|
|
Script for a Jester's Tear |
Guión para la lágrima de un bufón |
Se compadece a si mismo afirmando que vuelve a estar en el "patio
de los corazones rotos" en el que todos fingen cantar y ser felices.
Otra cosa más que añadir a la experiencia, otra anotación
en el "diario personal"...
Quizás esto es solo para decirnos que estas letras son autobiográficas,
ya que Fish rompió con Kayleigh, su primer rompecorazones serio,
durante esos momentos.
Otro suicidio emocional más, ya que ella no le ha asesinado con el dolor, sino que él mismo lo ha hecho con su autocompasión, la fatal sobredosis de una mezcla entre "sentimiento" y "orgullo"; preocupandose por los felices momentos que ha perdido y con el orgullo que tenía hecho pedazos.
Es demasiado tarde para intentarlo de nuevo. Se está perdiendo en todo, no tiene a donde correr.
Era "demasiado, demasiado pronto" y ahora es "demasido lejos para llegar" y volver atrás, y "demasiado tarde para jugar" como se le dice a un niño para acostarlo. "El juego ha terminado..." Parece que era solo un juego para ella.
Pienso que la segunda parte es la realmente asombrosa, tan emocional, como si él estuviera sentado ante el amanecer observando la luz matinal levantandose desalentada en "el otro lado de la mañana" dada la reinante quietud. El se comporta de la manera tradicional, juega a ser un martir, soportando sus pensamientos con dolor, sangrando la letra. Es un ejercicio "para escribir los ritos para enmendar mis errores"... como un rito para purgarse de su mal de amor.
"Abandonando los restos en el campo de juego de ayer... " Fish guarda o guardaba libretas con cualquier experiencia o detalle que pudiera recordar con detalle:
Este poema es un epitafio, el tributo final, a un sueño que se rompió... quizás solo fue un sueño, una fantasia, no un romance real. El hecho de escribirlo es para exorcizar como a un espíritu maligno el grito silencioso del pesar que ha tenido que soportar y que es como la silenciosa resaca festejando y sibilando como un nido de serpientes.
Recuerda ahora que sale con tan preciosas lineas que nunca utilizó sus dones con ella como siempre quiso; nunca escribió esa canción de amor y ahora es demasiado tarde.
"Kayleigh, aún
estoy intentando escribir esa canción de amor; Kayleigh, es más
importante ahora que no te has ido." Ahora triste al reflejarse
en lo que ha perdido, el recuerda quedarse fijamente mirando la perfección
(ella y su romance de ensueño) y examinar las sombras al otro lado
del amanecer/tristeza (morning/mourning)... en vez de despertarse en los
brazos de ella cada mañana, él ahora se despierta con tan
solo su sombra junto a él.... pero no encaja muy bien... el otro
lado de la mañana es la tristeza... examina las sombras, las sombras
o memorias que juegan delante de él, puesto que ve el lado contrario
de todo ahora que está solo.
La boda prometida es ahora un funeral (wake), despertando (awake)
en el otro lado de la mañana.
El tonto que se siente el mismo mirará sobre su (el de ella,
en realidad) hombro y llorará... ¿a la vista del pasado que
dejó escapar? Una vez el miró sobre su hombro para abrazarla
y reconfortarla. Ha escapado del paraiso ya que sólo un tonto escaparía
de el voluntariamente... quizás fue su decisión por la que
ahora sufre. Alternativamente, escapado puede significar que se
vio obligado a abandonar el paraiso y las reliquias porque eran demasiado
doloroso.
No es capaz de responder porque tuvo que ocurrir, todo parece tan injusto.
Ella crecerá y le dejará, al contrario que en el cuento,
donde ella besó al principe, un guapo héroe, que se convirtió
en una fea rana después de su beso. Alternativamente, si no hubiera
tenido ninguna relación y hubiera sido sólo un sueño
ahora inalcanzable, ella besó al que sería su marido y de
esta manera, redujo al cantante a una rana, al rechazarlo.
Le ruega que recuerde su faceta de bufón, "que
te enseño sus lágrimas, el guión para sus lágrimas."
Quizás la hizo llorar y por eso se separaron, o quizás las
lagrimas que le enseño son algo nuevo para ella, sobre lo que no
tiene ninguna experiencia previa.
Así que en la boda lo soportará en silencio mas que dar
una razón por la que la pareja no pueda "ser unida en matrimonio"...
quizás un juego de palabras sobre "soportar" su "pieza" (¿solo
sexualmente para siempre?).
Su verguenza debera ser silenciosa, "el mudo que cantaba la canción
de la sirena" puede ser dos cosas. Ella es la muda: canta la canción
que lo atrapa sólo con mirar, sin hablar, ya que ella no le hablará,
o él es el mudo ya que lo soporta en silencio pero cantará
su canción (la de ella) a si mismo para siempre ya que no puede
escapar de ella y continuará reviviendo los recuerdos que tiene
de ella.
El mudo se ha quedado "solo" como puede uno quedarse en un juego de
cartas, y no puede volver a participar en los pensamientos de ella. Pero
"¿puedes aún decir que me amas?", llora el al final, así
que parece que estuvieron una vez enamorados, y ¿despues de tal
desgarro de su alma puede ella no verse afectada?
'I'm losing on the swings, I'm losing on the
roundabouts'
Una perversión del original. Brewer's: 'What
you lose on the swings, you gain on the roundabouts' Lo que pierdes
en una aventura lo recuperas en otra, una manera de alegar una ley de términos
medios.
'wake'
Brewer's: En Irlanda, el término denota
el velatorio del cuerpo de un muerto, y el funeral que lo sucede, una antigua
costumbre común en Gales y Escocia.
El término en Escocia realmente se refiere más a la celebración
que tiene lugar después del funeral que a las actividades precedentes
a este.
'The fool escaped from paradise'
Brewer's: 'A fool's paradise' Un estado de alegria
o felicidad basado en fundamentos irreales, caprichosos o inseguros.
'Chew on daffodils'
(Esta es una figura muy peculiar. Es tan extraña que estoy
seguro de que debe haber algún motivo específico para la
frase, pero soy incapaz de encontrar nada excepto lo siguiente en Brewer's
-NdE)
'La leyenda cuenta que el narciso fue una
vez blando, pero Perséfone, que habia ceñido su cabeza con
ellos cayendo dormido en el prado, fue capturado por Pluto y llevado en
su carro. Ella dejó caer unos cuantos lirios y se volvieron de un
amarillo dorado. Teófilo y Pliny le dijeron que crecian en las riberas
del Acheron' (un río similar al Styx, a través del cual
han de pasar los muertos para llegar al ultramundo, Elisio) 'y los espíritus
de los muertos se deleitaron en la flor, llamada por ellos Asfodel'
'Where you kissed your prince and found your
frog'
El Príncipe Rana es un cuento de los Hermanos Grimm.
'sirens'
Brewer's: Uno de los monstruos míticos,
medio mujer, medio pájaro, del que cuentan los poetas griegos que
atraían a los marineros con la dulzura de su canción, hasta
el nivel en que los que escuchaban olvidaban cualquier otra cosa y morían
de hambre.
Fuentes
(c) 1998 Sargue - Fin de la página