Le canzoni di
Ranma 1/2

Omoide ga ippai



Omoide ga ippai (Full of memories) - CoCo
"Tanti ricordi"

sigla di apertura, serie Nettouhen (1990), episodi 24-45

shigyou BERU kinishinagara kakete-kuru KURASUMEITO
koe kakeru no nee "Ohayou!"
natsukusa ga kaoru hodou hohoemide hajimaru asa
itsumo to onnaji dakedo
Worrying about the starting bell, a classmate comes running up
calling "Good morning!"
The sidewalk is fragrant with summer grasses.
The morning begins with a smile.
It's the same as always, but...

Mentre mi preoccupavo della campanella che stava per suonare, arriva un compagno di classe
che mi augura: "buongiorno!"
Il marciapiede è profumato dall’erba d’estate.
Il mattino inizia con un sorriso.
Succede così tutte le volte, ma...
sarigenai shunkan sae watashi no takaramono
kokoro no ARUBAMU ni hatte-aru
Even a casual moment is a treasure to me,
pasted in the album of my heart.

Come fosse un fatto eccezionale diventa prezioso per me,
custodito nell’album del mio cuore.
[*] wasurenai (kono sora wo)
wasurenai (kono yume wo)
anata to ima wakeau yasashii kisetsu
kanashikute (yureta hi mo)
ureshikute (naita hi mo)
taisetsu-na omoide na no
I won't forget (this sky)
I won't forget (this dream)
the gentle seasons I now share with you.
In sadness (the days I shook and),
In joy (the days I cried),
these are important memories.

Non dimenticherò (questo cielo)
Non dimenticherò (questo sogno)
le belle stagioni ora dividerò con te.
Nella tristezza (i giorni in cui tremo e),
Nella gioia (i giorni in cui piango),
questi sono ricordi importanti.
hi ga ataru watarirouka tomodachi ni uchiaketa ne
suteki-na hito demo "naisho..."
kiri-sugita kami wo kuyami nemurenai yoru mo atta
itsuka wa waraeru kashira
In a covered passage in the sun, I confided in a friend:
a wonderful person, but "it's a secret..."
Lamenting the hair I cut too short, there were nights I couldn't sleep.
I wonder if I can ever laugh about it.

In un passaggio coperto nel sole, io confido in un amico:
una persona meravigliosa, ma "è un segreto..."
Ci sono notti in cui non riesco a dormire, perché mi lamento dei capelli che ho tagliato troppo corti.
Mi sorprenderei se riuscissi a prenderla sul ridere...
sazanami ga sarau you ni hakanaku kieta koi
itami ga kakokei ni kawatte mo
As if washed away by rippling waves, love was fleetingly worn away.
Even if the pain becomes past tense,

L’amore è scivolato lontano, come lo avessi spazzato via con onde increspate. Anche se il dolore comincia a far parte del passato,
wasurenai (ano niji wo)
wasurenai (ano ai wo)
sou OTONA ni natte mo nakushitakunai
hashaideta (itsu datte)
nayandeta (ima datte)
mabushisa wa owaranai no
I won't forget (that rainbow)
I won't forget (that love)
Even if I become an adult, I don't want to lose them.
I was high-spirited (at any time)
I was distressed (even now)
the dazzling brightness doesn't end.

Non dimenticherò (quell’arcobaleno)
Non dimenticherò (quell’amore)
Anche quando sarò adulta, non li voglio cancellare.
Ero spiritosa (in ogni situazione)
Ero angosciata (anche ora)
l’abbagliante luminosità non finisce.
Ripeti *

Parole: Oikawa Nemuko
Musica: Iwata Masayuki
Arrangiamenti: Ariga Akio/Takao/Nobuo/Norio/Hiroo(?)

Traduzione dal giapponese all'inglese: Theresa Martin
Traduzione ed adattamento in italiano: Andrea Tosone


Karaoke Premi qui per prelevare
il brano in versione karaoke (compatibile midi)
[3k, zippato]
MidiPremi qui per prelevare
il brano in versione midi
[2k, zippato]
Premi sull'icona per prelevare il brano in formato MPEG3 di 3,7M.
Campionato a 44KHz 16bit stereo 128Kb/s, durata 3.55
Questo è un link esterno al sito FTP Kame
Come ascoltare i file in formato MP3.




Torna alla pagina delle canzoni Torna alla pagina di Ranma