SAKURA Taisen
Kohran's Theme Song
"Toukyou-teki Kyuujitsu"/"A Tokyo-like Holiday"



Translated by Ray Huang Revised May 1, 1997 Uta (Singer): Li Kohran

"Toukyou-teki Kyuujitsu" _________________________________________________ # CHAINA BAKKU wo kowaki ni kakae chotto ki totte Asakusa Ginza wo aruite mimashou Carrying under one arm a Chinese bag, and taking a hold of the excitement, I take a walk to Asakusa and Ginza. PARI mo shanhai mo onaji sora no shita toukyou ROMANSU HORIDEI koi mo yume mo subete ga aru no Paris or Shangai, it's the same sky from the ground. Tokyo, a romance holiday. Love and dreams, it has it all. * toukyou kibou no machi toukyou jiyuu no miyako toukyou MODAN no kaze Woo TOKYO WOO AI NII sore ga toukyou! * Tokyo, the city of hope. Tokyo, the capital of freedom. Tokyo, the modern wind. Woo Tokyo, I love you. That's Tokyo! SURIRU to DANSU ga yorisoinagara chotto kowagowa Shinjiku Shibue wo aruite mimasho While snuggling up close to the thrill and dance, a bit nervously, I talk a walk to Shinjiku and Shibue. PARI mo shanhai mo yappari iro aseru toukyou ROMANSU HORIDEI koi mo yume mo subete ga aru no Paris and Shanghai, as I thought, their colorfulness has faded. Tokyo, a romance holiday. Love and dreams, it has it all. * (2 kai kurikaeshi) * (Repeat twice) # I had trouble translating this. I really hate katakana sometimes. ^_^;; It's very difficult to figure out if foreign words are being abbreviated or mispronounced. Phonetically, it sounds like China back, but it doesn't make sense in the context of the song. Possible translations include Chinese bag or Chinese backgammon. Would a kind, understanding, fluent Japanese speaking person help me out with this one? Thanks. ^_- You are the Counter person to visit this page since June 18, 1996.