Le canzoni di
Ranma 1/2

Don't make me wild like you



"Don't make me wild like you"
"Non farmi diventare libera come te"
Sigla di apertura della 3a serie televisiva inglese

Yappa paa, Yappa paa -- don't know what to do
My heart is not a game -- It's mah-jongg to you
Yappa paa, Yappa paa -- feel like a such a shrew
Who needs boys? Don't you dare
Make me wild like you
Iappapa, Iappapa. non sai cosa fare
Con il mio cuore non si gioca, è come il gioco del mahjong
Iappapa, Iappapa -- sembra così scontrosa
Chi ha bisogno dei ragazzi? Non ti preoccupare
Fammi diventare libera come te
Before you, boys got on their knees
Ranma, Ranma, it's me you always tease
Since the day I ran into you
Ranma, Ranma, you
Stole my heart and you
Don't you dare go and
Make me wild like you
Prima di te, i ragazzi non valevano molto(?)
Ranma, Ranma, sono io quella a cui fai i dispetti
Fin dal giorno in cui sono entrata a far parte della tua vita
Ranma, Ranma, tu
hai ribato il mio cuore e tu
non ti preoccupare devi
farmi diventare libera come te
Somebody tell me why it's so hard
To say those three words , "I love you"?
If I let myself give in to you
I'll become just as --
Wild as you!
Qualcuno mi ha chiesto perché è così difficile
dire queste tre parole: "Io ti amo"?
Se riuscissi a dirle a te
Io diventerei proprio...
Libera come te!
Before you came in like a breeze
Won't you stop and ring the bell, please?
Before you make my heart a home
Why not let me love you on my own
I'd be better off without you--
Prima che tu entri con disinvoltura
Ti fermerai a suonare il campanello, ti prego?
Prima che tu faccia diventare il mio cuore una casa
Perché non lasci che io ti ami da parte mia
Sarei triste senza di te
But just tonight it's all right...
Until tomorrow, all right.
Ma per stanotte, va bene così...
fino a domani, bene così
Every time your eyes turn to me
Ranma, Ranma, you --
Make me feel dizzy.
Someday we may be more than "friends"
Ranma, Ranma, you've --
Gone and done it true --
Can't you see that you've --
Made me wild like you
Ogni volta che tu mi osservi
Ranma, Ranma, tu
mi fai sentire confusa.
Un giorno noi due saremo più che "amici"
Ranma, Ranma, tu
devi fare in modo che si avveri
Non riesci a vedere che tu
mi stai facendo diventare libera come te


(Kitty Record) Etsuko Nishio
Copywrite © of Rumiko Takahashi / Shogakukan Inc. / Kitty / Fuji TV / Viz Video
Musica: Kunio Muramatsu
Arrangiamenti: Kazuo Shiina
Parole: Yukinojo Mori (versione originale in giapponese) Trish Ledoux (versione inglese)
Traduzione in italiano: Andrea Tosone

NdT: Il titolo della canzone nasconde un gioco di parole che (sfortunatamente, ma come al solito) in italiano è difficile da conservare (insomma è andato perduto).
L'aggettivo "wild" riesce ad esprimere nella frase del titolo (ripetuto diverse molte nella canzone) diverse sfumature di uno stesso concetto:
1) fammi diventare libera come te
2) fammi diventare pazza come te
3) fammi diventare scapestrata come te
4) fammi diventare ribelle come te
5) ... e così fino all'infinito
In più "wild" è preso a prestito da "wild horse" che in giapponese corrisponde a "Ranma Saotome".


File midi per schede FM (15k)

File midi per scheda AWE (21k)
Da On-line Anime MIDI Server
file midi creati da David Paul Nordlund




Torna alla pagina delle canzoni Torna alla pagina di Ranma