SAKURA Taisen
Kohran's Theme Song
"Toukyou-teki Kyuujitsu"/"A Tokyo-like Holiday"
Translated by Ray Huang
Revised May 1, 1997
Uta (Singer): Li Kohran
"Toukyou-teki Kyuujitsu"
_________________________________________________
# CHAINA BAKKU wo kowaki ni kakae
chotto ki totte Asakusa Ginza wo
aruite mimashou
Carrying under one arm a Chinese bag, and
taking a hold of the excitement,
I take a walk to Asakusa and Ginza.
PARI mo shanhai mo onaji sora no shita
toukyou ROMANSU HORIDEI
koi mo yume mo subete ga aru no
Paris or Shangai, it's the same sky from the ground.
Tokyo, a romance holiday.
Love and dreams, it has it all.
* toukyou kibou no machi
toukyou jiyuu no miyako
toukyou MODAN no kaze
Woo TOKYO WOO AI NII
sore ga toukyou!
* Tokyo, the city of hope.
Tokyo, the capital of freedom.
Tokyo, the modern wind.
Woo Tokyo, I love you.
That's Tokyo!
SURIRU to DANSU ga yorisoinagara
chotto kowagowa Shinjiku Shibue wo
aruite mimasho
While snuggling up close to the thrill and dance,
a bit nervously,
I talk a walk to Shinjiku and Shibue.
PARI mo shanhai mo yappari iro aseru
toukyou ROMANSU HORIDEI
koi mo yume mo subete ga aru no
Paris and Shanghai, as I thought, their colorfulness has faded.
Tokyo, a romance holiday.
Love and dreams, it has it all.
* (2 kai kurikaeshi)
* (Repeat twice)
# I had trouble translating this. I really hate katakana sometimes.
^_^;; It's very difficult to figure out if foreign words are being
abbreviated or mispronounced. Phonetically, it sounds like China
back, but it doesn't make sense in the context of the song. Possible
translations include Chinese bag or Chinese backgammon. Would a
kind, understanding, fluent Japanese speaking person help me out
with this one? Thanks. ^_-
You are the
person to visit this page since June 18, 1996.