Royal Decree of 21 May 1790, "How Jews shall be governed in Breslau"
This portion of the text of this decree provided by Hermann da Fonseca
Wollheim, who found it at the Geheim Preussisches Staatsarchiv. The
Jews of Breslau were required to take surnames, well in advance of the
general Jewish population of Prussia.
Translated by Irene Newhouse
Wir, Friedrich Wilhelm, von Gottes Gnaden, Koenig von Preussen etc etc.
We, Friedrich Wilhelm, by God's grace King of Prussia, etc., etc.,
Das Glueck und die Wohlfarth eines jeden Unserer Untertanen zu befoerdern,
ist von jeher ein vorzuegliches Augenmerk Unserer Regierungsgeschaefte
gewesen; Zu diesen Unterthanen gehoeren auch die zur juedischen Religion
sich bekennenden Einwohner. Ob wir nun zwar wuenschten, diese Nation den
uebrigen Staatsbuergern voellig gleich zu
machen und sie an allen Rechten der Buerger teilnehmen zu lassen, so
stehen diesem unserem Vorsatze doch Hindernisse entgegen, welche zum Teil
in ihren religioesen Gebraeuchen, zum Teil in ihrer ganzen Verfassung liegen,
und die gaenzliche Ausfuehrung, wenigstens vor der Hand, noch unmoeglich
machen.
To further the happiness and welfare of each of our subjects has always been a hallmark of our regime; among these subjects are also the residents of the Jewish faith. If we wished to make this nation fully equal to the remaining citizens and to permit them to participate in all the rights of citizens, so thre are still hindrances to this undertaking, which lie in part with their religious customs, in part with their entire conditions, and which make full execution, at least by this hand, still impossible.
Um nun aber doch mit dieser Nation sowohl eine Verbesserung anzufangen und die Annaeherung an die uebrigen Buerger soweit wie moeglich zu erleichtern, als auch einige eingeschlichene Missbraeuche bei ihrer Gemeine Verfassung zu heben, so haben wir besonders, da die bisher erlassenen Vereordnungen auf gegenwaertige Zeiten nicht mehr anwendbar sind, resolviert und was dabei besonders zu beachten ist, ertheilen zu lassen.
Now, in order to begin an improvement of this nation, and to ease their resemblance to the rest of the citizenship as much as possible, as well as to remove a few misuses that have crept into their Community constitutions, so we have especially, since the edicts decreed to date are not applicable to the present times, so we have resolved, and, what is to be particularly noted therein, to decree.
ERSTENS - Von der Duldung der Juden in Breslau ueberhaupt
FIRST - Regarding toleration of Jews in Breslau at all
Da wegen des grossen Commerce mit Polen, Russland, der Ukraine etc in Breslau schon seit vielen Saeculis Juden nicht allein geduldet, ...
As on account of the great commerce with Poland, Russia, Ukraine,
etc., Jews have not been tolerated solely in Breslau for many [years?]...
...
...
folgendes naeher bestimmt.
The following is more closely regulated.
§ 1
Soll die gesamte Juden-Gemeinde Breslau exclusive den Generalprivilegierten
nur aus Ein Hundert und Sechzig Stamm-Vaetern bestehen und solche mit dem
Namen Breslausche Schutz-Juden belegt werden. Diese 160 Schutz-Juden
sind aus den bisher in Breslau geduldet gewesenen Privilegierten, Tolerierten,
Figau(?)..., und
Schutzgenossen auszumitteln. Die alsdann noch uebrig bleibenden aber
auf Lebenslang gegen eine mäßige Abgabe zwar zu dulden
.....
The total Jewish Community of Breslau shall consist, exclusive of those with General Privilege, of only 160 "Stamm-Vaeter" [Patriarchs], and shall be identified with the name Breslau Protected Jews. These 160 Protected Jews are to come from the ranks of the previously permitted Privileged, Tolerated, Figau(?), and Schutzgenossen. Those left over are to be tolerated for the lengths of their lives against a moderate tax...
.....
.....
§ 11
Jeder in Breslau geduldete Jude muss in einer
Zeit von vier Wochen sich einen Zunamen waehlen und diesen Zunamen auf
seine Kinder, wie bei den Christen, fortfuehren.
§ 11 Each Jew tolerated in Breslau must, within a period of 4 weeks, select a surname and transmit it to his children, as among the Christians
§ 12
Geschaeftsbuecher müssen ausschliesslich in deutscher Sprache
gefuehrt werden.
§ 12 Business accounts must be kept exclusively in the German language