Le canzoni di
Ranma 1/2

Zettai! Parte 2



Zettai! Part 2 (Absolutely! Part 2) - Hayasaka Yoshie
"Assolutamente!" Parte 2

sigla di apertura, serie Nettouhen (1990), episodi 46-69

** zettai! zettai! nani wa nakute mo
zettai! zettai! o-teage NASHI yo
kono yo de hitori no KIMI da mono
Absolutely! Absolutely! No matter what,
Absolutely! Absolutely! I won't give up!
Because you're the only thing in my world.

Assolutamente! Assolutamente! Non importa cosa,
Assolutamente! Assolutamente! Non lascierò perdere!
Perché tu sei l’unica cosa importante per me. (lett. la sola cosa nel mio mondo)
hizashi to tsurunde aruku sunahama
KIMI ga sashi-dashita yume no PARA- PARA- PARASORU
mune no naka kaze ga fuita mitai ni
kusunda omoi ga ikki ni souji-sarete-yuku no
Walking with sunlight on a sandy beach.
You hold over me a dream's para- para- [pun: patter patter] parasol.
In my heart, as if a wind blew,
all at once, ticklish feelings are cleaned out.

Camminando su una spiaggia di sabbia sotto i raggi del sole.
Tu mi ripari con l’ombr-(a) ombr-ello dei sogni.
Nel mio cuore, come fosse venuto un fortissimo vento,
tutto in una colpo, i sentimenti incerti sono stati spazzati via.
Ha~han yubi ga furuete
Ha~han hoho ga atsukute
hajime no ippo yo
ZUBARI [ZUBARI] koi desu dareka monku aru?
Ha-han My fingers tremble.
Ha-han My cheeks get hot.
It's the first step!
Frankly [frankly], it's love. Anyone got a problem with that?

Ha-han, le mie dita tremano.
Ha-han, le mie guance si sono arrossate.
E’ il primo passo!
Francamente [francamente], è amore. Qualcuno è contrario?
* zettai! zettai! don to kamaete
zettai! zettai! KIMI mo tokoton
sono ai watashi ni kimenasai
Absolutely! Absolutely! Vigorously getting ready,
Absolutely! Absolutely! Please also
resolve your love to me to the finish.

Assolutamente! Assolutamente! Con vigore si sta cominciando,
Assolutamente! Assolutamente! Ti prego
rivolgi il tuo amore verso di me fino alla fine.
Ripeti *
KAMOME o yubisashi warau [kanji: hohoe] yokogao
KIMI ga utsushi-dasu toki [kanji: jikan] no PURI- PURI- PURIZUMU
magatta kimochi no hito kakera sae
doko o sagashite mo hora ne mitsukarikkonai yo
Pointing at seagulls, your smiling face in profile.
You reflect time's pri- pri- [pun: diffusive] prism.
Wherever I search, see, I certainly won't find
even one fragment of perverse feelings!

Mentre guardi i gabbiani, e la tua faccia sorridente di profilo,
rifletti sul prisma del te-(dioso) te-mpo.
Dovunque io cerchi, ascolta, sono certa che non riuscirei
mai a trovare un frammento di sentimento malvagio!
Ha~han koukai nante
Ha~han o-yobi ja nai no
naita-tte MARU
ZUBARI [ZUBARI] suki desu inochi kaketemasu
Ha-han Regret
Ha-han is unnecessary.
Even if I cried, I'm all right.
Frankly [frankly], I love you. I bet my life!

Ha-han, mi spiace
Ha-han, non è necessario
Anche se ho pianto, è tutto a posto.
Francamente [francamente], io ti amo. Lo giuro sulla mia vita!
Ripeti due volte **

Ripeti *
















Cantante: Hayasaka Yoshie
Parole: Oikawa Nemuko
Musica: Matsumoto Toshiaki
Arrangiamenti: Sagisu Shirou

Traduzione dal giapponese all'inglese: Theresa Martin
Traduzione ed adattamento in italiano: Andrea Tosone


Premi sull'icona per prelevare il brano in formato MPEG3 di 3,4M.
Campionato a 44KHz 16bit stereo 128Kb/s, durata 3.40
Questo è un link esterno al sito "RANMA in ITALIA" di CS25
Come ascoltare i file in formato MP3.


I fotogrammi originali della sigla
sono stati presi dal sito The Anime Pages




Torna alla pagina delle canzoni Torna alla pagina di Ranma