logo2.gif (765 octets)

Point Com

Abonnez-vous gratuitement à Point Com !

REVUE DE PRESSE

 

Première page
Dossiers
Archives
Revue de presse

Agenda
Courrier des lecteurs
Liens

Infos sur Point Com
Abonnement

Accueil AAE-ESIT


Les ratés de " Babel-Web " : Les traducteurs on-line restent peu fiables - Libération (22/09/98)

Aujourd’hui, escaladons la tour de Babel. L’expédition réclame un peu d’équipement. Primo, un logiciel de traduction automatique, que l’on trouvera par exemple à l’adresse babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate? Deuxio, un petit texte extrait d’une dépêche AFP du jour, qu’on choisira fraîche et légère. Par exemple : " Une paysanne égyptienne furieuse contre son mari, qu’elle accusait de favoriser les enfants de sa première épouse, l’a jeté au sol et l’a étouffé en s’asseyant sur lui, rapporte lundi le quotidien Al-Akhbar. " L’objectif sera de montrer que l’Internet est -aussi- un tamis des cultures.

Première tentative, par la face nord. Nous demanderons à l’ordinateur d’Altavista de traduire le texte en anglais, puis de retraduire le résultat en allemand, puis en anglais et enfin de rapatrier le tout dans la langue de Pascal. Cela donne : " Un Landsmaennin égyptien furieux contre leur homme marié, à qui il a représenté, afin de supporter les enfants de son premier, se relie a jeté de la raison et a étranglé, en se reposant vers le bas là-dessus, obtient de nouveau au journal quotidien aluminium-Akhbar de lundi. " Cet aluminium nous vient sans doute de a Ruhr. Le reste -en gros- une histoire de mecs qui ont sérieusement envie d’en découdre - peut être imputé au dur climat de l’Ouest américain.

Second essai, par la face sud cette fois. Nous traduirons la dépêche en anglais, puis en italien, avec un retour en anglais puis en français. Résultat : " La compatriote un égyptien furieux contre son mari qu’il a montré afin de supporter les enfants du parent le premier conjoint a jeté la terre suffoquée et à en fonction tandis que sedendosi vers le bas sur le He, remplissuer au lundi le journal quotidien Al-Akhbar. " Si le nord " jette de la raison ", le sud préfère lui jeter de " la terre suffoquée ", ce qui lui va mieux au teint. " Remplisseur " renvoie-t-il à la fonction de journaliste ? Edouard Launet

Reproduit avec l'aimable autorisation de Libération et d'Edouard Launet. © Copyright - Libération - Tous droits réservés.