Studio Ghibli's Anime
Song Lyrics
Click here for the Animage Collection CD list
* No English translation
** Lyrics not present
Recommended Song.
RUUJU no dengon
(Message in Rouge)
"Mahou no Takkyuubin" (Kiki's Delivery Service) opening theme (1989)
ano hito no MAMA ni au tame ni
ima, hitori ressha ni notta no
tasogare semaru machinami ya
kuruma no nagare
yokome de oikoshite
In order to meet my boyfriend's mama
now, I'm boarding the train alone.
As twilight draws near the streets
stores and houses and moving cars,
I glance sideways in passing.
ano hito wa mou kizuku koro yo
BASURUUMU ni RUUJU no dengon.
uwaki-na koi o hayaku akiramenai kagiri
uchi ni wa kaeranai
About this time he should've noticed
the message in rouge in the bathroom
Unless he gives up being a fickle lover soon,
I won't return home.
* fuan-na kimochi o nokoshita mama
machi wa Ding-Dong toozakatte-yuku wa.
asu no asa MAMA kara denwa de
shikatte-morau wa My Darling!
Uneasy feelings are left behind as
the town is rapidly receding away
Tomorrow morning, I'll have your mama telephone
and give you a scolding, my darling!
ano hito wa awateteru koro yo
BASURUUMU ni RUUJU no dengon.
teatarishidai tomodachi ni
tazuneru kashira,
watashi no yuku saki o
About this time my boyfriend should be flustered about
the message in rouge in the bathroom
I wonder if he's asking questions
to random friends
where have I gone to?
* Repeat
shikatte-morau wa My Darling!
and give you a scolding, my darling!
Lyricist/Composer/Arranger/Singer: Arai Yumi
Yasashisa ni tsutsumareta nara
(If enveloped in tenderness)
"Mahou no Takkyuubin" (Kiki's Delivery Service) ending theme (1989)
chiisai koro wa kami-sama ga ite
fushigi ni yume o kanaete-kureta .
yasashii kimochi de mezameta asa wa
otona ni natte mo
kiseki wa okoru yo
When I was little, God was there
and wonderfully, granted my dream
On mornings when I wake up with kindly feelings,
even though I've grown up,
miracles happen!
KAATEN o hiraite
shizuka-na komorebi no
* yasashisa ni tsutsumareta nara
kitto
me ni utsuru subete no koto wa
MESSEEJI
Opening the curtain, tranquil
sunlight filtering through the trees,
if it envelops me in tenderness,
surely
everything reflected in my eyes will be
a message.
chiisai koro wa kami-sama ga ite
mainichi ai o todokete-kureta
kokoro no oku ni shimai wasureta
taisetsu-na hako
hiraku toki wa ima
When I was little, God was there
and every day he delivered love.
Inside my heart, I had forgotten
my precious box [of good memories].
The time to open it is now.
ame agari no niwa de
kuchinashi no kaori no
In the garden after the rain,
the smell of gardenias,
* Repeat
KAATEN o hiraite
shizuka-na komorebi no
Opening the curtain, tranquil
sunlight filtering through the trees,
* Repeat
Lyricist/Composer/Arranger/Singer: Arai Yumi
Kimi o nosete
(Carrying you)
"Tenku no Shiro Laputa" (Laputa - Castle in the Sky) ending theme (1986)
ano chiheisen kagayaku no wa
dokoka ni kimi o kakushite iru kara
takusan no hi ga natsukashii no wa
ano doreka hitotsu ni kimi ga iru kara
saa dekake you hitokire no PAN
NAIFU RAMPU kaban ni tsumekonde
The reason the horizon shines
is that somewhere it's hiding you.
The reason I long for the many lights
is that you are there in one of them.
So, I set out, with a slice of bread,
a knife, a lamp, stuffed in a bag.
*tou-san ga nokoshita atsui omoi
kaa-san ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau bokura o nosete
Father left me his burning desire.
Mother gave me her eyes.
The earth turns, hiding you.
Shining eyes, twinkling lights.
The earth turns, carrying you,
carrying us both who'll surely meet
* Repeat
Singer: Inoue Azumi
Lyricist: Miyazaki Hayao
Composer/Arranger: Hisaishi Jou
Kaze no Tani no Nausicaa
Simple Theme Song
kin iro no hanabira chirashite
furi mukeba mabayui sougen
kumo ma kara hikari ga saseba
karada goto chuu ni ukabuno
Golden petals scatter
if you turn around on the dazzling grassland.
When the light shines through the rift between the clouds,
your whole body seems to float in the air.
yasashisa wa mienai tsubasa ne
tooku kara anata ga yonderu
aishiau hito wa dare demo
tobikata o shitte iru mono yo
Your invisible wings are gentle.
From far away you called.
You love all the people you meet.
You even know how to fly.
kaze no tani no NAUSHIKA
kami o karuku nabikase
kaze no tani no NAUSHIKA
nemuru "mori" o tobi koe
aosora kara maii oritara
yasashiku tsukamaete
Nausicaa of the Valley of the Wind
your curly hair streams in the wind
Nausicaa of the Valley of the Wind
flying over the sleeping sea of corruption
dancing down from the blue sky
holding gently
hana ya ki ya kotori no kotoba o
anata ni mo osiete agetai
naze hito wa kizu tsukeau no
shiawase ni koishi o nagete
The language of the flowers and trees and little birds
she wants to teach to you, too.
Why do people who have met with great suffering
throw little stones at happiness?
kaze no tani no NAUSHIKA
shiroi kiri ga haretara
kaze no tani no NAUSHIKA
te to te kataku kotte
daichikette tobi tatsu noyo
harukana chiheisen
Nausicaa of the Valley of the Wind
when the white fog lifts
Nausicaa of the Valley of the Wind
holding hands tightly
take off from the solid earth
to the far away horizon
kaze no tani no NAUSHIKA
nemuru "mori" o tobi koe
aosora kara maii oritara
yasashiku dakishimete
Nausicaa of the Valley of the Wind
flying over the sleeping sea of corruption
dancing down from the blue sky
holding gently
Performed by Narumi Yasuda
Transliterated by Mak Kum Shi
KANTORII ROODO
(Take me home, country road)
Mimi o sumaseba (Please Listen Carefully) ED
*KANTORII ROODO
kono michi zutto yukeba
ano machi ni tsuzu iteru
kiga suru KANTORII ROODO
Country road
If you follow this road onward
It continues to that town, I think
Country road
hitori bocchi osorezuni
ikiyouto yume miteta
samishisa oshikomete
tsuyoi jibun o mamotteiko
By myself, without feat
I dreamed of going
Shutting up my loneliness
Protecting my strong self, I’ll go
repeat *
aruki tsukare tatazumuto
ukandekuru furusato no machi
oka o maku saka no michi
sonna boku o shikatte iru
Getting tired of walking then standing still
Floating closer, my hometown
The uphill road winding around the hill
I’m scolding that me
repeat *
tonna kujike souna tokidatte
kesshite namida wa misenaide
kokoro nashika hochou ga hayaku natteiku
omoide kesutame
No matter what discouraging times there are
I’ll never show any tears
Without heart, I’ll hurry and set myself free
In order to get rid of my memories
KANTORII ROODO
kono michi furusato he tsuzuitemo
boku wa ikanaisa
ikenai KANTORII ROODO
Country road
Even though this road continues to my hometown
I just can’t go, I can’t go
Country road
KANTORII ROODO
ashita wa itsumo no bokusa
kaeritai kaerenai
sayonara KANTORII ROODO
Country road
Tomorrow, the me I always am
I want to go back, but I can’t, farewell
Country road
Originally by B. Danoff, T.Nivert & J.Denver
Whisper of the Heart
Mimi o sumaseba (Please Listen Carefully) Image song
furui heyao nidan BEDDO de
futatsu ni shikitte
chiisana mado mo futatsu ni shikitte
tanisoko mitai na watashi no heso no chiisana tsukue
hon kara me o agete
honbun dake no sora o mite mo
itsumo onnnaji oka to kou assen
honbun dake no sora
ano oka kara kocchi o mitara
danchi no naka no hitotsu no mune no
arikitari no takusan no madono
sono hitotsu no sehoi ana kara
tobitachi tadette iru
watashi ga mieru no kashira
sore tomo
okubyou ni yorosu o ukagau
watashi ga mieru no kashira
Transliterated by Princess Leene
This has been brought to you by Mach 3 Anime Radio Station
http://home.pacific.net.sg/~verdandi
Ai wa hana, kimi wa sono tane
(Love is a flower, you are the seed)
"Omohide Poroporo" ending theme (1991)
yasashisa o oshinagasu
ai sore wa kawa
tamashii o kirisaku
ai sore wa NAIFU
tomedonai kawaki ga
ai da to iu keredo
ai wa hana inochi no hana
kimi wa sono tane
Washing away tenderness,
love, it's a river.
Cutting the soul to pieces,
love, it's a knife.
An incessant thirst,
love is, they say, but
love is a flower, the flower of life;
you are the seed.
kujikeru no o osorete
odoranai kimi no kokoro
sameru no o osorete
CHANSU nogasu kimi no yume
ubawareru no ga iyasa ni
ataenai kokoro
shinu no o osorete
ikiru koto ga dekinai
Afraid of being discouraged,
your heart never dances.
Afraid of waking up,
your dream never takes chances.
Hating to be taken away
your heart won't give.
Afraid of dying,
you cannot live.
nagai yoru tada hitori
tooi michi tada hitori
ai nante kiyashinai
sou omou toki ni wa
omoidashite goran fuyu
yuki ni umorete ite mo
tane wa haru o-hi-sama no
ai de hana hiraku
Long night, all alone;
long road, all alone.
Love doesn't come
when you think it will;
please remember, though
it's buried under the snow in winter,
in spring, with the sun's love,
the seed blossoms into a flower.
Singer: Miyako Harumi
Japanese Translation Lyricist: Takahata Isao
Lyricist/Composer: Amanda McBroom
Arranger: Hoshi Masaru
Translation: Theresa Martin
The Rose
"Omoide Poroporo" ending theme (1991)
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed.
Some say love, it is a razor
That leaves the soul to bleed.
Some say love, it is a hunger,
An endless, aching need.
I say love, it is a flower,
And you, its only seed.
It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance.
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance.
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give,
And the soul afraid of dying
That never learns to live.
When the night has been too lonely,
And the road has been too long,
And you think that love is only
For the lucky and the strong,
Just remember, in the winter,
Far beneath the bitter snow,
Lies the seed that with the sun's love,
In the spring, becomes the rose.
Singer: Bette Midler
Sanpo
(Stroll)
"Tonari no Totoro" (My neighbour Totoro) opening theme (1987)
* arukou arukou watashi wa genki
aruku no daisuki don-don ikou
Let's walk, let's walk, I feel fine.
I love to walk, let's go quickly.
sakamichi TONNERU kusappara
ipponbashi ni dekoboko jari-michi
kumo no su kugutte kudari-michi
An uphill road, a tunnel, a meadow,
At a log bridge, a bumpy gravel path.
Passing under a spider web, a downhill path.
* Repeat
mitsubachi ga bun-bun hana batake
hinata ni tokage hebi wa hirune
batta ga tonde magari-michi
A honeybee buzzes in a field of flowers,
a lizard in the sunshine, a snake takes a midday nap,
a grasshopper leaps, along the curving path.
* Repeat
kitsune mo tanuki mo dete oide
tanken-shiyou hayashi no oku made
tomodachi takusan ureshii na
tomodachi takusan ureshii na
Foxes and badgers too, come out!
Let's go exploring deep into the woods.
I have lots of friends, I'm so happy.
I have lots of friends, I'm so happy.
Singer: Inoue Azumi
Lyricist: Nakagawa Rieko
Composer/Arranger: Hisaishi Jou
Tonari no TOTORO
(My Neighbour Totoro)
"Tonari no TOTORO" (My Neighbour Totoro) ending theme (1987)
Totoro, Totoro, Totoro, Totoro,
dareka ga kossori
komichi ni konomi uzumete
chissana me haetara
himitsu no angou
mori e no PASUPOOTO
suteki-na bouken hajimaru
Totoro, Totoro, Totoro, Totoro,
Someone stealthily
buries nuts in the path.
When a tiny sprout grows,
[you'll find] a secret password--
the passport to the forest.
A wonderful adventure begins.
tonari no
Totoro, Totoro, Totoro, Totoro,
mori no naka ni
mukashi kara sunderu
tonari no TOTORO TOTORO
TOTORO TOTORO
kodomo no toki ni dake
anata ni otozureru
fushigi-na deai
My neighbour
Totoro, Totoro, Totoro, Totoro,
has lived in the forest
since ancient times.
My neighbour Totoro, Totoro,
Totoro, Totoro,
can only visit you when
when you're a child,
a wonderful meeting.
ame furi BASU tei
ZUBUNURE OBAKE ga itara
anata no amagasa sashite agemasho
mori e no PASUPOOTO
mahou no tobira akimasu
The rain falls at the bus stop,
if there's a drenched creature,
open your umbrella for it.
The passport to the forest--
the magic door opens.
tonari no TOTORO TOTORO
TOTORO TOTORO
tsukiyo no ban ni OKARINA fuiteru
tonari no TOTORO TOTORO
TOTORO TOTORO
moshi mo aeta nara
suteki-na shiawase ga
anata ni kuru wa
My neighbour Totoro, Totoro,
Totoro, Totoro,
plays an ocarina on moonlit nights.
My neighbour Totoro, Totoro,
Totoro, Totoro,
if you ever meet,
wonderful fortune
will come to you.
* Repeat
TOTORO TOTORO TOTORO TOTORO
TOTORO TOTORO TOTORO TOTORO
Singer: Inoue Azumi
Lyricist: Miyazaki Hayao
Composer/Arranger: Hisaishi Jou
Okaasan
(Mother)
"Tonari no TOTORO" (My Neighbour Totoro) image song (1987)
okaasan ga matte iru kara
usagi ni natte
tobihanete ikitai na
kotori ni natte aoisora
tonde iketarana
hayaku aitai
okaasan ni tobitsuite
ohanashi shitaino ano koto
futari kiride kiite hoshii no
watashi no negai
dare ni mo ienai
himitsu
okaasan ga yondeiru no
mimi o sumaseba
kikoeru yasashii koe
watashi mo yobuno okaasan
genki ni natte neto
sotto tsubuyaku
mahou no yubi de andekureru
watashi no osage o katachiyoku
kagami no mae no sumashita futari
niteiru kashira
shiawase ohanamo yureru
okaasan wa kanashikute mo
naki ga onanka misenaiwa
itsumo kirei hohoendeiru
watashi mo warau
daisuki
suteki na okaasan
Transliterated by:Princess Leene
This has been brought to you by Mach 3 Anime Radio Station
http://home.pacific.net.sg/~verdandi
Maigo
"Tonari no TOTORO" (My Neighbour Totoro) image song (1987)
sagashitemo mitsukaranai maigo no ko
hana o tsumi ni ittano
furimukanaide
tonbo o oikakete itta no kashira
obake ga detekitara
doushi taraiino
kakurenboga da-isuki
nakimushi no amaenbo
henjishite onegai dakara
kiete shimatta chiisana ko
doko kashira
ohisama ga shizumunoni kaeranai
koinuto harabbajuu
hashirimawatte
konekoto kusamurade jareatte
sayonara dekinaide
beso o kaku wakarazuya
onigokkoga da-isuki
genki na kikanhou
modottekite onegai dakara
nigete shimatta ikenai ko
doko kashira
doushiyou komattawa
noharani hitorikiri
kaettekite onegai dakara
watashi no daijina imouto
doko kashira doko kashira
Transliterating by:Princess Leene
This has been brought to you by Mach 3 Anime Radio Station
http://home.pacific.net.sg/~verdandi
Umi ni naretara
Umi ga Kikoeru ED
Masshirona Yume Mezamete kizuita
Dare mo inai Namima ni
Yukkuri to Mi o Makasete tadayoeba
Omou mama no Watashi ni nareru
I waked up from pure white dream and realized.
If I drifted as giving myself
among waves without anything annoying,
I could be what I dream.
Kizu tsukazu Tsuyogari mo sezuni
Odayakana Umi ni naretara
Itsuka kimi ni Suki to tsugeru yo
If I could be a calm sea
without being hurt nor hurting,
soon I would tell you "I love you."
Kotoba ni Suru Kimochi mo wakarazuni
Heya de naite ita
Watashi ni Sayonara, goodbye
As I could not make out even my feeling I should tell you,
I have sobbed in my room.
Good-bye, such myself.
Tobu tori no Youni kawaranai
Atatakana Umi ni naretara
Donna toki mo Ai ni yukeru yo
If I could be a warm sea
that doesn't change like flying birds,
anytime I could see you, you know
Toosugita Michi Akari o arigatou
Hiza o daite ita
Jikan ni Sayonara, goodbye...
All the distant way, thanks for light.
I have squatted down miserably.
Good-bye, such past.
Mononoke Hime (Theme Song)
(The Spirit Princess)
Vocal : Mera Yoshikazu
haritsumeta yumi no furueru tsuru yo
tsuki no hikari ni zawameku sonata no kokoro
The trembling bowstring of a drawn bow
Pounding in the moonlight, your heart
togisumasareta yaiba no utsukushii
sono kissaki ni yoku nita omae no yokogao
**kanashimi to ikari ni hisomu makoto no kokoro o shiru wa
mori no sei mononoke tachi dake mononoke tachi dake
The beauty of a sharpened sword edge
Your profile looks much like that sword point
Lurking in the sadness and anger, knowing the sincere heart
Are the spirits of the forest, only the spirits, only the spirits...
* Repeat whole song
** Repeat
Lyrics transcribed by Mahamari Tsukitaka
E-mail: mahamari@aol.com
http://members.aol.com/mahamari/
**ENGLISH TRANSLATION **
**trans. by M. Tsukitaka**
Mononoke Hime (English) (Theme Song)
(The Spirit Princess)
In the moonlight I felt your heart
Quiver like a bowstring's pulse
In the moon's pure light, you looked at me
Nobody knows your heart
When the sun is gone I see you
Beautiful and haunting, but cold
Like the blade of a knife, so sharp and so sweet
Nobody knows your heart
All of your sorrow, grief and pain
Locked away in the forest of the night
Your secret heart belongs to the world
Of the things that sigh in the dark
Oh the things that cry in the dark
Itsumo Nando Demo (Theme Song)
(Always With Me)
Sen to Chihiro no Kamikakushi
(Spirited Away)
yonde iru mune no dokoka okude
itsumo kokoro odoru yume wo mitai
it's calling out from deep within the heart
I always want to dream cheerful dreams
kanashimi wa kazoe kirenai keredo
sono mukoude kitto anata ni aeru
sadness can never be counted but
I will be able to see you on the other side
kurikaesu ayamachi no sonotabi hito wa
tada aoi sora no aosawo shiru
hateshinaku michiwatsuzuite mieru keredo
kono ryoute wa hikari wo idakeru
every time people repeat mistakes,
they know the blue of the simply blue sky
it seems as if the road continues endlessly but
these hands can find light
sayonara no tokino shizukana mune
zeroni narukaradaga mimi wo sumaseru
the quiet heart when parting
the ear listens as the body changes to zero
ikiteiru fushigi shindeiku fushigi
hana mo kaze mo machi mo minna onaji
living, mysterious, dying, mysterious
the flower, the wind, the city; they're the same
yonde iru mune no dokoka okude
itsumo nando demo yume wo egakou
it's calling out from deep within the heart
let's draw out dreams always, numerous times
kanashimi no kazuwo iitsuku suyori
onaji kuchibiru de sotto utaou
instead of stating the number of sadness
sing softly with the same lips
tojiteiku omoideno sono naka ni itsumo
wasuretakunai sasayaki wo kiku
kona gonani kudakareta kagami no ue ni mo
atarashii keshiki ga utsusareru
even in the closing memories, there are always
whispers that cannot be forgotten
even on the shattered mirror shards,
a new scenery is reflected
hajimari no asa(no) shizukana mado
zeroni narukarada mitasarete yuke
the quiet window on the beginning morning
the body that is changing to zero is being pleased
umi no kanatani wa mou sagasanai
kagayaku monowa itsumo kokoni
watashi no nakani mitsukeraretakara
I won't search beyond the sea from now
the shining thing is always here,
it can be found within myself
Lyrics by KAKU Wakako
Music and Vocal by KIMURA Yumi
Shiroi Ryuu
(White Dragon)
Sen to Chihiro no Kamikakushi
(Spirited Away)
Tsuki no umi kasumete tobu
Watashi no taisetsu na shiroi ryuu
Hayaku hayaku motto hayaku
Watashi no moto e to
Flying stealthily over the moonlit sea
My precious white dragon
Faster, faster, hurry
To my side
Gin no uroko chi ni mamirete
Ubawareta namae motomete
Atedonaku sasurau
Utsukushii shiroi ryuu
Itoshii shiroi ryuu
Sen no yoru wo nomi
Chihiro no mi O ni Oshizume
Silver scales stained with blood
Seeking your stolen name
Aimlessly wandering
Beautiful white dragon
Beloved white dragon
Drink Sen's nights
Be soothed in Chihiro's waters
Sabi no kaze shiofuku tsuchi
Watashi no takanaru shiroi mune
Hayaku hayaku motto hayaku
Yutaka ni afure yo
The earth breathes a rust-colored wind
My white heart throbs
Hurry, hurry, faster
Overflow with richness
Aoi tategami wa hi ni yakare
Umerareta kawa wo motomete
Atedonaku sasurau
Utsukushii shiroi ryuu
Itoshii shiroi ryuu
Kakusareta watashi no
Wakiitsuru nagare e
Blue mane burning with fire
Seeking that buried river
Aimlessly wandering
Beautiful white dragon
Beloved white dragon
Come to this welling stream
That was hidden within me
Sen no yoru wo nomi
Chihiro no mio ni shizume
Drink Sen's nights
Be soothed in Chihiro's waters