Setajuci mrezom primjecujem jedan zalostan trend: veliki broj internet stranica hrvatskih vlasnika je slozen na engleskom jeziku. Drugi pak sastave stranicu na hrvatskom, pa se ispricavaju sto engleska verzija nije jos gotova. Zato realno pitanje onima koji slazu tako nesto: Stvarno mislite da ljude iz drugih drzava zanima vas zivot u ovoj poplavi informacija u tolikoj mjeri da se morate predstaviti na stranom jeziku? Koji je koncept iza toga; mislite da se time uzdizete na nekakav internacionalni nivo i dajete si nekakvu klasu? Cemu uopce ispricavanje, zbog cega se uopce ispricavati drugima: sto ne razumiju moj materinji jezik? Zar ovo zadnje ne bi bilo moguce shvatiti kao ponizno ponasanje? Ne razumijem sve to, bilo bi lijepo kad bi mi netko to pojasnio i potkrijepio svoje djelovanje dobrim razlogom.Kada ljudi u hrvatske grupe kao "hr.comp" ili slicno pisu pitanja na engleskom, sto zele time postici? Izgovore kao "to je pisano zato da ljudi u dijaspori mogu lakse procitati" ne smatram valjanim, jer je to smijesan razlog. Onaj koji voli svoju zemlju ce se malo potruditi sa jezikom ako zivi "vani". Da, internet je vecinski slozen na engleskom jeziku, ali to ne znaci da sada svi trebaju zaboraviti materinji jezik; ili pak prevadjati sve viceve koje salju, ili odredjene upute vezane uz racunala. Ali kada sastavljam svoju internet stranicu, stranicu u kojoj sebe predstavljam, na kojoj pisem o sebi, o hrvatskim pjesmama, muzickim smjerovima, ili dogadjajima vezanih za granice lijepe nase -- treba mi tu strani jezik? Ciljna grupa moze biti citav mrezom spojen svijet, ali kratkih rukava ostaju oni koji si te stranice stvarno pogledaju: Hrvati . I onda Hrvati citaju tekst koji je sastavio drzavljanin Hrvatske - na engleskom.
Zasto ne bi bilo moguce sloziti stranicu u internetu na hrvatskom jeziku. Zasto ne bi bilo moguce pisati u hrvatske internet grupe na "bagan" racunalu hrvatskim jezikom. Rijeci za sve strane izraze postoje, rjecnici mogu objasniti i manje-vise sve. Tekst pisan dijalektom, tekst sa prevedim izrazima, tekst sa pravopisnim greskama; zasto ne. To je u svakom slucaju bolje nego se podrediti nekom drugom pravopisu i gaziti po vlastitom identitetu.
Govorim i volim nekolicinu stranih jezika. I cijenim ih. I pohvalno je da u Hrvatskoj danas vecina ljudi svjesno barata drugim jezicima; ne mogu se sve zemlje pohvaliti time. Ali nije li od te palete jezika vlastiti najljepsi?
Svakako, i spomenuta dijaspora je jedna tocka koju treba uzeti u obzir, pogotovo one ljude koji ne govore hrvatski, a hrvatskog su porijekla. Cujem glas da nije dobro prisiliti ih i nametati im da govore Hrvatski. Gledajmo za tren ovako: Kultura se oznacava vlastitim jezikom naroda, i ako sam Hrvat onda bi me trebao zanimati jezik. Demokracija jest sloboda izbora, ali recite Amerikancu ili Kanadjaninu da ne znate engleski (ili francuski). Malo ce frknuti nosem. Ili? Osim toga, nisu niti svi ljudi iz dijaspore u engleskim govornim podrucjima -- kako onda ugoditi svima? Kako ugoditi onima koji govore FRANCUSKI, TALIJANSKI, RUSKI, FINSKI, SVEDSKI, TURSKI, GRCKI, NJEMACKI i sve ostale postovane jezike, a ne snalaze se u engleskom jeziku? Gdje je njihova demokracija?Po mojem, nije dobro okrenuti ledja onima koje interesira porijeklo. Ali niti u ime njih ignorirati sebe. To je medvjedja usluga. Ne tvrdim da sve MORA biti na Hrvatskom; ali svakako u vecinskom broju. Ipak se radi o Hrvatskoj, jedinoj zemlji ciji je sluzbeni jezik jos uvijek HRVATSKI .
Sve sto me zanima je u principu da jezik nasih predaka ostane jezik nase djece. Svjetskim medijem danas dominiraju jezici ekonomski razvijenijih drzava, ali mislim da je Hrvatski isto toliko vrijedan koliko i svi drugi jezici ovoga svijeta. I ako ga Hrvati i drzavljani Hrvatske ne nose dalje, onda ga nitko drugi nece.
Objavljeno u travanjskom broju
Hrvatskog Studentskog Casopisa (CSO).
eMail adresar Hrvatski adresar elektronicke poste i WWW stranica. CroLinks Popis hrvatskih stranica sa citavoga svijeta.