Notas de traducción

Si bien he intentado hacer la traducción en castellano neutro, no he podido evitar algunos modismos propios de Argentina. Aquí explico los mismos.
También agrego palabras con dudas o que desconozco su significado. ¿Lo conoces tu?
cucaracha - en inglés puede ser el insecto o una colilla de marihuana
tajo -vagina
cagando - muy rápidamente
acabar - correrse/ eyacular
gumme on m'lunga - ???
pedazo - pene (de tamaño grande, según cree su dueño)
falo de oropel (tinselcock) - no se sabe muy bien qué quiso decir Zappa con esto; probablemente se refiera al vehículo con forma de pene forrado con papel metalizado que se construyó (aunque finalmente no se usó) para la película. (Puede verse en el vídeo The True Story of 200 Motels).
garchar/ culear - follar, copular, realizar el acto sexual
tortillera - lesbiana
pija - polla, pene
tirar la goma/ chupar la pija - realizar una fellatio
acabar - correrse, eyacular, tener un orgasmo
Torre del Poder (Tower of Power) - Artefacto sexual que consta de un pene de plástico que entra y sale de un tubo en intervalos regulares.
 
volver
consultas y correcciones m_gasio@yahoo.com