| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original Language |
English Translation |
| Coakley |
Mac Caoclaoic |
In hoc signo vinces. |
Under this sign you shall conquer. |
| Coates |
- |
Vigilans et audax. |
Vigilant and bold. |
| Coats |
- |
- |
Be firm. |
| Cochrane |
Mac Cogaráin |
Virtue et labore. |
By virtue and exertion. |
| Cockburn |
- |
- |
Press through. |
| Cockburn |
- |
Vigilans et audax. |
Vigilant and bold. |
| Cockrane |
Mac Cogaráin |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Codd |
Mac óda |
Vulneratus non victus. |
Wounded not conquered. |
| Coffey |
Ó Cobhthaigh |
Non proventia sed victoria. |
Not in providence, but in victory. |
| Cogan |
- |
Constans fidei. |
Steady to my faith. |
| Cokayne |
- |
Virtus in arduis. |
Courage in difficulties. |
| Coke |
- |
Esto quod esse videris. |
Men should be what they seem. |
| Colandrine |
- |
Sursum. |
Upwards. |
| Colborne |
- |
Constans fidei. |
Steady to my faith. |
| Cole |
Mac Comaill |
Esto quod esse videris. |
Men should be what they seem. |
| Colebrooke |
- |
Sola bona que honesta. |
Those things are good which are honest. |
| Coleman |
Ó Colmáin |
- |
Be just and fear not. |
| Coleman |
Ó Colmáin |
Esto sol testis. |
Let the sun be a witness. |
| Colgan |
Mac Colghain |
Virtus probata florescit. |
Tried virtue flourishes. |
| Colley |
Ó Colla |
Virtutis fortuna comes. |
Fortune the companion of valour. |
| Collier |
Coiléir |
Nemo sine cruce beatus. |
No one is happy but by the cross. |
| Collins |
Ó Coileáin |
Dant vulnera vitam. |
The wounds of life. |
| Collins |
- |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Collins |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Collis |
- |
Mens conscia recti. |
A mind conscious of rectitude. |
| Collmore |
- |
Semper eadem. |
Always the same. |
| Collow |
- |
Pro patria semper. |
For my country ever. |
| Cologan |
- |
Virtus probata florescit. |
Tried virtue flourishes. |
| Colquhoun |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Colquhoun |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Colston |
- |
- |
Go and do thou likewise. |
| Colt |
- |
Vincit qui patitur. |
The one who is patient wins. |
| Columbine |
- |
Audaces fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Colville |
- |
- |
All is in God. |
| Colville |
- |
- |
Persevere. |
| Colvin |
- |
In hoc signo vinces. |
Under this sign you shall conquer. |
| Comber |
- |
Sapiens dominabitur astris. |
A wise man can rule the stars. |
| Mc C(r)ombie |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Comer |
- |
- |
Persevere. |
| Comerford |
Mac Cumascaig |
So no no Dea ne. |
God will perform it. |
| Compton |
- |
- |
Be firm. |
| Compton |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Concannon |
Ó Concheannain |
Con can an. |
Wisdom without blemish. |
| Condon |
Condún |
In Deo spes mea. |
In God is my hope. |
| Condron |
Ó Conaráin |
- |
Watchful and valiant. |
| Conlan |
Ó Connalláin |
Inter utrumque. |
Between the two. |
| O' Connell |
Ó Conaill |
Ciall agus neart. |
Reason and strength. |
| Connell |
Ó Conaill |
Non sibi. |
Not for himself. |
| Connellan |
- |
Inter utrumque. |
Between the two. |
| Connolly |
Ó Congaille |
En Dieu est tout. |
In God is all. |
| O' Connor |
Ó Concuir |
Ó Diagac aon cabair. |
From God all help. |
| Conqueror |
- |
Victoria. |
Victory. |
| Conran |
- |
In Deo spes mea. |
In God is my hope. |
| Conroy |
Ó Conraoi |
- |
History cannot be destroyed by time. |
| Conroy |
Ó Conraoi |
Maureann a sgríobtar |
That which is written lives. |
| Considine |
Mac Consaidín |
Vigeur de dessus. |
Strength from above. |
| Constable |
- |
Semper paratus. |
Always prepared. |
| Conway |
Mac Conmide |
Fide et amore. |
Faith and love. |
| Conyngham |
- |
- |
Over fork over. |
| Coogan |
Ó Cuagáin |
Constans fidei. |
Steady to my faith. |
| Cook |
- |
Esse quam virderi. |
To be, rather than to seem. |
| Cooke |
- |
Pro rege et patria. |
For king and country. |
| Cooke |
Mac Daboc |
Nihil habere sine labore. |
I have nothing without labour. |
| Cookson |
- |
Ne quid nimis. |
Nothing too much. |
| Cookson |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Cooney |
Ó Cuana |
Fortis et fidus. |
Brave and trusty. |
| Cooper |
- |
- |
Love, serve. |
| Cooper |
Cuipéir |
Freastalag grá. |
Love serve. |
| Coote |
- |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Cope |
- |
Perseverando. |
By perservering. |
| Cor(r)y |
- |
Virtus semper viridis. |
Virtue is always flourishing. |
| Corbet(t) |
Ó Coirbin |
- |
Save me, Lord. |
| Corbet(t) |
Ó Coirbin |
Deus pascit corvos. |
God feeds the ravens. |
| Corbet(t) |
|
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Corbin |
- |
Deus pascit corvos. |
God feeds the ravens. |
| Corcoran |
Ó Corcráin |
In fide et in bello. |
Strong both in faith and in war. |
| Mc Cormick |
Mac Cormaic |
Sine timore. |
Without fear. |
| Cornwall |
- |
- |
We beg you see warily. |
| Corrigan |
Ó Corragáin |
Consilio et impetu. |
By wisdom and vigour. |
| Corry |
Ó Corra |
Vigilans et audax. |
Watchful and bold. |
| Cosby |
- |
Audaces fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Cosby |
- |
Sub libertate quietem. |
Rest under liberty. |
| Cosgrave |
(Ó) Mac Coscraig |
Manu forti. |
With a strong hand. |
| Costello |
Mac Coisteala |
Audaces fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Costigan |
Mac Oistoghín |
Virtute et fidelitate. |
By valour and fidelity. |
| Cotter |
Mac Oitir |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Cotton |
- |
- |
With God's blessing. |
| Cotton |
- |
Fidelitas vincit. |
Faithfulness conquers. |
| Cottrell |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Coughlan |
Ó Cochláin |
Fortis in arduis. |
Brave in difficulties. |
| Coulter |
Ó Coltair |
Transfigam. |
I will transfix. |
| Couper |
- |
Virtute. |
By virtue. |
| De Courey |
- |
Vincit omnia virtus. |
Virtue conquers all. |
| Mc Court |
Mac Cuarta |
Per mare per terras. |
Over sea and land. |
| Courtayne |
- |
Per mare per terras. |
By land and sea. |
| Courtney |
Ó Curnáin |
Dei gratia. |
By the grace of God. |
| Le Coutenr |
- |
Toujours prest |
Always nimble. |
| Coutts |
- |
Esse quam virderi. |
To be, rather than to seem. |
| Cowley |
Mac Amalaí |
Dulce periculum. |
Danger is sweet. |
| Cox |
Mac An Coillig |
Fide et fortitudine. |
With faith and fortitude. |
| Mc Coy |
Mac Aoda |
Pro Deo et patria. |
For God and country. |
| Coyle |
Mac Giolla Comaill |
Huamni nihil alienum. |
Nothing that relates to man is indifferent to me. |
| Coyne |
Ó Cadhain |
- |
Faithful to an unhappy country. |
| Coyney |
- |
Fide sed cui vide. |
Trust, but be careful whom (you trust). |
| Cradock |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Craig |
De Creag |
Vive Deo ut vivas. |
Live to God that you may live. |
| Cramp |
- |
Fide et amore. |
Faith and love. |
| Cranstonn |
- |
- |
Thou shalt want ere I want. |
| Cranstoun |
- |
- |
I desire not to want. |
| Craw |
- |
- |
God is my safety. |
| Crawford |
Mac Rait |
- |
God feeds the crows. |
| Crawford |
Mac Rait |
Fide et diligentia. |
Faith and diligence. |
| Crawford |
Mac Rait |
Tutum le rabore reddan. |
I will render you safe by my strength. |
| Mc Cready |
Mac Riada |
Semper paratus. |
Always ready. |
| Creagh |
Craobhach |
- |
Hold on to your branch. |
| Creagh |
Craobhach |
Thournib'crev'th. |
I give you the branch. |
| Creagh |
Craobhach |
Virtute et numine. |
By virtue and prudence. |
| Crean |
Ó Croidheáin |
Cor mundum crea in mea Deus. |
A clean heart trust in God. |
| Cree |
- |
- |
The reward of integrity. |
| Cregan |
Ó Criocáin |
des of craoideán. |
[Dim of Croide heart.] |
| Cregoe |
- |
Fortuna audaces juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Creighton |
Ó Criocháin |
- |
God send grace. |
| Cremin |
Ó Cronin |
Lám láidir a buag. |
The strong hand to victory. |
| Creswell |
- |
Aut nunquam tentes, aut perfice. |
Either do not attempt, or complete. |
| Creswick |
- |
- |
Do right and fear not. |
| Crichton |
- |
- |
God me guide. |
| Crichton |
- |
Perseverantia. |
Perseverance. |
| Crockett |
- |
- |
Crow not, croke not. |
| Croft |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Crofton |
- |
Pro patria et rege. |
For country and king. |
| Crofts |
- |
Virtute et fidelitate. |
By valour and fidelity. |
| De St. Croix |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Croke |
Cróc |
Non mihi sed Deo. |
Not for me, but for God. |
| Cromie |
- |
Labor omnia vincit. |
Work wins everything. |
| Crompton |
- |
- |
Love and loyalty. |
| Cronin |
Ó Croinin |
Fortes fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Crookshank |
- |
Per ardua. |
Through difficulties. |
| Cropper |
- |
- |
Love every man, fear no man. |
| Crosbie, Crosby |
Mac An Crossáin |
Indignate invidia florebit justus. |
The just man will flourish in spite of envy. |
| Cross |
Mac An Crossáin |
Certavi et vici. |
I have fought and conquered. |
| Cross |
Mac An Crossáin |
Cruce dum spero fido. |
While I breath I hope. |
| Crosthwaite |
- |
- |
Conquer or die. |
| Crothers |
- |
Sperandum est. |
It is to be hoped. |
| Crotty |
Ó Crotaig |
Lám láidir in uactar. |
The strong hand uppermost. |
| Crowe |
Mac Concra |
Sceac mac concrada. |
The thorn bush of Mc Enchore. |
| Crowley |
Ó Cruadhlaoich |
Speo in Deo. |
I hope in God. |
| Crozier |
Crúiséir |
Diligentia fortior. |
Stronger by diligence. |
| Cruickshank |
- |
Diligentia ditat. |
Industry renders rich. |
| Crum |
- |
- |
Fear God. |
| Cuff(e) |
Mac Dub |
Animus tamen idem. |
A mind as yet unchanged. |
| Cullen |
Ó Cuilinn |
Non sibi. |
Not for himself. |
| Cullinane |
Ó Cuileannáin |
Virtus in arduis. |
Courage in difficulties. |
| M' Culloch |
- |
Sine macula. |
Without stain. |
| Mc Cullough |
Mac Cú Uiad |
Vi et armis. |
By strength and courage. |
| Cum(m)ing |
- |
- |
Courage. |
| Cumming |
- |
Fuimus. |
We have been. (We have made our mark.) |
| Cummins |
Ó Coimín |
Virtute et fide. |
By valour and faith. |
| Cunard |
- |
- |
By perseverance. |
| Cuninghame |
Mac Cuinneagáin |
- |
Over fork over. |
| Cuninghame |
Mac Cuinneagáin |
Fortitudine. |
With fortitude. |
| Cunliffe |
- |
Fideliter. |
Faithfully. |
| Cunningham |
Mac Cuinneagáin |
- |
Over fork over. |
| Cunnighame |
Mac Cuinneagáin |
Per varios casus. |
By various fortunes. |
| Curley |
Mac Toirealaig |
Finem respice. |
Consider the end. |
| Curling |
- |
Finem respice. |
Consider the end. |
| Curran |
Ó Curráin |
Cor mundum crea in me Deus. |
Create in me a clean heart O God. |
| Currel |
- |
- |
Forward. |
| Curry |
Ó Comhraidhe |
Aspiro. |
I aspire. |
| Curtin |
Mac Cuirtin |
Nil nisi bonum. |
Nothing but good. |
| Curtis |
De Cuirtéis |
Gradatum vincimus. |
We conquer by degrees. |
| Curtis |
- |
Per ardua. |
Through difficulties. |
| Curtler |
- |
Labor omnia vincit. |
Work wins everything. |
| Curzon |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Cusack |
Ciosóg |
En Dieu est mon espoir. |
In God is my hope. |
| Cust |
- |
Esse quam virderi. |
To be, rather than to seem. |
| Cuthbert |
- |
Fortiter. |
Boldly |
| Cuthbert |
- |
Spero. |
I hope. |