(or as Eric would say in his native
German…)
Mein Name ist Eric und für 25 Jahre habe ich
starke Fußbekleidung hergestellt.
Wegen meines ausgezeichneten craftmanship I noch besitzen Sie und tragen
Sie
das erste Paar der Schuhe, die ich überhaupt bildete. Sie haben nicht
heraus
noch getragen! Sie haben jedoch einen eindeutigen Geruch.
Which however translates back into English as the slightly modified:
My name is Eric and for 25 years I strong footwear
manufactured. Because of my
excellent craftmanship I you still possess and carry you the first pair
of the shoes,
which I formed at all. They did not out still carry! They have, however,
a unique smell.
Which Eric would then understand
as:
Gezurückübersetzt
zurück in Deutschen:
Mein Name ist Eric und für 25 Jahre hergestellte
I starke Fußbekleidung. Wegen
meines ausgezeichneten craftmanship I besitzen Sie noch und tragen Sie
das
erste Paar der Schuhe, die ich an allen bildete. Sie nicht aus ruhigem
trugen! Sie
haben jedoch einen eindeutigen Geruch.
Which could continue being translated
in a back and forth pattern until interestingly enough would read by the
16th translation:
Auf Deutscher:
Mein Name ist Juanita Sheplehauser und ich wohne in Frankfort mit meiner Alteren Mutter. Für die letzten 25 Jahre habe ich Hans Gruber datiert und Fußbekleidung gegessen. Wegen seines leuchtenden craftmanship esse ich noch mein erstes Paar Schuhe. Yum! Schuhe und Bratwurst! Sie haben jedoch ein eindeutiges Aroma.
eindeutigen Geruch.
Or in English:
My name is Juanita Sheplehauser and I live in Frankfort with my elderly mother. For the past 25 years I have been dating Hans Gruber and eating footwear. Because of its brilliant craftmanship, I am still eating my first pair of shoes. Yum! Shoes and bratwurst! They have, however, a unique flavor.
Thanks to Alta Vista Translations for their help. http://babelfish.altavista.com/translate.dyn