| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original language |
English Translation |
| Gaddesden |
- |
Decrevi. |
I have resolved. |
| Gaffney |
Ó Gamna |
Non dormis. |
I sleep not. |
| Gage |
- |
Corage sans peur. |
Courage without fear. |
| Gahan |
Mag Eacáin |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Gair |
- |
Sero sed serio. |
Late but in earnest. |
| Gairdner |
- |
- |
I mean no harm. |
| Gallagher |
Ó Gallcoir |
Mea gloria fides. |
Faith is my glory. |
| Galvin |
Ó Gealbain |
- |
By industry we prosper. |
| Galway |
- |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Gamon |
- |
Virtus in arduis. |
Courage in difficulties. |
| Mc Gann |
Mac Annaid |
Virtute probitate. |
By virtue and honesty. |
| Gannon |
Mac Fionnain |
Virtute et valore. |
By virtue and valour. |
| O'Gara |
Ó Gadra |
Fortiter et fideliter. |
Boldly and faithfully. |
| Garde |
- |
Toujours fidele. |
Always faithful. |
| Garden |
- |
Sustine et abstine. |
Sustain and abstain. |
| Gardiner |
- |
- |
Persevere. |
| Gardiner |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Gardiner |
Gairnéir |
- |
Honour rewards virtue. |
| Gardner |
- |
Fide et amore. |
Faith and love. |
| Gardner |
- |
Virtute et fortuna. |
By virtue and valour. |
| Garland |
Gearlann |
Libertas. |
Liberty. |
| Garneys |
- |
- |
Goddess grace governe Garneys. |
| Garrett |
Mac Gearóid |
Semper fidelis. |
Always faithful. |
| Mc Garry |
Mac Fearaig |
Fear garb as mait. |
A good blunt man. |
| Garshore |
- |
- |
I renew my age. |
| Garvey |
Mac Gairbeit |
Morior invictus. |
More wonderful unconquered. |
| Garvine |
- |
- |
Always helping. |
| Gaskell |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Gavin |
Ó Gairbin |
- |
By industry we prosper. |
| Gavine |
- |
- |
By industry we prosper. |
| Gawley |
Mac Amalaí |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Gay |
- |
Toujours gai. |
Always gay. |
| Gaynor |
Mag Fionnbairr |
- |
- |
| Geale |
- |
Claritate dextra. |
With a bright light to the right. |
| Geary |
(Ó) Mac Gadra |
Fortiter et fideliter. |
Boldly and faithfully. |
| Mc Gee |
Mac Aoid |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Mc Genis |
- |
Sola salus servire Deo. |
To serve God is the only salvation. |
| Gentleman |
- |
- |
Truth, honour, and courtesy. |
| Mc Geogh |
Mac Eocaid |
Nemo me impune lacessit. |
No one provokes me with impunity. |
| Geoghegan |
Mac Eocagáin |
Semper patriae servire presto. |
Be always ready to serve your country. |
| Mac George |
- |
- |
Dread God. |
| St. George |
- |
Firmitas in caelo. |
Stability in heaven. |
| Geraghty |
Mac Oireactaig |
A Deo et rege. |
For God and king. |
| Germain |
- |
Aut nunquam tentes, aut perfice. |
Either do not attempt, or complete. |
| Gervis |
- |
- |
Be just and fear not. |
| Gethin |
- |
- |
Try. |
| Gibbons |
- |
Fide et fortitude. |
By fidelity and fortitude. |
| Gibbons |
Mac Giobúin |
Nil admirari. |
Not to admire. |
| Gibson |
Mac Gib |
Paditate coelestes portae. |
Open O ye heavenly gates. |
| Giffard |
- |
Prenez haleine, tirez fort. |
Take breath and pull strong. |
| Gigger |
- |
- |
Gratitude. |
| Gilbert |
Mac Gilbert |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Gilchrist |
- |
- |
I hope to speed. |
| Gilehrist |
- |
Mea gloria fides. |
Faith is my glory. |
| Mc Gilevray |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Mc Gill |
Mac Giolla |
Sine fine. |
Without end. |
| Mc Gill |
Mac Giolla |
In Domino confido. |
I trust in the Lord. |
| Gillbanks |
- |
Honore et virtute. |
Honour and virtue. |
| Gillen |
Ó Gilín |
Tutum refugium. |
A safe refuge. |
| Mc Gilleray |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Gillespie |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Gillespie |
Mac Giollaeaspaig |
Certa salutis anchora. |
The sure anchor of salvation. |
| Gillett |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Gillies |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Gillies |
- |
- |
Touch not the cat, but a glove. |
| Gillis |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| M' Gillivray |
- |
- |
Be mindful. |
| M' Gillivray |
- |
- |
Touch not the cat, but a glove. |
| Gillon |
- |
Tutum refugium. |
A safe refuge. |
| Mc Gillycuddy |
Mac Giollacuda |
Sursum corda. |
Hearts upwards. |
| Gilligan |
Ó Giollagáin |
Semper fidelis. |
Always faithful. |
| Gilmer |
Mac Giollmir |
Nil penna sed usus. |
Not the pen but its use. |
| Gilmour |
- |
Nil penna sed usus. |
Not the pen but its use. |
| Gilroy |
Mac Giollarua |
Ad finem fidelis. |
Faithful to the end. |
| Ginkell |
- |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Mc Ginn |
Mag Finn |
Amor et honor. |
Love and honour. |
| Girandot |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Gladstanes |
- |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Gladstones |
- |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Glazebrook |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Gledstanes |
- |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Gleeson |
Ó Gliasáin |
Vincit amor patriae. |
To love my country. |
| Glendonwyn |
- |
- |
Have faith in Christ. |
| Gleneagles |
- |
- |
Suffer. |
| Glennon |
Mac Leannaín |
Generosus et animasus. |
Generous and courageous. |
| Mc Glinchy |
Mac Loingsig |
Loin seac. |
Mariner. |
| Glyn |
- |
- |
Firm in my trust. |
| Glynn |
Mag Floinn |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Godfrey |
Mac Gotraid |
Deus et libertas. |
God and liberty. |
| Godfrey |
- |
- |
God friend. |
| Goding |
- |
Dominus providebit. |
God will provide. |
| Gogarty |
Mag Fógartaig |
- |
- |
| Going |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Golding |
- |
Pro Deo et rege. |
For God and king. |
| Goldney |
- |
Honor virtutes praemium. |
Honor is the reward of valour. |
| Gooch |
- |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Goodchild |
- |
Vincit omnia virtus. |
Virtue conquers all. |
| Goodwin |
Mac Gualraic |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Googe |
- |
Audaces juvat. |
Fortune the bold. |
| Gordon |
- |
- |
Dread God. |
| Gordon |
- |
- |
Fear God. |
| Gordon |
- |
- |
Forward without fear. |
| Gordon |
- |
- |
God for us. |
| Gordon |
- |
- |
I byde. |
| Gordon |
- |
- |
Truth prevails. |
| Gordon |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Gordon |
- |
Sans crainte. |
Without fear. |
| Gordon |
- |
Spero. |
I hope. |
| Gordan |
Mag Muirneacain |
Animo non astutia. |
By courage, not craft. |
| Gore |
- |
In hoc signo vinces. |
Under this sign you shall conquer. |
| Gore |
- |
Sola salus servire Deo. |
To serve God is the only salvation. |
| Gorham |
- |
- |
Ready and faithful. |
| O'Gorman |
Ó Gormáin |
Tosac cata a's deireair. |
The beginning and end of battle. |
| Gormley |
Ó Garmaile |
Gradua diversi via una. |
There is but one way to all difficulties. |
| Goskar |
- |
Spes mea in Deo. |
God is my hope. |
| Gothard |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Gough |
- |
Gradua diversi via una. |
There is but one way to all difficulties. |
| Gough |
Mac Eocaid |
Faug a bollag. |
Clear the way. |
| Gould |
- |
Probitate et labore. |
By honesty and toil. |
| Goulding |
Góilin |
Probitate et labore. |
By honesty and toil. |
| Mc Govern |
Mag Gamráin |
Serviendo guberno. |
I govern by serving. |
| Mc Gowan |
Mac Gabann |
Tennebras expelit et hostes. |
He drives forth the darkness and the foe. |
| Gower |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Grace |
Grás |
En grace affie. |
On grace depend. |
| Gradwell |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| O'Grady |
Ó Gráda |
Vulneratus non victus. |
Wounded not conquered. |
| Graham |
Ó Greacáin |
Liber et erectus. |
Free and erect. |
| Graham |
- |
- |
For right and reason. |
| Graham |
- |
- |
For right. |
| Graham |
- |
- |
Peace and grace. |
| Graham |
- |
- |
Reason contents me. |
| Graham |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Graham |
- |
Noli me tangere. |
Touch me not. |
| Graham |
- |
Pro rege. |
For my king. |
| Graham |
- |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| Mc Grane |
Mag Ráine |
- |
- |
| Grant |
Le Graunte |
Su se robore firmat. |
He strengthens himself by his own might. |
| Grantham |
- |
Honor et amore. |
Honour and love. |
| Granville |
- |
Deo patria amicas. |
To God, country, and friends. |
| Mc Grath |
Mac Crait |
Salus in fide. |
Salvation by faith. |
| Grattan |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Grattan |
Mg Reactain |
Pro patria vivere et mori. |
To live and die for our country. |
| Gratten |
Mg Reactain |
Pro patria vivere et mori. |
To live and die for our country. |
| Graves |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Graves |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Gravett |
- |
Per varios casus. |
By various fortunes. |
| Gray |
- |
- |
Constant |
| De Gray |
- |
Qualis ab incepto. |
The same as from the beginning. |
| Gray |
Mac Catail Riabaig-grae |
Praestare et prodessee. |
To outstrip and do good. |
| Grazebrook |
- |
Misneac. |
Bear and forbear. |
| Greaves |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Greaves |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Green |
- |
Virtus semper viridis. |
Virtue is always flourishing. |
| Green |
Ó Huaine |
Ne timeo nec sperno. |
I neither fear nor despise. |
| Greenford |
- |
Fide sed cui vide. |
Trust, but be careful whom (you trust). |
| Greenly |
- |
Fal y Gallo |
As I can. |
| Greenwood |
- |
Ut prosim. |
That I may be of use. |
| Greer |
Mac Griogair |
Memor esto. |
Be mindful of thy ancestors. |
| Greg(g) |
- |
S'Riogal mo dream. |
Royal is my race. |
| M' Gregor |
- |
Nunquam non paratus. |
Never unprepared. |
| Gregory |
Mac Gréagair |
Vigilanter. |
Watchfully. |
| Gregson |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Grehan |
Ó Gréacáin |
Ne oublies. |
Do not forget. |
| Greig |
- |
- |
Strike sure. |
| Greville |
- |
Decrevi. |
I have resolved. |
| Greville |
- |
Vix ea nostro noco. |
I scarce call these things our own. |
| Griffeth |
- |
Non crux sed lux. |
Not the cross, but its light. |
| Griffin |
- |
Ne vile velis. |
Ne vile velis. |
| Griffin |
Mac Grífin |
Fide et fortitudine. |
By fidelity and fortitude. |
| Griffith |
- |
Fide et fortitude. |
By fidelity and fortitude. |
| Grigg |
- |
Ut prosim. |
That I may be of use. |
| Grimes |
Ó Gréacáin |
Gaudet tenamine virtus. |
Virtue exults in the trial. |
| Grisewood |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Grogan |
- |
Fidus et audax. |
Faithful and bold. |
| Grogan |
- |
Honor et virtus. |
Honour and virtue. |
| Grogan |
(Ó) Mac Gruagáin |
Honor et virtus. |
Honour and virtue. |
| Groset |
- |
Pro patria. |
For my country. |
| Le Gross |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Grote |
- |
Prodesse quam conspici. |
To do good rather than be conspicuous. |
| M' Guarie |
- |
- |
Be true. |
| Mac Guarle |
- |
Turris fortis mihi Deus. |
God is a tower of strength to me. |
| Guest |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Guilfoyle |
Mac Giollapóil |
Omine bonum die Donum. |
Every good thing is a gift of God. |
| Mc Guinness |
Mag Aongusa |
Sola salus servire Deo. |
To serve God is the only salvation. |
| Mc Guire |
Mac Uidir |
Justitia et fortitudo invincibilia sunt. |
Justice and fortitude are invincible. |
| Gullon |
- |
Tutum refugium. |
A safe refuge. |
| Gumbleton |
- |
Memento mori. |
Remember about death. |
| Gun |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Gun |
- |
Vincit amor patriae. |
To love my country. |
| Guthrie |
- |
Fortiter et fideliter. |
Boldly and faithfully. |
| Gwyn |
- |
Gogoniant yr clethaf. |
Glory to the sword. |