灰白色的灰尘。稻米和牛奶是白色的,但它们都含有百分之几的碳。总之,温热潮湿和弱阳光的气候造成多孔的皮肤,有助于微生物的生长,是皮肤变黑的根本原因。干燥寒冷和强阳光的气候造成毛孔紧缩,是皮肤变白的根本原因。
All living organisms are mainly made of carbon, hydrogen, oxygen and nitrogen on the atomic level. Let's take the element Carbon to illustrate extreme scenarios. In one extreme, diamond that is shiny and the hardest matter on earth is constructed of pure carbon in covalent bonds. In another extreme, carbon dioxide is a gas that has no color and smell. The oxygen that passes through our lungs is converted into carbon dioxide. Burning of fossil fuels (Carbon-Hydrogen compound) also produce carbon dioxide. In the middle of the two extremes lies the black charcoal (solid and soft carbon) which resulted when dry wood is slowly heated for an extended period of time in enclosed high humidity condition without oxygen intake. If wood is burned in open air quickly, it turns into grey white ash. There is several percents of carbon in both rice and milk which look white. Hence, warm, humid and low intensity sunshine weather causes the skin pores to open, suitable for microorganisms to grow so that it is the fundamental reason for black skin. Cold, dry and high intensity sunshine weather causes the skin pores to contract so that it is the fundamental reason for white skin.

随着人口的进一步增加和移民,人大概驯服了野兽,建立了不同的国度。除旱路以外,他们还沿水路迁移。往西迁移的人,看到路途漫长。他们大概沿溪流和山间小道而步行或骑牲畜到巴基斯坦、伊朗、土尔其、中东、东欧、南欧、和埃及。随着冰冻和海洋的进一步撤退,低地成为可供移民居住的地方。人类最终移民到非洲,西欧和北欧。人的眼睛和皮肤的颜色是不同生活环境的产物。生活环境因素包括温度、风、阳光、空气湿度、食物、水等。往西迁移的人比往东迁移的人经过了更为艰难的博斗。往西迁移的人采用了以草地为本的农业技术。草地受天气的影响较大,易于放牧过度。生活的压力常迫使人迁移和扩张。往西迁移的人后来创造了拼音文字,如今天的阿拉伯语和西伯莱语。
With further increase of population and migration, humans likely tamed wild animals and formed separate nations. They migrated via rivers as well as land. Those who migrated to the west had a long way to go. They likely traveled on narrow path along small streams as well as mountain paths on foot and on animals to Pakistan, Iran, Turkey and the Middle East, Eastern and Southern Europe and Egypt. As the oceans or ice retreated further, lower lands became available for settlement. They eventually migrated to Africa, and Western and Northern Europe. The skin and color of different human races today was a result of different living environments like temperature, wind, sun shine, moisture in the air, food, water, etc. Those who migrated to the west likely experienced more intense struggle for life than those who migrated towards the East. The adopted the agricultural technologies that depended on grasslands. Grass lands are at the mercy of the weather and subject to overgrazing. The pressure for migration and expansion was likely constant. The western migrants likely started to develop a written language that was based on alphabets (like today's Arabic and Hebrew).

另一方面,往东迁移的人和留在原始国度地的人,继续发展像今天中文的像形字。西方拼音语言的优点的是书中的索引。在远古的中国,人们可能用一个字来署名,这些字可能成为后来二字或三字姓名的姓。在圣经中,人名只有一个词,这些词后来成为二词或三词姓名的名。或许,东西方的常用姓名出于同一源,只是东方用之为姓,而西方多用之为名。常用姓名出自对事物和特性的描述。例如,下列名字有对应关系:Adam (阿旦), Eve (壹、易、一伏、衣服), Moses (牧师,毛择西), David (大胡子,大湖的), John (江), Mathew (马师),Mark (马客), Peter (平地), Luke (路客), Job (周), Jesus (纪-易择西)。其它姓名有:“DON”(东),“ANN”(安),Jones(熊,雄狮),“MARY”(马利),“CLIINTON”(克林屯),“REAGAN”(雷根),“FORD”(福地),“EDWARD”(爱德华)。 中英文中有相同的描述性地名,如“长沙”(Long Beach)、“马轮”(MARIN)。人名如“长子”(LONGMAN)、“海轮”(HELEN)、“丙”(BEN)、“狗仔”(DOUG),“简”(JANE),“为廉”(WILLIAM)。人的姓也有相同的,如美国内战时期的南方联盟军司令李落柏将军和北方统一军统帅林肯; 中文中的姓“杨(YANG)夏(YA)”与英文中的(YOUNG)对应。中国南方男姓农民有带腰带的传统。这种腰带1.5 m 长0.2 m 宽,系在腰上既做手巾用,又做绳子用。这进化成为今天西装的领带。农民用1.5 m 长的扁担来挑东西。这种扁担还可用来自卫,对付动物或罪犯。这种轻量原始武器的存在是数代农民能够生活在一起的原因。在脉源方言里,白色的蜘蛛网叫“波斯网”。这里的“波斯”与阿拉伯国家所处的“波斯湾”中的“波斯”相同。这可能表明,有的“波斯湾”的人头发是白色的,中国人的祖宗与波斯人有交往。
On the other hand, the eastern migrants and those who stayed in the first kingdom continued to develop a written language that is based on drawing-like characters like Chinese. The advantage for the western alphabet language was indexing for books. However, in the digital age (that might existed either on Mars or on Earth in the distant past), indexing is not necessary. The Chinese language, for example, no longer lacks the indexing advantage. In the early Chinese civilizations, people had only one distinctive character for a name which became the surname for our 3-character names today. In the Christian bible, the people had only one name which became the first name of the three word western names today. It is likely that the common names in the west and the east had the same origin, although people were called mainly by the first names in the west and by the surnames in the east. The names evolved from simple descriptions of things and characteristics. The following relations of English and Chinese names are given as examples: "Adam (A Dan - Beginning, Egg)", "Eve (Yi Fu - Number one, First Wave, Cloth)", "Moses (Mu Shi - Shepherd, Mao Ze Xi - Mao choose west)", "David (DaHuZi -Beard Man, From Big Lake)", "John (Jiang - River)", "Mathews (Ma Shi - Horse Master)", "Mark (Ma Ke - Horse man)", "Peter (Ping Di - Flat Land)", "Luke (Lu Ke - Road Guest)", "Job (Zhou - Circle, Border)", "Jesus (JI-Yi Ze Xi - JI-Yi choose west)". Other examples for names are "Don" (Dong-East), Ann (An-Peace), Jones (Xiong-Bear, Male Lion), Mary (Ma Li - Horse Benefit), Clinton (Ke Lin Tun - Anti-Forest Village), Reagan (Lei Gen - Thunder Root), Ford (Fu Di - Happiness Land), Edward (Ai De Hua - love, virtue and Beauty). There are also names for places that came from description of the same thing, such as "Changsha" (Long Beach) and "MaLun"(Marin). There are also such personal names like "Chang Zi"(Longman), "HaiLun"(Helen), "Bing"(Ben), "Gou Zai"(Doug), "Jian" (Jane) and "Wei Lian" (William). There are also similar family names such as general Robert E. Lee of the South Confederate Army and Abraham Lin-coln of the North Union Army in the civil war of the United States as well as Young (Yang and Ya in Chinese). The men farmers in southern China has a tradition of keeping a 1.5 m long 0.2 m wide cotton cloth tie around the waist that is used both as a handkerchief and a rope. This evolved into the western tie for suites today. The farmers use a wooden pole of 1.5 m length to carry things on the shoulders. The pole may be used as a weapon for self protection against animals or criminals. The existence of such a light weapon is the reason why generations of chinese farmers can live together. In MaiYuan dialect, the white spider web is called "Bo Si Wang", where the words "Bo Si" is the same as the Chinese words for Persian. Certain Persian people likely had white hairs. This may indicate that ancestors of China likely had trade and family relations with the Persian people in the remote past. In fact, Marco Polo wrote that a certain Persian princess married into the KUBLAI KAHN's family.

还有其它意义相同的名词。英文中的“NIL”和“NULL”大概来自中文中的“没有-哪有”。英文的“SING”和“SOUND”类似中文的“声”,“IS”类似“是”,“DWELL”类似“得活”,“EVOLVE”类似“一伏”,“DANCING”类似“诞生”。
There are words that have the same meaning. The english words "NIL" and "NULL" likely came from the Chinese words "Mei You - Na You". "Sing" sounds like the Chinese "sheng (sound)", "Is" like the Chinese "Shi (is)", "Dwell" like the Chinese "De Huo (get well)", "Evolve" like "Yi Fu (cycle)", "Dancing" like "Dan Sheng (birth)".

人类农业的第一次分工应该是牧业和耕种(圣经创世纪4:2)。人类首先种植的作物应该是不需要加工就能吃的水果和豆类(壹字由土和豆构成)。往地球东部迁移的人很快达到了太平洋岸。他们开始了以水稻和小麦为主的第一次农业革命。水稻是比豆类高级的,需要加工煮熟才能吃的作物。这样,人不需要迁移就可以生存和发展。水稻可以年复一年地在同一块地上种植。它利用光合作用长稻米。稻根留在田里补充肥料。稻田还可养鱼。更重要的是,年度性新水从山里带来必需的养料。假设,山林起火,火灰为黑色,化学成份为硷性。这种土只适合种草,或类似植物,如粟米和大麦。一旦植被烧掉,其下土壤随雨和雪流入小溪和河流中。如果这样的水进入稻田,其营养不仅被水稻吸收,而且沉淀到泥里。稻田里的水浅而热,易于蒸发。蒸发的水气上升到高空变成云,在山峰和森林的带动下,云变成雨和雪而落下,把山里的养份带到稻田。这样,一个新的周期便开始了。丰富的水和高湿度的空气,使白天和晚上之间的温差减少。温差适宜是许多动植物生长的必要条件。山水中的养份也许是河水中鱼类繁殖所必需的,也是山中禽兽繁殖所必需的。也许可以说,地下水的养份比地表水的养份少,因为它经过土的过滤。
The first division of agriculture was likely herding and planting (Genesis 4:2). The first plants that humans grew were likely fruit trees and beans that did not need to be processed for food (the Chinese character for capital number one consists of soil and bean). The humans who migrated to the east soon reached the Pacific coast. They likely started the first agricultural revolution that centered on rice (and wheat) planting. Rice was a more advanced plant than the bean kind because it needed to be processed and cooked. With this technology, people did not have to migrate to survive and prosper. Rice planting is renewable on the same land. Rice plants use photosynthesis for food production. Rice roots were left in the field to replenish nutrients. Fish can also be raised in rice fields. Perhaps more importantly, yearly fresh water brings in needed nutrients from the mountains. Suppose there was a forest fire in the mountains, the ashes are mostly black and the soil mixture was basic in terms of chemistry. It was suitable only for grass or other grass-like food plants like millet and barley. Once the vegetation was burned, the soil underneath it could be carried in rain and snow into streams and rivers. When this water entered the rice fields, the nutrients were absorbed into the rice plants and they also settled into the mud. The water in the rice field was shallow and warm, and they easily evaporated into the air. The moisture gathered into clouds and came down as rain and snow that got started in the forest mountains. A new cycle began. The abundance of water and high humidity of the air help reduce temperature changes between day and night. Reduced temperature changes are crucial for vegetation and wild life growth. The nutrients that came with mountain water may also be essential for fish to prosper in rivers. They are also essential for birds and beasts in the forest and trees to prosper. It may be true that underground water is less nutrious than surface water because it is filtered through the pores of the earth.

白天和晚上之间温差大是沙漠、月亮和火星的特徵。稻田、雨水和森林应该是互相依存。如果三者之一消失,则生态系统会产生不可恢复的变化而变成沙漠。在中国南部,春天里稻田里装满了水,雨量大且持续。但在夏天收割前,稻田里的水全部放干。出现持续的高温和烈日。为了种第二季水稻,农民除争抢水库水外,会朝天喊雨。当地政府有时用大炮打云。八月初,二季稻插完后,稻田再次充满水。雷阵雨便开始发生,其后的天气多为阴雨天。山谷的云意味着山上森林中有雨。如上事实表示,极端气候是由极端农业造成的。森林具有调节当地温度和阻挡阳光的作用。它或许可以用来控制极端的气候。各种不同的植物种类也可用来减少极端的气候的发生。我们应当记住,按月和年计算的降雨量和阳光量各年不同。一个好的生态系统要求有适应这些变化的弹性。这种弹性来自森林,河流,潭-塘-湖。
Deadly temperature changes between day and night are typical of deserts, the Moon and the planet Mars. It is reasonable to suggest that the rice fields, the rain and the forest depended on one another. The ecosystem would be changed forever towards desert if one of them were to be deleted. In southern China, rains are heavy and continuous in the spring when all rice fields are full of water. But, in the summer, when all rice fields are drained out of water to prepare for the harvest, high temperature and sunny days would persist. For planting the second rice crop, farmers would fight for water from the reservoir as well as crying into the sky for rain. The government used cannons to "shoot down" the cloud. After the second crop is planted in the begining of August and the fields are full of water again and thunder storm would occur. Afterwards, cloudy and rainy days would persist for many days. Cloudy days in the valley indicate rainy days in the forest area in the high hills. The connection between the amount of rain and the amount of water storage on the ground is clear. The above facts lead to the suggestion that extreme weather is a result of extreme farming. Forests may regulate the harvest times of rice at different places due to its effect on local temperature and shade, and they may even out extreme weather. Diversity of plants may also reduce the occurrences of extreme weather. One should not forget that the local and regional weather patterns such as the amount of rain and sun per month and per year vary very much from year to year. The resilience of the ecosystem against such changes is important. Such resilience may come as a result of forests, rivers, pools-ponds-lakes.

稻田,草地和麦田之间有相同,但更相异。稻田最有弹性,这是因为泥能储存水和养份。因稻谷有壳,它能储存很长的时间。稻田还可以养鱼,稻草可以用来做绳子,盖屋,喂牛和造纸。稻田可在冬天种蔬菜。它适合于水和养料充足的山谷。这迫使人们保护山林,保护生态系统的良性循环。草地弹性最差,水多了或少了都不行。他最适合山坡,迫使人们砍光(树)、烧光(植物)、杀光(动物),永久破坏生态系统。牛奶制品能储存的时间最短。事实上,牛奶制品须存于消耗能量的冰箱中。雨水而成的地下水或井水是最清洁,但不是最富有的。这时因为它首先在蒸发中过滤,然后在多孔的土壤中过滤。树的根系是蓄水和导水的网络。森林中的空气是最清洁的,因为它由光合作用和水气而成。果树除产果外,也起净化空气,和净化水的作用。小麦介于草地和稻田之间。草和麦也会通过光合作用,给自己造养份。但如果生态环境破坏,不再有雨,草和麦地就会荒废。 西班牙旅行家马可-波罗(1254-1323)称中国为“CATHAY”。他大概看到中国到处在“CUT-HAY (割禾)”。这里的“禾”指的应该是与他家乡或蒙古草地不同的水稻或麦子。
There are many similarities between rice fields, grasslands and wheat fields, but there are important differences. Rice fields are most resilient because the mud can store a lot of water and soil nutrition. Rice grains can be in storage for the longest period of time because of their husk. Fish can also be raised in rice fields. Rice hay could be used to make ropes, cover house, feed cows, and make paper. Rice field could be used to grow vegetables in the winter. It is suitable to grow in valleys where water and nutrition are abundant. This forces people to protect trees on the hills such that good recycling occurs in the ecosystem. Grassland is least resilient. It is not siutable if there is too much or too little water. It is suitable to grow on hills. This forces people to cut (trees), burn (vegetation) and kill (animals), resulting in permanent destruction of the ecosystem. Dairy products can be stored for the shortest time. In fact, dairy products must be stored in ice or refrigeration that consumes valuable energy. Underground water or well water as a result of rainfall is probably the cleanest but not the richest of all, because the water is first filtered in evaporation and then in the porous soil. Roots of trees act as networks of water conduits and reserviors. Cool air in the forest and large areas of trees is the cleanest of all because it is a result of photosynthesis and moisture. Therefore, fruit trees serve three purposes of producing fruits, purifying the air and filtering the water. Wheat stands somewhere between grassland and rice fields. Grasslands and wheat fields produces its own nutrients through photosynthesis as long as there is regular rainfall. But, if the ecosystem is destroyed and there is no rain, they will become wasted. Spanish explorer Marco Polo (1254-1323) called China "CATHAY". He likely saw "CUT-HAY" everywhere. Here, the HAY likely refered to rice or wheat hay that was different from the grass hay in his own country or Mongolia.

从地球环境的观点来看,水稻比麦地和草地有更多的优点。因为地球生物的存在依赖于水,人居所有食物圈之顶,按水稻产量来控制生育和人口能够保障我们地球上所有生物的生存和繁衍。鱼、蛙、鸟、鸭等能在水稻田生存,他们帮助控制虫害。水稻附产品可用来养猪、鸡、鹅、牛等。稻草还可以用来盖房顶。这样人能自食其力,给予野兽生存的机会。很多人认为水中没有营养。其实,水稻田中的水富含动物和人体所需要的钙等矿物, 以及鱼和动物所需要的其它微生物。大量的水使空气中富有水气和氧气,减少日夜之间的温差,有利于野外动植物的生长。 应当指出,按靠天然河水食品来控制人口并不意味着只要水稻而不要旱地食品。例如,适合于水稻的地也可以养奶牛,植树或养鱼。但后者能支持较少的人口,与“禾-口”控制论一致。还应当指出,建水库提高水位而把旱地变为粮田的作法不符合“禾-口”控制论。
From earth environment point view, the rice plant has still more advantages than wheat and grassland. Since the very survival of life on earth depends on water and humans are on the top of the food chains, birth and population control that is based on water-reliant rice production ensures and sustains all life and plants on our planet. Fish, frogs, birds, ducks can survive in the rice fields and they help control pests. Pigs, chicken, geese and cow can be raised with the by-products of rice plant. Rice hey could be used for the roof of utility huts. Thus, humans are self-reliant, giving wildlife a chance to survive. Many people think that water does not have nutrition. In fact, water is rich in Calcium and other minerals that are essential for humans and animals, as well as micro-organisms that are essential for fish and animals. Large amounts of water makes the air rich in moisture and oxygen, leading to reduction in temperature differences between day and night, benefiting plants and wildlife. It should be pointed out that population control by natural river-reliant food does not mean only rice plant is needed but not dry land food. For example, certain land areas that are suitable for rice plant are also suitable for milk cows, trees or fish. Less population can be supported this way, which is in agreement with the "Rice Plant - Mouths" population control dialectics. It should also be pointed out that the practice of building water reserviors to turn dry land into plantation fields doe not fall into the "Rice Plant - Mouths" population control dialectics.

非洲是跨越地球赤道的最大一块大陆。空气温度高,湿度大,且长年如此。阳光慢慢地把人的皮肤变成黑色。身体散热是非洲人生存和繁衍的必要条件。黑皮肤散热效率高。另外,黑皮肤易于吸热,这导致黑皮肤更黑。黑人的祖先生活在黑绿色的热带原始森林里。黑色便于隐蔽。
Africa is the largest land that lies across the equator of the earth. Air temperature and humidity are high all year long. The sunlight slowly transforms the human skin into a dark color. Heat transfer from the body to the environment was crucial for the survival and prosperity of humans. The black color for the skin makes such transfer efficient. Further more, black skin absorbs the sunlight efficiently, which makes the black skin even darker. The ancestors of African people lived in deep black-blue rain forest. Black color is a very good to conceal.

在北欧,空气温度通常比人体温度低。热量存贮和保温是人生存和繁衍的必要条件。北方的人因脂肪多,体重要大一些。脂肪是有效的存热和隔热的介质。白色的皮肤反射太阳光,难以变黑。在天空晴朗之日,人的皮肤趋于变红。但如果有高高的树,北方人一年中日照时间短。北方人在寒冷的大冬天多在室内,少受光照。低温不适合微生物的生长,食品和水少含微生物。北方人有黄色,棕色和白色的头发。这些颜色与白雪,农作物和土壤颜色,水,和乾燥寒冷的气候有关。他们喝的牛奶来自有棕色毛的奶牛。奶牛可能是水牛的后代。在地球东方,同样水牛的后代用于耕田。后者染上了稻田黑色泥巴的颜色。黄色头发介于黑白之间,它既有利于热量从头散发,又有利于热量从空气进入头里。
In Northern Europe, the air temperature is usually much lower than the body temperature. Heat storage and insulation is crucial for survival and prosperity. Humans in the north tend to have more body weight due to more fat. Fat is efficient for storing heat and keeping heat inside the body. Further more, white skin reflects sunlight, which makes it hard to turn black. Human skin tends to become red in the strong sunlight under clear sky. But, with tall trees, the people in the north are exposed to very little sunlight in a year. They spent less time outdoors in the cold winter. The cold temperature makes it hard for microorganisms to grow. The food and water are much less likely to contain microorganisms. Humans have yellow, brown or white hair color which may be attributed to the white snow, crop and soil color, the water, and dry and cold air. The milk they drink came from cows of similar hair color. Milk cows were likely bred from the Water Buffalo. The descendants of the same Water Buffalo in east Asia are used to plow the rice fields. They adopted the dark color of the mud in the rice fields. Yellow hair is an intermediate color between black and white. It allows heat radiation from the head to air as easily as from air into head.

东亚由于地理位置和大量水稻田,天气热,湿度大。在夏天,温度接近体温,甚至有时超过体温。热从身体散发出去关系到人的生存与繁衍。东亚人体重比较小。取决于受太阳光照射的程度,人的肤色由黑到白。就象非洲的黑人和中南美洲的有色人,黑色的头发有利于头脑散热,也有利于从环境吸热。中国的艺人用黄色的竹丝和棕色棕树丝织成园锥形的头笠,头笠常涂上带黄色的桐油。农民戴上这种头笠来防烈日和雨水。黑色的头发可能与稻田里泥巴的颜色有关。泥巴的颜色可能来自灌溉用水带来的养份,如森林火灾的黑灰尘。还有可能,水中的少量矿物或维生物造成了头发的黑色。更有可能的是烧柴煮饭和烧炭取暖使头发变成黑色。由于洗澡的原因,水对皮肤颜色的影响也是如此。生活在寒冷气候的人,或总是喝蒸馏水的人多有较白的皮肤。
People in eastern Asia live in warm and humid environment due to geographic location and water-intensive rice fields. In the summer, air temperature usually approaches that of the body and it occasionally exceeds the body temperature. Heat diffusion from the body to the environment is crucial for survival and prosperity. They tend to have less body weight. Skin color varies from dark to white depending on daily exposure to the sunshine. Like the black people in Africa and the dark people in Central and South America, black hair is efficient to diffuse the heat of the head. It is also efficient in absorbing the heat of the air and/or sunlight. Pyramid shaped head cover made of woven bamboo, interlaced with the brown fabric from the Chinese Palm trees, and painted in yellow tung oil are used by farmer to shield against the sun and rain. The black hair color may have to with the color of the mud in the rice field. The color of the mud may have derived from the yearly fresh water that brought nutrients from the mountains (such as ashes of the burnt forest). It is also possible that certain minerals and microorganisms in the water attributed to the black color. It is probable that the black hair color is caused by burning firewood for cooking and charcoal for heating in winter. The effect of water on skin color is the same as a result of bathing. Those who live in cold weather and/or drink distilled water regularly have whiter skin color.

人们通常认为,岩石的颜色是固定的、不随时间变化的。但是,黄泥洞山上的岩石提供了相反的证据。海拔500米处的皂水塘瀑布发生在坚硬的角闪岩上(Fig. 5)。靠右边有一多节理的带红黄色的悬崖。但若擦掉表面的涂层,里面呈现的是灰黑色的角闪岩。这里因有流水,色彩还没有渗透到岩石里。但在其它地方,路边的岩石经乾燥和风化作用,有大量的张开裂隙,在长年不断的雨水和流水的感染下,岩石变成了土壤的颜色-黄色。既然岩石可以变色,人的皮肤和头发的颜色当然也会变化。
It is usually believed that rocks have permanent color that does not change with time. But, there is contrary evidence on the mouuntains of Yellow Mud Hollow (Fig. 5). The water falls at about 500 m elevation occurs on a hard gabbro rock. On the right hand side, it is intensely jointed rock cliff that has a red-yellow color. However, if the color coating is chipped away, the inside rock is actually greyish black. Because of the running water, the color has not dissipated into the rockmass. However at other places along the road, the rocks have been subject to drying and weathering, and they contain a lot of open fractures. With the continuous work of rain and running water, the rocks have adopted the color of the yellow soil. If rocks can change color, the human skin and hair color can also change.

要谈论种族起源问题,我们不能违避代际遗传和适应问题。身体特徵如头发颜色、眼睛的形状和颜色、个子大小等既能遗传、又会适应、还会变异。在脉源村,有一眼睛颜色变异的男子。该男子与笔者的合影如下。该男子眼睛为蓝绿色,笔者的眼睛是中国人典型的棕色。该男子称父母的眼睛同常。精神特性则为复杂。据现有遗传学和电脑方面的知识,精神特性中的实体部份,如脑中的记忆单元既能遗传、又会适应、还会变异。记忆单元中存储的知识大概只能是后天适应性的。也就是说,人的知识是怀孕后,在特定环境下积累起来的。人的知识积累主要有两种方式:

(I)经验知识,即看到的、听到的、读到的事情自动地在大脑中留下印象;这种知识是临时的、随时间和地点时隐时现;但多次重复的经验或特殊事件会在大脑中流下难以消逝的痕迹。这种知识难以书写下来。

(II) 逻辑知识,即用逻辑思维把看到的、听到的、读到的事情进行分析、加工、精简、并按一定顺序存储在大脑里。这种知识保真时间长,难以遗忘,便于书写下来。


For a discussion on the origin of the human race, one can not avoid the question of inheritance versus adaptation from one generation to another. Physical characteristics, such as hair color, shape and color of the eyes and stature, are inheritable, adaptable and variable. There is an example of variable inheritence for the eye color in MaiYuan village. Shown below is a photograph of the author and the man. My eye color is typically bown, whereas his eyes are greenish blue. He said that his parents had the common eye color. It becomes complex as for mental characteristics. Borrowing from current knowledge about genetics and computers, it is likely that the physical part of the mental characteristics, such as the amount of memory units in the brain, are inheritable, adaptable and variable. The knowledge and its organization stored in the memory units are most likely only adaptable. In other words, they are built up in the specific environment after conception. The accumulation of knowledge occurs in two different ways:

(I) Knowledge of Experience, that is, the things that are seen, heard and read automatically leave images in the brain. This type of knowlege is temporary, and it appears or disappears with the change of time and place. But, if the same experience is repeated many times, or if it is an extraordinary event, it leaves imprints that will be lasting. This type of knowledge is difficult to be documented.

(II) Knowledge of Logic, that is, the things that are seen, heard and read are analyzed, processed and abstracted. The result is stored in the brain in a certain order. This type of knowledge lasts long and is subject to less distortion. It is easy to be documented.


Figure 26. 蓝绿色眼睛之中国人(右)和作者(左)。Chinese man with greenish blue eyes (Right) and the author (Left).

把人脑与电脑相提并论是不完全合适的,但二者有相同之处。电脑硬件部份可与人脑生物组织相比,电脑软件可与人脑中的知识相比。如果没有软件,电脑毫无用处;如果软件不装在电脑上而单独存在,它也毫无用处。硬件和软件二者的质量决定了电脑系统的好坏。硬件和软件互相促进,共同提高。当然,没有电和适当的工作环境,电脑系统也没有用。人脑记忆与电脑的瞬时记忆单元和记忆硬盘相比较,更像瞬时记忆单元。这就是为什么,人类大量运用写作来减轻人脑的细节记录负担。
It is not entirely appropriate to compare the human brain to a computer. But, there is similarities. The computer hardware part may be compared to the physical brain, and the computer software may be compared to knowledge in the brain. The computer system is no use if there is no software, and the software is no use if it is not installed in the computer. The quality of both software and hardware determines how good the computer system is. The hardware and software depends on each other for improvement. Of course, the computer does not work without electricity and an appropriate working environment. The memory in human brain is more like the RAM of the computer than the harddisk. This is the reason why humans have employed writing to relieve the brain of the burden of book keeping.

民族因通婚而溶和。东安县脉源村是一个典型的例子。笔者以上十五代母系的姓氏分别为:席、夏、(魏、陈)、夏、李、(伍、席)、萧、唐、夏、王、胡、张、夏、王、王。这表明,笔者与以上各姓的许多人是血缘关系。人类起源火星论意味着,地球上所有人之间是血缘关系。
Nationalities have been mixed through marriage. The MaiYuan village of EastPeace county is a good example. The mothers of fifteen generations in the author's family had the following surnames: Xi, Xia, (Wei, Chen), Xia, Li, (Wu, Xi), Xiao, Tang, Xia, Wang, Hu, Zhang, Xia, Wang, Wang. This indicates that the author is related in blood to many persons by the above surnames. The theory of the martian origin of the human race implies that all humans on earth are related in blood.

以下为笔者全家七口人的头像。我们生长在不同的社会和自然环境。这使得我们在身体上和精神上各不相同。我们是社会和家庭里平等的夥伴。照片下面有各人特徵的简短描述。
The following is a portrait of the 7 members of my own immediate family. We grew up in different social conditions and natural environments that made us different from each other physically and spiritually. We are equal partners in the family and society. Short descriptions of each individual follow the picture.


Figure 27. 作者全家。The author's family.

表 3。作者全家的身体特徵。
Table 3. Physical Characteristics for Author's Family.
关系Relation年龄Age身高Height (m)体重Weight (kg)职业Profession特徵Characteristics
父Father77 1.75 60 - 50 军人农民到小学教师Soldier,Farmer,elementary school teacher本份人 Nice Man
母Mother731.60 40 小学教师Elementary school teacher
大哥Eldest brother571.79 80 石工、农民Construction worker,farmer高大个子Long Big Fellow
姐Elder sister461.67 60 农民到小学教师Farmer,elementary school teacher老实人Follower
二哥Elder brother451.67 60 - 55 农民到中学教师Farmer,middle school teacher中等个子 Medium Size
笔者Myself401.77 60 教师、工程师、企业家Professor,engineer,entrepreneur瘦子Thin Man
妹Younger sister371.60 45 技术员、保险员Technician,insurance sales

9. 人类文化的传播

9. Propagation of Human Culture

除本章的解析外,本作者在“易灵公谱翻译和简译”一文中另有详细注释。
Besides explanations in this section, the author presented detailed notes in the article entitled "YI LING GONG PU - Translation and Interpretation".

脉源村位于湖南省与广西壮族自治区交界地带,离桂林二百多公里。脉源老人曾敬拜“GA LA”(方言)即“家老(JIA LAO)”(普通话),也就是“祖宗”,其发音分别像英语(GOD)和西伯来语(JAH)中的“上帝(GOD)”。英文中的GOSPEL(即至高真理和教训)大概来自中国的“家谱(GA PU)”,即宗谱。
MaiYuan-Pulsehead village is located in the border region between Hunan Province and GuangXi Zhuang Autonomous Region. The MaiYuan-Pulsehead elders used to worship "Ga La" (dialect) or "Jia Lao" (standard Chinese), that is, ancesters. "Ga La" and "Jia Lao" sounded like "God" in English or "Jah" in Hebrew, respectively. The English word "Gospel" (meaning definitive truth and teachings) likely came from the Chinese words "Ga Pu (Family Book)".

脉源易氏来历:始祖易灵公(姜子牙)。迁移路线是山西太原郡 -> 江苏 ->江西泰和县 ->湖南 湘潭易家湾 -> 益阳 ->宝庆- 邵阳地区下自先(早期宗谱) -> 永州地区脉源头。该谱12句52个字分别象征一年中的12个月和52周。“姜子牙”的反写“牙子姜”与“扬子江”(长江)同音。英文中的名“JOHN”(洗礼师)和中文中的姓“江”可能来源于此。牙即“植物发芽”,象征“Y”或河流的汇合之地。姜有“美女”之意。因此,“姜子牙”指物产丰富,美女众多的河流三角洲处。中国新疆西北边境的地名“伊宁”和流经此地的“伊漓河”可能是“易氏”和“李氏”的古老发源地。英文字母“Y”看起来像河流,英文代表河流的词“river”的开头字母也像河流。英国的地名后缀“SHIRE”(如YORKSHIRE,YORK是英国1461-1485年间的统治家族)与中国的行政域名“县”可能同源。英国女皇“ELIZABETH(易莉莎白)”可能与“伊漓河”有缘。
The earliest ancester for the Yi families of MaiYuan-Pulsehead was YI LING GONG, also called Jiang ZiiYa. The documented path of their migration was TaiYuan-GreatPlain City of ShanXi Province -> JiangSu Province -> TaiHe-GreatPeace county of JiangXi Province -> YiJiaWang-YiBay of XiangTang prefecture of Hunan Province -> YiYang City -> XiaZiXian of BaoQing-ShaoYang prefecture -> MaiYuan-Pulsehead village of DangAn-EastPeace county of YongZhou prefecture. The twelve sentences and the fifty two characters in them represent the twelve months and fifty two weeks in a year. If "Jiang Zi Ya" is read backwards, "Ya Zi Jiang", sounds the same as "Yang Zi Jiang" (Yangtz River). The English first name "JOHN" (the Baptizer) and the Chinese family name "JIANG" (meaning river) may have its origin here. "Ya" means the sprout of plant and it also represents the shape "Y" at the merging of two streams or rivers into one. The Chinese character "Jiang" symbolizes "beautiful women". Therefore, "Jiang Zi Ya" refers to the river delta area with lots of produce and beautiful women. The place name "YINing" and the river beside it "YILI River" at the border area in the North-West of XinJiang Province of China is likely the ancient origin for the "YI" and "LI" families. The English letter "Y" looks like a river. The English word "river" starts with "r" that also look like a river. The English place name postfix "SHIRE" (as in YORKSHIRE, YORK was the ruling family of England 1461-1485) and the Chinese administrative unit "Xian (county)" may have the same origin. The English Queen "ELIZABETH" may be related to the above "YILI" river.

中国古典书“易经”与“易精”同音同意,“易精”与“易灵”同意。这说明“易经”来源于“易灵”。中国的“脉源”与拉丁美洲的“MAYA”同音。中国人与美洲土著人在头发、眼睛和皮肤颜色上相同。“易经”卜术用二个符号“__”和“_ _”和简单的六层迭加来构造出32个不同的字符。“__”即“1”或“阴”,“_ _”即“0”或“阳” 。MAYA文字用三个符号来构造二十进制的所有的数字(见图8)。“__”代表“5”,“o”代表“1”,“月”代表零。数字的大写是像形方块字。这类似中文。这些文字依据表明,“脉源”和“MAYA”文化大概同出一源。
The ancient Chinese book "I Ching" sounds and means the same as "YI JING", and "YI JING" means the same as "YI LING". Therefore, "I Ching" originated from "YI LING". "MaiYuan" in China sounds similar to "MaYa" in Central America. The Chinese people and the Native American people have the same hair, eye and skin color. "I Ching" divination used two digits "__" and "_ _" to construct thirty two different characters, each with six layers. "__" symbolizes 1 or YIN and "_ _" symbolizes 0 or YAN. The MAYA language used three digits to construct all numbers in the base-20 system (see Fig. 8). "__" represents "5", "o" represents "1", and the crescent moon shape represents zero. The capital numbers are square pictures. This is similar to Chinese. Such language evidences show that "MaiYuan" and "MaYa" likely have the same origin.

“易”是行走和飞行动物(包括人)的像形字。“易”与“翼”、“衣”和“阴”同音。繁体字“马”与“易”相似。“易”的含义为随时间的变化和迁移、衣服、平易、易懂、贸易等。“易”是繁体字“阳”的右半边。太阳在远古黄帝时代可能被神化,是能听、能看、能发火的神。因此,易也象征“阳”。“易”是“阴”和“阳”的统一与平衡。“易”还与“异”同音,暗示与世界上其它动物是不同的。“灵”即灵魂和森林。上帝为宇宙第一。“易”在中文发音上同“一”。英文中的上帝GOD包含了“GO”。后者在意义上存在于中文的“易”之中。GOD是神,即“灵”。这说明“GOD”这个词来源于“易灵”。GOD是“GOOD”的一部份,这在基督圣经中体现出来(例如第一卷“创世纪”、第二卷“出埃及记”)。易灵公谱的内容都是好的。这说明了西方与东方文化之间的差别。易灵公谱的正面鼓励与基督圣经的反面告诫是互补性的。“GOD”包含了“DOG”。因此,GOD和“灵”包含了动植物。基督圣经的第一卷“创世记”中写到上帝在“伊甸园(Garden of Eden)”里创造了第一个人。“EDEN”发音像“易地”。伊甸园大概来自“易”(即易地)。因为“易”与数字“壹”同音,“易地”即“第壹块地”。因此,“伊甸园”,“易地”和“第壹块地”是一回事。“YIDDISH”是迁移到北欧犹太人的一种希伯莱语。“YIDDISH”大概来自“易”。“公”发音像“拱”,像山峰;意为“稳定”、“办公”、“支撑”、“桥梁”和顶天立地。公还有“雷公”的意思。易灵公与基督教中的“儿子、神、父亲”三位一体的说法是一致的。他们同出一源。“谱”有“普遍”、“光谱-波谱(多样)”、“宪章”、“家谱”、“仆人”、“诗词”等含义。英语和瑞典语圣经中的人“MOSES”和“JESUS CHRIST”可分别翻译成中文为“毛泽西”(上帝用雷声与毛择西对话)和“纪(易)择西-克雷师”。
The Chinese character for "YI" symbolizes walking and flying creatures (with humans included). "YI" sounds like "Yi (wings of birds)" , "Yi (clothes)" and "YIN". "YI" looks like the traditional Chinese character "Ma (horse)". "YI" means change-movement with time, clothing, amiable, plain, trade, etc.. "YI" constitutes the right half of the traditional character for "Yan (sun)". In the ancient HuangDi times of 5000 years ago, the sun was likely worshiped as the firy God who could hear and see. Thus, "YI" also symbolizes the sun. Hence, "YI" is the unity and balance of "YIN" and "YAN". "YI" also sounds like "YI (different)", implying that we are different from other animals in the world. "LING" means spirit and forest. The word "GOD" contains "GO". "GO" has a meaning that is contained in the Chinese word "YI". GOD is number one in the universe. "YI" is pronunced as the number "1" in Chinese. "GOD" is spirit, i.e. "LING" in Chinese. This indicates that "GOD" and "YI LING" may have the same origin. "GOD" is part of "GOOD", and this is demonstrated in the Christian Bible (see books of "Genesis" and "Exodus"). YI LING GONG PU is all GOOD. This shows the difference between western and eastern cultures. The positive encouragement of the YI LING GONG PU and the negative warning of the Bible are complementary for the benefit of humans. "GOD" included "DOG". Therefore, GOD and "LING" included animals and plants. The book of Genesis of the Christian Boble wrote that GOD created the first human in the "Garden of Eden". Since "EDEN" sounds like "YI DE" . The "Garden of Eden" likely came from "YI Land". Since "YI" sounds the same as number "ONE" in Chinese, "Garden of Eden", "YI Land" and "First Land" refer to the same thing. "Yiddish" is a Hebrew language that was used by Jews in Northern Europe. "Yiddish" likely came from "YI". "GONG" sound like "GONG" (Arch) and looks like a mountain peak. It means stability, public service, support, bridge, strength and greatness. GONG also means "LEI GONG" (i.e., Thunder God). YI LING GONG and the Christian idea that GOD is Son, Holy Spirit and Father in one are in agreement. They have the same origin. "PU" means "universal", "spectrum (diversity)", "charter", "genealogy", "servant" and "poem", etc.. The persons "MOSES" and "JESUS" as pronounced in English and Swedish may be translated into Chinese as "Mao Choose West" (God talked to Moses in Thunder) and "JI(Yi) Choose West - Anti-Thunder Master".

据中国文化流传,大“禹”治水,其子建第一个王朝 - 夏朝(公元前2100-1600) (在脉源方言里“夏”发音为“YA”)。“禹”大概是“鱼”变的,一到下“雨”变显灵。“易”和“夏”大概都起源于传说中的“禹”。中 文的“阴”和“阳”,西文的”Y“,“I”和“A”大概由“易”和“夏”而来。原始人类应该在很大程度上靠鱼而生存(图19a,b)。 英语中的“INN(旅馆)”,“EASY-YIELDING(容易)”和“ENG-LAND(英国)”大概来源于“易”。“以色列”(圣经创世纪35章10节)的希伯莱语拼音为“YISRAEL”( Shamir and Shaut 1987)。它大概来源于“易”。瑞典语和英语中的“ISLAND”大概也来源于“YI”。英语中的词“FISHY”和“FIX”可能代表对以上中国传说的两种相反态度。太阳的另一方言发音为“孙”,见“孙子兵法”,后来成为英文中的“SUN”。中国以西的国家称“阴”或“壹”,如印度(阴地),伊朗(YI LAND),伊拉克(易哪去Where will YI go?),以色列(YISRAEL,易思雷),约旦(JORDAN,脚底),埃及(EGYPT,易继谱),埃塞俄比亚(ETHYOPIA,易思鹅),意大利(ITALY,易大利),法国(FRANCE,富乱西),梵帝冈(VATICAN,饭替钢),英国(YIN LAND),俄国(RUSSIA,路西-鹅国)。中国以东的国家称“阳”,如朝鲜(朝阳),日本(阳地)。伊斯兰教可能来中文的“易思蓝”,穆斯林教来自“牧(马)思林”。伊朗十六世纪以后的王朝“SHAH”可能来自中国的“夏(XIA)”。英文名“CHARLES(查尔斯,夏儿孙)”可能来自以上的“夏”姓。西方最近的出现的一个由中文变来新词是“爱滋病”,与中文的“爱子病”相对应。
According to a Chinese legend, the great person "YU" defeated flood, and his son founded the first kingdom "XIA" (pronounced as "YA" in MaiYuan dialect) dynasty (2100-1600 BC). "YU" likely transformed from fish "YU", and he was empowered whenever rain "YU" fell. "YI" and "YA" likely originated from the legendary "YU". The Chinese "YIN" and "YANG" and the Western letters "Y", "I" and "A" likely originated from "YI" and "YA". The primitive humans likely relied on fish as food to a large degree (Fig. 28a,b). Words in the English language like "INN", "EASY-YIELDING" and "ENG-LAND" likely originated from "YI". The Hebrew spelling for the name "ISRAEL" is "YISRAEL" ( Shamir and Shaut 1987). It likely came from "YI". The word "ISLAND" in Swedish and English likely came from "YI" as well. The English words "fishy" and "fix" likely represent two opposing attitudes toward the above Chinese legend. The sun's another dialect pronounciation was "SUN" as in the book "SunZi Military Arts". This pronounciation for the sun was adopted in the English language. The nations to the west of China are called "YIN" or "YI", and the nations to the east of China are called "YAN" or Sun. For examples, India means in Chinese "YIN Land"; Iran sounds like "YI Land"; Iraq sounds like "YI NaKe (Where will YI go?)"; Yisrael sounds like "YI SiRei", meaning "Yi remembers the thunder"; Jordan sounds like "Jo Di" meaning "at the foot or bottom" in DongAn-EastPeace dialect. Egypt sounds like "YI JiPu" meaning "YI continue with the PU"; Ethyopia sounds like "Yi SiE" meaning "Yi remember the geese". Italy sounds like "YI DaLi" meaning "Yi's great benefit". France sounds like "Fu Luan Xi" meaning "Wealth caused Unrest in West". Vatican sounds like "" meaning "Meal Replace Steel". England sounds like "YIN Land". Russia sounds like "LuXi" meaning "road to the west". To the east of China are Korea meaning "Face Sun" in Chinese and Japan meaning "Sun Land" in Chinese. The Islam religion might have come from "YI Si Lan" meaning "YI Remember the Blue" and Muslim religion from " Shephard (Ma) Remember the Forest". The Persian dynasties "SHAH" after the 16th century may have origin in the Chinese "XIA". The English name "Charles (Xia's Offspring)" might be ralated to the above name "XIA". The "AIDS Virus" is the most recent word that is derived from the "Spoil Children Disease" of the Chinese language.


Figure 28a. 美国加州SONOMA湖下小溪中的二尺多长的红鱼。红鱼从太平洋经俄国河逆流而上进入“枯溪”。More than two feet long Salmon fish that swam up the small creek at Lake Sonoma, California, USA. The fish came from the Pacific Ocean and entered the "Dry Creek" via the Russian River.


Figure 28b. 加拿大安大略省马拉松市附近的溪流STEELE RIVER。一尺长的鱼从大湖SUPERIOR上游到此产卵。Steele river near Marathon Ontario where one feet long fish swim up from Lake Superior to spawn here.

基督圣经的第一卷“创世记”第三章第三节写到“上帝说了,你不能吃果园中央那棵树上的果子,只要一摸它,就会死”。可以推测,原始人住在水边,吃鱼等肉食。开始吃树上果子的时代,是人类进化历史的一大里程碑。从此,食物可以长时间储存,有了多余的食物,人的生活相对稳定,开始了精神生活。圣经对上帝创造人的描写,是人类口头传说的书写。口头传说是一种精神生活,它开始于这一里程碑。
Verse 3, Chapter 3 of the Book of Genesis of the Bible wrote "But as for [eating] of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, God has said, 'You must not eat from it, no, You must not touch it that you do not die.". It is postulated that the primitive humans lived in the vicinity of waters. They ate fish and other meats. The time when they began to eat fruit marked a milestone in human history. From that point on, food could be stored for a long time; surplus food was available; human life became more stable; and humans began spiritual life. The description of creation of humans by GOD was the documentation of verbal legend. Verbal legend is one kind of spiritual life that originated from the milestone.

“易灵”发音分别为“1”和“0”。二者是数学和自然科学的基础。数学中的“1”是“移变”的抽象。不管它受任何其它数字相“乘”或“除”,它都保全其它数字。但它受其它数字相“加”或“减”时,它能使其它数字逐渐变化。因此,“易”是“连续性渐变”。“0”是“精神”的抽象。与其它数字相“乘除”时,它使之化为“0”。被其它数字相“除”时,其结果是“无限”。与其它数字相“加”时,它无影无踪。与其它数字相“减”时,它使之化为“负数”。因此“灵”是“隐形的能量”。“易灵”是无敌的能流。它们既可以是建设性的,又可以是破坏性的。“周易”或“易经”是“易灵”的一种形式,它指“周期性变化”,而省略了“突然性变化”。中国四千多年前的古典著作“周易”(或“连山”,或“地藏”)可能来源于“易灵”。“易灵公谱”的目的是促进人类社会的逐渐进步,防止剧烈变化。从哲学的高度来说,“易灵公”意味着世界由生物,变迁,精神和物体组成。来自西方的现代辩证唯物主义认为,世界的本质是物质和精神,物质总是在变化的。二者基本上说的是一回事,只是后者没有把生物和物体分开。综合起来,我们不妨提出如下四元论:世界的本质是生物、变迁、精神、物质。 “易灵公”也代表“人体、社会、自然”三大类科学的结合。因此,“易灵公谱”是人类文明的起源和根本。
The Chinese pronunciation for " YI" and "LING" are the same as the roman numerals "1" and "0" respectively. The two numbers are the basis of mathematics and science. The number "1" conceptualizes "Gradual Change". If it is multiplied or divided by any other number, it does not alter the other number, but if it is added or subtracted by any other number, it causes gradual change in the other number. Therefore, "YI" is to "keep others and make them change gradually". The number "0" conceptualize "spirit". If it is multiplied or divided by any other number, it nullifies the end result. If it divides any other number, the end result is infinity. If it is added to a number, it is invisible. If it subtracts a number, it make the result negative. Therefore, "Ling" is invisible enery. "YI LING" is invincible energy flow or power. The "gradual cyclic change" or "ZHOU YI" or "I CHING" is one form of "YI LING" that does not contain another type of change, i.e., the "sudden change". The Chinese classics "I Ching" ("Book of Cyclic Change" or "Mountain Chains" or "Ground Treasures") written more than four thousand years ago likely originated from "YI LING". The purpose of YI LING GONG PU was to move the human society towards gradual progress and prevent abrupt change. From the philosophical point of view, "YI LING GONG" means that the universe is made up of living things, Change-Movement, Spirit and Matter. Modern materialist dialectics from the West considered that the universe is made up of Matter and Spirit and that Matter is changing constantly. These two statements are basically the same except the the latter does not distinguish between life and matter. Combining the Chinese and Western philosophies, we may suggest a four element philosophy that the universe is made up of Living Things, Change-Movement, Spirit and Matter. "YI LING GONG" also represent the combination of "Human, Social and Natural Sciences". Hence, "YI LING GONG PU" represent the origin and essence of our civilization.

英文中的十一个基本数字大概来自中文中发音相似的词语(图20)。这些词语描述了人生活中最需要的东西。(0) ZERO 来自 "Zei Lai Lo (贼来锣)"意为家庭保卫; (i) ONE 来自 "Wan (碗玩晚完王,等等)",包含多个互相联系但有时互相矛盾的行为和事物; (ii) TWO 来自 "Tu (土途,等等)" 意为土地和路途; (iii) THREE 来自 "Shui (水)"; (iv) FOUR 来自 "Huo (火)"; (v) FIVE 来自 "Fan (饭房)" 即吃住; (vi) SIX 来自 "Shui Xi" 即水溪或 "Se Shi (色事、西施)" 即婚事; (vii) SEVEN 来自 "Shen Fen (身份)" 即谋生职业和身份证明; (viii) EIGHT 来自 "Er Zi (儿子)"; (viiii) NINE 来自 "Nai (奶耐)" 即马牛和耐久; (x) TEN 来自 "Tan (炭潭塘糖堂谈,等等)" 即木炭、水潭、甜食、堂屋、交谈等,都与储备有关; (xi) ELEVEN 来自 "YI FU (衣服)"。
The basic twelve English numbers may have derived from Chinese words on the basis of pronunciation (Fig. 20). These Chinese words described things that are important for living. (0) ZERO from "Zei Lai Lo (贼来锣)" meaning home security; (i) ONE from "Wan (碗玩晚完王,等等)" meaning many related and sometimes contradictory things such as bowl, playing, late, finished, king, etc; (ii) TWO from "Tu (土途,等等)" meaning soil or land and road, etc; (iii) THREE from "Shui (水)" meaning water, (iv) FOUR from "Huo (火)" meaning fire, (v) FIVE from "Fan (饭房)" meaning food and shelter, (vi) SIX from "Shui Xi (水溪) or Se Shi (色事、西施) " meaning water stream or marriage, (vii) SEVEN from "Shen Fen (身份)" meaning profession and identification, (viii) EIGHT from "Er Zi (儿子)" meaning son, (viiii) NINE from "Nai (奶耐)" meaning horse and cow and endurance, (x) TEN from "Tan (炭潭塘糖堂谈,等等)" meaning charcoal, pond, sweet, house, talking, etc., all having to do with "reserve"; (xi) ELEVEN from "YI FU (衣服)" meaning clothes.

ZERO --- Zei Lo (贼来锣), ONE --- Wan (碗玩晚完王,等等), TWO--- Tu (土途,等等), THREE --- Shui (水), FOUR --- Huo (火), FIVE --- "Fan (饭房)", SIX --- Shui Xi (水溪), SEVEN --- Shen Fen (身份), EIGHT --- "Er Zi (儿子)", NINE --- Nai (奶耐), TEN --- Tan (炭潭塘糖堂谈,等等), ELEVEN --- YI FU (衣服)


Figure 20. 英语数字与中文词语的对应关系。Relation between English numbers and Chinese words.

中文中“和平”的“和”字由“禾”和“口”二字构成,是粮食与人口的平衡。英文中的“HAY”(草)与“禾”(HE)字同音,它可能来源于中文。西方的主要食品,如牛奶和牛肉均来源于草。另一个中文词是“周易”(即周变)或“轮回”,其英文翻译为REVOLUTION。该词绕地球一周后,经美国重新回到中国则变成了“革命”,有杀人之意。REVOLVER 是最早的一种手枪,其子弹盒是转轮式的。另一方面,EVOLVE可能与中文“一伏二伏”,对天气变化和波浪的描述有关。
The character of "Peace" in Chinese consists of "Rice" and "Mouth", symbolizing that the peace is the balance of food and population. The English word "Hey" (meaning dried grass) sounds the same as "He". The main western food such as "Milk" and "Beef" are derived from hey. Therefore, the western word "Hey" may have originated from the Chinese word "He". Another Chinese word "Zhou Yi" (i.e., cyclic change) or "Lun Hui"(轮回) was translated into western language as "REVOLUTION". After travelling around the earth via America and back to China, it became "Ge Ming"(革命) which contained killing in meaning. The word "REVOLVER" is one of the earliest hand-gun that has a revolving magazine. On the other hand, the word "EVOLVE" may have come from the Chinese words "WAVE AFTER WAVE" for weather change and water waves.

10. 总结

10. Concluding Remarks

(1) 地球人类的起源是太阳系生物进化的一部份。 本文用火星作为例子,来论证生物怎样从某外星球到达地球。 如下事件可能发生过:
The origin of human race on earth was a part of the evolution of life in the solar system. The author used the planet Mars as an example to reason how life arrived on earth from another planet. The following events likely occurred:

  1. 像今天的水星,地球曾是一火球。在太阳系行星漫长的进化过程中,太阳能量减弱,太阳系行星发生灾难性变化,地球冷却下来。地球曾经有其独特的自转方式。其北(或者东)半球总是向阳而火热,南(或者西)半球总是背阳而冰冻。二者的中间地带不冷不热,或许有生物。在太阳系行星的一次毁灭性变化中,月亮到达地球。地球的轨道、自转轴和自转方式变成今天的状态。这使地球有了昼夜,昼夜时间相等。出现了春夏秋冬的交替。由此引起的全球性大水或冰冻淹没了除昆仑山区以外的所有地表。美洲大陆可能在这一事件之后才开始出现。
    The earth was a firy place like today's Venus. In the evolution of the planets of the solar system, the Sun's energy decreased, the planets in the solar system experienced catastrophic changes, and the earth cooled off. The earth used to have its special self-rotation mode. Its Northern (or possibly the Eastern) Hemisphere faced the Sun all the time and it was firy hot; its Southern (or possibly the Western) Hemisphere was hidden from the Sun all the time and it was ice. In the last catastrophic event on the planets of the solar system, the moon arrived at the earth. The earth changed its orbit around the Sun, self-rotation axis and mode to the present state. This led to the distinction of day and night in about equal duration and the distinction of winter and summer. The resulting great global flood or ice covered all earth's surface area except for the KunLun Mountains. The American continent likely started to form after this event.
  2. 火星人主动或被动地登陆。如果是主动登陆,火星人可能用科学技术促成了地球的变化。他们选择了适当的时间和地点在地球登陆。应该只有极少数航天员逃离了火星上的死亡。火星人用的逃命技术可能同时导致了火星上生物的灭亡。如果是被动登陆,火星人,其受精的卵子或其基因可能由落入冰中的具大陨石或经过地球绕太阳运行轨道的彗星带到地球。
    Martians landed on earth either actively or passively. In an active landing, Martians likely engineered the global changes of the earth; and they chose the right time and place to land on earth. It was likely that only a handful of Astronauts escaped from the death on Mars. The technologies that the Martians used to escape likely also led to the destruction of life on Mars. In a passive landing, the Martians, their fertilized eggs or their DNA were carried by huge meteorites that landed in the ocean ice or by the comets that came across the earth's orbit around the Sun.
  3. 第一批人类出现在地球最高处喜马拉雅山北面的昆仑山区。那时的昆仑山区都是大森林。今天的塔里木盆地大沙漠在那时是绿色的海洋。大水消退后。人类不断发展,他们沿小溪,在河上,在湖上,沿海岸或开小路,往地球的东、西、南迁移。今天世界上主要有两大语系,像形字和拼音字。像形字是二维图形加上一维发音,直观而含义丰富。中文字易于辨认和记忆,不易忘记,占篇幅小。中文应该适合于眼瞎的人用手摸。拼音字是一维编码(发音与书写一样),便于排列和查找。两大语系有互补作用。
    The first humans emerged on the KunLun Mountains to the north of the Himalayas, the highest lands on earth. The KunLun mountains at that time were all forest. Today's Tarim Basin desert was blue sea at that time. After the water flood receded, humans continuously multiplied. They migrated to east, west and south along streams, in rivers, on lakes, on sea coast, or along trails. Today, there are two major language systems in the world, imitated characters and spelling phoneticized alphabetical words. The characters are two-dimensional drawing structure that are visual with rich meanings in addition to the one-dimensional pronunciation. The Chinese characters are easy to recognize and memorize, hard to forget, and occupy less paper space. The Chinese language should be suitable for the blind people to touch. The spelling words are one dimensional codes (spelling and pronounciation are the same) that are easily ordered and searched. The two language systems are complementary.

(2) 太阳系地球内围的行星:水星和金星,都没有卫星。在遥远的将来,它们没有支持生物的可能性,除非太阳系再发生导致行星和卫星易位的毁灭性事件。人类起源火星论能帮助今天的人们认识到地球资源是保贵而有限的。它能激励我们一方面保护、研究和尊重自然,另一方面利用自然来为我们和后代造福。它还能帮助我们认识到,我们有共同的祖先,是血肉关系。因为各人的生长环境不同,各人不同。但人人在责任和权利上平等和独立。战争不代表正义,奢侈和浪费不是幸福的象征。恰恰相反,这些是对自然和后代的犯罪。在世界上的不同地方有不同的资源。资源的共享使我们的生活更丰富。
The rest of the inner planets of the solar system: Venus and Mercury, have no satellites. They will not be able to support life in the remote future, unless another catastrophic event would happen in the solar system that would cause the dislocation of planets and moons. The theory of the Martian Origin of the Human Race would help us realize that the earth resources are precious and limited. On the one hand, it would motivate us to protect, study and respect Nature; and on the other hand, use Nature for the benefits of ourselves and our next generations. The theory would also help us realize that we have common ancesters and related in blood. All persons are different because we grow up in different environments, but all persons are equal and independent in rights and responsibilities. Wars do not represent justice. Luxuries and waste are not symbols of happiness. On the contrary, these are crimes against Nature and next generations. There are different kinds of resources in different parts of the world, and their shared use enriches our life.

(3) 达尔文关于生物在自然选择和适应自然中进化的论断,是基本正确的,只是地球生物进化只是太阳系生物进化的一部份。如果人从猿人进化而来,猿人或其基因则可能来自外星球。生物对自然的影响也是生物进化的一部份。
The Darwin's theory of evolution through natural selection and adaption is essentially true except that the on earth is merely part of that in the solar system. If human being evolved from ape, then ape or its DNA likely had an extraterrestrial origin. The changes that animals and humans made to natural environment are part of their own evolution.

(4) 我们在地球上的持续生存发展将取决于我们是否能够利用地球上已有的最丰富的资源,如阳光和月光、风和水、热和冷。人口和人造产品的增多,对大自然造成越来越多的污染。像药物和毒药一样,污染物在时间和空间(体积)的其中,是消灭生物或滋生疾病的条件。因此我们还应当充份利用“时间”这一最充足的自然资源,以及采用分散的生活和生产方式。为了维持全年不变的生活环境而在夏天用人造冷气,冬天用人造暖气的做法耗费大量的自然资源,是违反自然规律的做法。
Our sustainable existence and development on earth will depend on the use of the most abundant natural sources such as sun light and moon light, wind and water, heat and cold. The increases of population and manufactured products have caused increasing environmental pollution. Like drug and poison, the concentration in time and space (volume) are the conditions for destroying living things or breeding disease. Therefore, we should make use of the most abundant natural resource - Time, as well as distributed ways of living and production. The use of artificial cooling in summer and heating in winter aiming at maintaining constant living conditions throughout the year consumes a lot of natural resources. It is against the laws of Nature.

References:

Kerrod R., "Mars". Publisher: Lerner Publications Company (2000).

"Space Encyclopedia", (Publisher: DK Publishing Inc., New York 1999).

Strayer J.R. and Gatzke H.W., "The Mainstream of Civilization since 1500", 4th Edition, (Publisher: Harcourt Brace Jovanovich, Inc. 1984).

Farrington B., "What Darwin Really Said", Publisher Schocken Books, New York (1966).

Fristrom J.W.and Spieth P.T., "Principles of Genetics". (Publisher: Chiron Press Inc., New York,1980).

"Color Map of the World on the Wall". Size 3.5m x 3.5m. Coleman Elementary School. Marin County, California, United States of America (2000).

Tolman L.M., "World Scholar Earth Model", Size 0.23m diameter, (Publisher: Replogle Globes Inc.).

Weed W.S., "Circles of Life: How far out of whack can the orbit of a planet like Earth get before we all die?", Discover, November, Vol.23, Number 11 (2002) (Publisher: Buena Vista Magazines, USA).

Shi W. and Qiu X., "周易图释大典(Diagrams Collection for the Book of Cyclic Change)", (in Chinese, San Francisco Public Library). pp.1697-1721, (Workers Publisher of China,1994).

Moore R., "Man, Time, & Fossils", (Publisher: Alfred A. Knopf, Inc., 1961).

"Webster's New Twentieth Century Dictionary", Unabridged, Second Edition, (Publisher: The Publishers Guild, Inc.., New York 1966).

Shamir I. and Shaut S. (Editors), "The Young Reader's Encyclopaedia of Jewish History ", (Publisher: Massada Ltd. Publishers 1987).

Coe M.D. and Kerr J., "The Art of the MaYa Scribe ", (Publisher: Harry N. Abrams Inc. Publishers. 100 fifth Avenue, New York, NY 10011, 1998), (www.abramsbooks.com).

Mitton S. (editor in chief), The Cambridge Encyclopaedia of Astronomy. (Crown Publisher, Inc., New York, 1977 reprinted 1978).

Yi Xiaoping, "Crack Growth in Short Rod Specimens of Kallax Gabbro and Bjorka Marble", Licentiate Thesis, Lulea University, Sweden (1987), Website (2004).

YI LING GONG PU of MaiYuan and East Peace. MaiYuan Village, East Peace County, Hunan Province, China.

Turnbull A., "Maroo of the Winter Caves". Publisher: Clarion Books, Houghton Mifflin Company, 215 Park Avenue South, New York, NY 10003 (1984).

Appendix 1. YI LING GONG PU of MaiYuan-Pulsehead and DongAn-EastPeace



Appendix 2. YI LING GONG PU of TaiHe-GreatPeace