(zenin) jugyouchuu no koutei ni wa chiisana kodomo asobaseru haha oya osanai hi no shougakkou anata o tsurete itta |
(All) in the middle of class of the campus a mother that is playing with her small child the childish days of elementary school I'll take you there. (Insieme) Nel mezzo della classe all'università una madre che sta cantando al suo piccolo bambino ai giorni infantili delle scuole elementari io ti riporterò indietro. |
(Ranma) kawaranai kousha to chijinda tatsubou akai BENKI no hageta SHIISOO (Akane) nee koko no kadan wa watashi no KURASU ga sotsugyou suru toki tsukutta no yo |
(Ranma) unchanged school building and shrinking iron bars a seesaw with red paint coming off (Akane) hey, the flower beds here are the ones my class made when we graduated (Ranma) Gli edifici della scuola che non sono cambiati e i passamani rossi di ferro un'altalena dipinta di rosso, comincio a ricordare (Akane) guarda, le aiule che sono state fatte dalla mia classe quando siamo stati promossi |
(Nabiki) chuugaku ni susunde hushigi jana katta? buranko hitotsu mo nai koto |
(Nabiki) advancing to jr. high school wasn't it a wonder? the swing not one is there (Nabiki) passare alla scuole medie, non è stato bello? può anche non esserci cambiamento (?) |
(zenin) ongaku shitsu kaze ga hakobu tatebue neiro mune ga kyuntonatta jugyouchuu no shougakkoo SAPOTSU te iru kibun ne |
(All) music room winds travelling through the air long flute tone quality my chest became needlessly anxious in the middle of class work of elementary school aren't you in the mood for sports? (Insieme) Aula di musica; I suoni dei fiati si diffondono attraverso l'aria il flauto dolce; qualità del timbro; venivo preso inutilmente dall'ansia nel mezzo del compito in classe alle elementari non eri bravo negli sport? |
(SHANPUU) seki taie o suru tabi DOKIDOKI shite ita nano ni tooku no seki o eranda |
(Shampoo) the times playing musical chairs my heart was throbbing I selected a distant chair (Shampoo) le volte passate ad esercitarmi sulle scale musicali; il mio cuore palpitava Avevo scelto una scala difficile |
(Kasumi) sukina otoko no ko no seinaka o mitsumeta ima wa kao sae wasureta kedo |
(Kasumi) staring at a lovable boy's back but now I even forgot your face (Kasumi) adavo dietro ad un ragazzo adorabile ma ora ho praticamento dimenticato la sua faccia |
(Akane) iyane eshoku shiteru natsukashi sensei (A * S) kono hito watashi no kare desu |
(Akane) nodding yes dear sensei (A * S) That person is my boyfriend. (Akane) Mi inchinavo per salutare: "signor sensei" (A * S) Quella persona è il mio ragazzo. |
(Ranma) watari rouka yoko kittara (Kasumi) mugashi no mamano omoide n kyoushitsu (Nabiki) shiri au mae sugoshita bashou (SHANPUU) anata ni miseta katta |
(Ranma) when I cross the passage [a roofed passage connect two buildings] (Kasumi) classroom memories of occasional sound (Nabiki) before we met, at the place we passed [each other] (SHANPUU) I wanted to show you [that] (Ranma) Quando passo per quella strada [una strada di mattonelle che collega due palazzi] (Kasumi) Suoni occasionali che fanno parte dei ricordi della classe. (Nabiki) Prima che ci incotrammo, nel posto in cui passavamo [tutti e due] (Shampoo) Volevo farti vedere [quello] |
(zenin) BERU ga natte kodomo-tachi ga hashaide asobu nichijou no fuukei naze ka watashi hazukashikute seinaka ni kakurete ita anata ni mamorareteta |
(All) The bell is ringing the children frolic and play ordinary scenery why am I embarassed? my back is hidden you are protected (Insieme) La campanella sta suonando; i bambini allegri e giocosi; scene normali perché ne sono imbarazzato? Il mio passato è nascosto (?) tu sei protetto (?) |
![]() |
Premi qui per prelevare il brano in formato midi [zippato 4,6k] |
![]() | Premi sull'icona per prelevare il brano in formato MPEG3 di 4,6M. Campionato a 44KHz 16bit stereo 128Kb/s, durata 4.55 Questo è un link esterno al sito "RANMA in ITALIA" di CS25 Come ascoltare i file in formato MP3. |