Literary Enclave:
Poetry Zone
"Thinking of My Brothers on a Moonlit Night"
from Chinese poet Tu Fu (712-770 A.D.), translation by T.S. Minton
Travelers shall not venture far
Since sound of drumbeats fill the air
Sure sign that troops prepare for war
The goose flies across the frontier
Then the bird's cries disappear
And echo off, so far away
I am here, summer almost lost
Soon red leaves will fall all around
Dew will form a whitened frost
While tonight the cold moon shines down
To light the dusty ground, where once,
Across winding roads, far away,
My brothers and I made our home
Now leaves are flying from the trees
We are scattered, like all the leaves
Like letters tossed in the wet breeze
Will my letters reach their dear eyes?
Or are my brothers still alive?
Unsure of all but the coming war
My eyes will meet only the moon
More poems by Tu Fu in original Chinese and in English translations, along with serene artwork on Wendy Zhengrong's site.
Literary Enclave
Home
© 2000 by T. Steven Minton & Eleusinian Press
Tucson, Arizona
All rights reserved.
E-mail: tsm64@hotmail.com
All inter-linked sites written, designed, and maintained by T. S. Minton