Jugyouchuu no Shougakkou [In the Middle of Class of Elementary School]
[Ranma 1/2]
DoCo Second image song (1994)
Singer: Ranma 1/2 DoCo
Ranma * Hayashibara Megumi |
Akane * Hidaka Noriko |
Shampoo * Sakuma Rei |
Nabiki * Takayama Minami |
Kasumi * Inoue Kikuko |
Lyricist: Ranma-teki Kagekidan Bungeibu |
Composer/Arranger: Yasuda Atsushi |
(zenin) jugyouchuu no
koutei ni wa
chiisana kodomo asobaseru
haha oya
osanai hi no shougakkou
anata o tsurete itta
(Todos) A
mitad de clase del campus
una madre
que está jugando con su niño pequeño
los días
infantiles de escuela primaria
Yo lo
tomaré allí.
(Ranma) kawaranai kousha
to chijinda tatsubou
akai BENKI no hageta SHIISOO
(Akane) nee koko no kadan wa
watashi no KURASU ga
sotsugyou suru toki tsukutta
no yo
(Ranma) el
edificio de la escuela inalterado y las barras de acero
encogiéndose
un
columpio de tabla con pintura roja que se cae
(Akane)
hey, las camas de flores aquí son la identidad que mi clase
hizo
cuando nos graduamos
(Nabiki) chuugaku ni
susunde hushigi jana katta?
buranko hitotsu mo nai koto
(Nabiki)
avanzando a la escuela secundaria ¿no es maravilloso?
el balance
que ninguno está allí
(zenin) ongaku shitsu kaze
ga hakobu
tatebue neiro mune ga
kyuntonatta
jugyouchuu no shougakkoo
SAPOTSU te iru kibun ne
(Todos) el
cuarto de música movil viento a través del aire
calidad de
tono de flauta larga mi pecho se puso ansioso inútilmente
en el
medio de trabajo de la clase de escuela primaria
¿no está
a favor de el humor de los deportes?
(SHANPUU) seki taie o suru
tabi DOKIDOKI shite ita
nano ni tooku no seki o
eranda
(Shampoo)
las veces que tocan sillas musicales mi corazón latiendo
Yo
seleccioné una silla distante
(Kasumi) sukina otoko no
ko no seinaka o mitsumeta
ima wa kao sae wasureta kedo
(Kasumi)
mirar fijamente el regreso de un muchacho amable
pero ahora
yo igual olvide de su cara
(Akane) iyane eshoku
shiteru natsukashi sensei
(A * S) kono hito watashi no
kare desu
(Akane)
cabeceando sí estimado maestro
(A * S)
Esa persona es mi novio.
(Ranma) watari rouka yoko
kittara
(Kasumi) mugashi no mamano
omoide no kyoushitsu
(Nabiki) shiri au mae
sugoshita bashou
(SHANPUU) anata ni miseta
katta
(Ranma)
cuando yo cruzo el pasaje [un pasaje cubierto conecta dos
edificios]
(Kasumi)
los recuerdos del aula de sonidos ocasionales
(Nabiki)
antes de que nosotros nos encontráramos, al lugar nosotros
pasamos [nosotros]
(Shampoo)
yo quise mostrartelo [eso]
(zenin) BERU ga natte
kodomo-tachi ga
hashaide asobu nichijou no
fuukei
naze ka watashi hazukashikute
seinaka ni kakurete ita
anata ni mamorareteta
(Todos) La
campanilla está sonando, los niños
juguetean
y se divierten, paisaje comun
¿por qué
me avergüenzo?
mi pasado
está oculto
usted esta
protegido
Translation by Ray Huang to english
Traduccion Alberto Osorio al español
regresar a principal