Morena tropicana eu quero teu saborI loved the flavour of the carnival and of the people I met. In this postcard I'll try to bring some of that fruitiness to you.
oi, oi oi oi
O minha gente tão bacana eu quero teu sabor
Tropical woman, I love your flavour, oi oi oi oi, Oh my great people I love your flavour.
"I love seeing Brazilians enjoy themselves", I said to my left-hand neighbour at dinner after a workshop in Campina Grande, after I squeezed the juice from a neon-green loud-tasting lime onto my rice and beans. He followed my glance at the other thirty or so workshop participants at the table, and replied, amused, "yes, we're noisy people". (Actually, he was quite a quiet chap.)
Walfredo's name was incorrectly given as Walfredo Lima at one research event: lima is Portuguese for lime. Walfredo has gallons of gusto and enthusiasm. At the workshop dinner a live musician was playing right behind me, the workshop participants were having a good time, and the noise reached earplug-ready levels. Over it all I could hear Walfredo telling a funny story, although I couldn't make out the individual words. He waved his hands in the air in circles above his head, and then made an enormous WHA!-WHA!-WHA! noise, so loud that for a moment it drowned out all the other sounds in the restaurant. My left-hand neighbour laughed, and said: "Walfredo is imitating a helicopter".
Walfredo is far from being the noisiest Brazilian I know. For example Sandro, bless him, has at least twice Walfredo's decibel level. Sandro is one of the organizers of the carnival group that I danced with. He could pretty much make up a carnival group just by himself.
Vem que passa
Teu sofrer
Se tudo mundo sambasse seria tão facil viver
Come and let your suffering pass away: if everyone samba'd, living would be so easy.
- "Tem mais samba", Chico Buarque.
It's so sad to see children begging at traffic lights. Especially
at a time of day when they should be in school. Two girls in Campina
Grande, about eleven years old I'd guess, did handstands and
asked us for money. I saw one thin lad
selling bags of mangoes and starfruit to passing cars.
At the carnival, street people made some money by collecting beer cans
from the revellers and recycling them. They were very efficient.
A kid outside a Campina Grande restaurant was looking after cars in return for tips. He carried pieces of cardboard to cover the windscreen and stop the sun from heating the interior until the seats melted. I noticed that one of the pieces of cardboard was printed with the logo of the company I work for. It had been recycled from a computer box. It's nice to know we make something useful.
The carnival group I danced with is called the Minhocão, the big worm. Our mascot was a 12-metre-long Worm carried on poles by ten lads. It was made of bright orange cloth. The Worm's face was round, with a big silly grin, and a bobble nose like a persimmon. Behind the mascot came Luci carrying the standard, then a couple of dozen dancers (including me) wearing official Minhocão T-shirts and dancing the frevo, then our 30-piece brass band playing in the very jazzy local style, and finally a crowd of followers, also singing and dancing, which grew larger and larger as we paraded.
If you'd like to hear a sample of the musical style, and have a fast link, try this MP3, kindly provided by the State government on their site http://www.revista.cultura.pe.gov.br.
Whenever we reached the top of a hill we would stop and chant for the crowd ahead of us to make space. Then when there was room we RAN down the hill, as fast as we could go, cheering and yelling and laughing, the Worm a bright orange high-velocity streak in front of us.
É amor
É paixão
É Olinda no bloco do Minhocão!
It's love, it's passion, it's Olinda in the Minhocão carnival group!
- Carnival chant
I bought a necklace made of royal palm seeds and caja wood at a stall at the carnival in Olinda, after drinking a carnival drink called a capeta. It was made from sugar, powdered guaraná, chocolate powder, milk powder, cinnamon, and lots and lots of cachaça, all shaken together in a jar. When the stall-holder prepared the capeta, first she listened to the music, and smiled, and began dancing, and as she mixed it she danced, shaking the jar to the rhythm. I didn't like the taste much - the powders didn't all dissolve, it was a bit like having caja seeds floating in your juice - but the effect, that I did like.
The Brazilian government's main social project is called Zero Hunger: one carnival group satirically named themselves "Zero Thirst". Actually, I spent most of the time at the carnival drinking just water. Water, I tell you. Look at this photo and you'll see documentary evidence of just how happy you can get at the carnival on water.
On the other hand Stefan, who was also part of the Minhocão carnival group, appeared to be confused about the difference between water and cachaça.
Se você pensa que cachaça é agua
Cachaça não é agua não
Cachaça vem do alembique
E agua vem do riberão
So you think cachaça is water? Cachaça isn't water, no:
Cachaça comes from the distilling equipment and water comes from the stream.
- Carnival song, Mirabeau Pinheiro, L.de Castro + H.Lobato
I talked to some meteorologists who thought they might be able to use the networking system we were working on in order to predict the drought patterns with more accuracy, to improve water rationing schemes and drought prevention. It's pretty motivating to think that our work might mean some farmers eating less cow-cactus and more cow.
At the Carnival I saw many dancing men in ox costumes, spinning round in circles to special music. They're a Brazilian folk tradition. Their dances are infectious and jolly.
The house where our carnival group stayed was right next to Bar Pitombeira, the bar of the pitomba tree. As carnival groups came past the house, they played the carnival song of the Pitombeira, which sings the virtues of the overlooked and undervalued.
Se a turma não saisseActually pitombas cost a good deal less than ten a penny, but I don't know of a cheaper idiomatic expression to use as an English translation of "qualquer tostão". Jaboticabas are fifteen a penny. It must be very tough trying to make a living as a fruit merchant. But if the fruit merchants, cane-cutters, maids and market porters didn't turn up, there wouldn't be the carnival.
Não havia carnaval
Pitomba é uma fruta besta
Se compra com qualquer tostão
E o doce e sem igual
E como ponche é o ideal
If the crowd didn't turn up there would be no carnival.
Pitomba is a fruit fed to animals, they cost ten a penny,
and the sweet has no equal and it's ideal in punch.
I was surprised at just how artistic and folkloric the carnival at Olinda and Recife was, it's not just a loud gaudy party, it has deep cultural roots among the people of Northeast Brazil. It's their music and dances, their home-made costumes, their creativity and gift for joy that make it what it is.
The lecture room was horribly hot. Elizeu, who was presenting his thesis, appeared to be the only person in the room who wasn't overheating. He had smooth golden skin and a cool insouciance like the taste of melon juice. The rest of us sat fanning ourselves with pieces of paper and trying to make our brains work. I gave up trying to understand the graph of Elizeu's scheduling result, whose outlines were blurring in the heat haze, and wished I was lying under the shade of a juazeiro with no need to understand computers.
Ela virá no verãoA favourite activity of children at the carnival was squirting the crowds with water pistols. There seemed to have been competition in the size of the water pistols, because as carnival wore on I saw larger and larger ones, until near the end I saw kids carrying what looked liked daglo-orange rocket launchers. It was physically very pleasant to be cooled by a child-bandit in this way. But at the same time it was an unpleasant reminder of the footage I saw on the television news, of gun battles taking place under pitiless blue skies in the slums of Rio.
Com as chuvas de cajus
Os flamboyants estão sangrando
Nessas trades tão azuis
She will come in the summer with the rains of cashews
The flamboyant flowers are bleeding in these bright blue afternoons
Late one night Stefan returned to the carnival house looking pale. "Something happened at the crossing", he said. "The street is covered with blood."
Umbu has a thick layer of skin like a crunchy lime. Inside that is sweeter flesh around a chunky stone. The taste is refreshing, astringent. It's related to the umbu-cajá, which Alceu Valença describes as having an "astringent kiss".
At the fruit stalls at the very lively central market in Campina Grande they were selling silver tubes of umbu, with the small shiny-green fruits peeking out of the top. Three chatty, jolly women were trying out a hammock. At a fudge stall a taciturn man in a stetson hat stared into the distance. There was a heady-sweet smell from the garlic strings and spice stalls. A vendor was trying to mend his pocket calculator with the point of a meat knife. Every possible kitchen implement hung from strings tied to the roof of the hardware stall.
I thought jaboticaba were so fabulous I wanted to share one with Jeremy, in England. I phoned him at night and ate one live on the telephone. He heard my mm, ooo, mm! sounds as the juice hit me, and said "Don't overdose, Miranda".
One night at the carnival a forró band (accordion, guitar, triangle) set up right outside the house where we were staying, and played into the early hours. In Campina Grande they hold a big festival of forró music each June around the feast day of St. John, São João. When I told people in Campina Grande that the Carnival of Olinda had been the best party of my life, they said "ah, you should see our São João."
The forró musicians outside the carnival house wore big tricorn hats with stars on them. Dancing couples took over the street. Maria-José danced beautifully and romantically. A reveller in a princess costume was dancing with a Superman, a hippie with a Pierrot, and I was dancing with a tiger, who looked at me with jaboticaba eyes.
During the time of carnival, famous Brazilian musicians give concerts in the evenings in Recife, just over the bridge from Olinda. In Recife I heard Paolinho de Viola sing sad sambas so delicately, so sweetly. After the concert we went back to the carnival house in Olinda and the next thing I knew was that I had just woken up, and my heart was still full of love from Paolinho de Viola's music, and right outside the window in full sunlight a carnival group was playing and dancing full-tilt, and throwing into the air streamers and confetti and foam and little multi-coloured parasols.
Olinda,So what is it like, dancing in the carnival in coconut-palm-fringed Olinda?
Quero cantar a ti essa cancão
Teus coqueras, o teu sol, o teu mar
Faz vibrar meu coracão de amor, a sonhar
Em Olinda sem igual
Salvo o teu
Carnaval
Olinda, I want to sing this song to you.
Your coconut palms, your sun, your sea make my heart beat with love, and dream of Olinda, you have no peer except your carnival.
- Carnival song (originally of the Elephant carnival group)
So in summary, it's very physical, it makes you live in the instant, you lose some of your sense of individual identity, and it's an enormous pleasure.
Amor é bossa nova, sexo é carnaval
Love is bossa nova, sex is carnival
- "Amor e Sexo", Rita Lee, Roberto de Carvalho + Arnaldo Jabor