| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original language |
English Translation |
| Mc Inerney |
Mac Anaircinnig |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Mac Intosh |
Mac an Toisich |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Mc Intyre |
Mac Antsaoir |
Per ardua. |
Through difficulties. |
| Irwin |
Ó Heireamóin |
Nemo me impune lacessit. |
No one provokes me with impunity. |
| Irvine |
Ó Heieamóin |
Sub sole, sub umbra virens. |
Increasing both in sunshine and in shade. |
| Ilickson |
- |
Fide et fortitude. |
By fidelity and fortitude. |
| Iliff |
- |
Vive ut vivas. |
Live that you may live forever. |
| Illidge |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Iloskins |
- |
Finem respice. |
Consider the end. |
| Ingham |
- |
In veritate victoria. |
Victory in truth. |
| Inglis |
- |
Nisi Dominus frusta. |
It is in vain without the Lord. |
| Innes |
- |
Consilio et labore. |
By wisdom and labor. |
| Innes |
- |
Ditat servata fide. |
Tried fidelity enriches. |
| Ironside |
- |
In hoc signo vinces. |
Under this sign you shall conquer. |
| Irvine |
- |
Deo, regi, et patriae |
God, king, and country. |
| Jackson |
Mac Siacais |
Celer et audax. |
Swift and bold. |
| James |
Séamas |
Generousitas et victoria. |
Generous in victory. |
| Jameson |
Mac Séamais |
Sine metu. |
Without fear. |
| Jenkins |
Mac Seinicín |
Perge sed caute. |
Advance but cautiously. |
| Jenkinson |
- |
Parea non servin. |
I obey but not as a slave. |
| Jennings |
Mac Seoinín |
Virtus basis vitae. |
Virtue is the support of life. |
| Johnson |
Mac Seáin |
Nunquam non paratus. |
Never unprepared. |
| Johnston |
Mac Seáin |
Nunquam non paratus. |
Never unprepared. |
| Jones |
Mac Seoin |
Deus fortitudo mea. |
God is my strength. |
| Jordan |
Mac Siúrtáin |
Arte non vi. |
By skill not force. |
| Joyce |
Seoig |
Mors aut honorabilis vita. |
Death or a life of honour. |
| Judge |
Mac Anbreitiúnaig |
Floreat majestas. |
Let majesty flourish. |
| Jackson |
- |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Jacob |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Jacob |
- |
Non nobis solum. |
Not for us for oneself. |
| James |
- |
Duw a digon. |
God and enough. |
| James |
- |
Nosce teipsum. |
Know thyself. |
| James |
- |
Pro Deo, Patria, et rege. |
For God, County, and king. |
| James |
- |
Pro patria. |
For my country. |
| James |
- |
Vincit amor patriae. |
To love my country. |
| Janns |
- |
Honor virtutes praemium. |
Honor is the reward of valour. |
| Jary |
- |
Mens conscia recti. |
A mind conscious of rectitude. |
| Jehangier |
- |
- |
Burning I shine. |
| Jenne |
- |
Faire sans dire. |
To do without speaking. (Deeds not words.) |
| Jenningham |
- |
Virtus basis vitae. |
Virtue is the basis of life. |
| Jephson |
- |
Virtus sub pondere crescit. |
Virtue increases under burden. |
| De Jersey |
- |
Un Dieu et un roi. |
One God and one king. |
| Jervis |
- |
- |
Thus. |
| Jobling |
- |
- |
For my country. |
| Johnson |
- |
Nil admirari. |
Not to admire. |
| Johnson |
- |
Qui vit content lient assez. |
He that lives content has got enough. |
| Johnston |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Johnston |
- |
Vive ut vivas. |
Live that you may live forever. |
| Johnstone |
- |
Semper paratus. |
Always prepared. |
| Jones |
- |
- |
Look to the past. |
| Jones |
- |
Deo adjuvante. |
With God assisting. |
| Jones |
- |
Deus pascit corvos. |
God feeds the ravens. |
| Jones |
- |
Esto sol testis. |
Let the sun be a witness. |
| Jones |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Jones |
- |
Heb nevol nerth nid sier saeth. |
Without help from above, the arrow flies in vain. |
| Jones |
- |
Pro patria et rege. |
For country and king. |
| Joynt |
- |
- |
I hope. |
| Jump |
- |
Fortiter et fideliter. |
Boldly and faithfully. |
| Junes |
- |
- |
Be traist. |
| Kane |
Ó Catáin |
Inclytus virtute. |
Renowned for virtue. |
| Kavanagh |
Mac Caománaig |
Siotcáin agus fairsinge. |
Peace and plenty. |
| Mc Kay |
Mac Aoda |
Manu forti. |
With a strong hand. |
| Keane |
Ó Céin |
Felis demulcta mitis. |
The stroked cat is meek. |
| Kearney |
Mac Cearnaig |
Sustine et abstine. |
Sustain and abstain. |
| Kearns |
Mac Tiarnáin |
Fidens et constans. |
Stand firm on trust. |
| Keating |
Mac Céitin |
Providentia divina. |
By devine providence. |
| Mc Kee |
Mac Aoid |
Manu forti. |
With strong hand. |
| O'Keeffe |
Ó Caoim |
Forti et fideli nihil difficle. |
To the brave and faithful man nothing is difficult. |
| Keegan |
Mac Aogáin |
Pro patria. |
For my country. |
| Kelleher |
Ó Céileacair |
Feret ad astra virtus. |
Virtue will bear us to the sky. |
| Kellett |
- |
Feret ad astra virtus. |
Virtue will bear us to the sky. |
| (O')Kelly |
Ó Ceallaig |
Turris fortis mihi deus. |
God is a tower of strength to me. |
| Mc Kenna |
(Ó) Mac Cionaoit |
Prudentia et honor. |
Prudence and honour. |
| Kenneally |
Ó Cinnaolaid |
Vir super hostem. |
A man above an enemy. |
| Kennedy |
Ó Cinnéide |
Lám láidir in uactar. |
The strong hand uppermost. |
| Kenny |
Ó Clonaoit |
Teneat luceat floreat. |
May it hold an shine. |
| Kent |
Ceannt |
Virtutes et honor. |
Honour and virtue. |
| Keogh |
Mac Eocaid |
Resitite usque ad sanguinem. |
Resist even to death. |
| Mc Keown |
Mac Eoin |
Semper eadem. |
Always the same. |
| Kerr |
Mac Corra |
Deus solamen. |
God is my comfort. |
| Keys |
Mac Aoid |
In Deo sola spec mea. |
My hope in God alone. |
| Kidd |
- |
Donec impleat orbem. |
Until it fill its orb. |
| Kiely |
Ó Cadhla |
Virtute et valore. |
By virtue and valour. |
| Kiernan |
Mac Tiarnáin |
Virtutes parvae crescunt. |
Small things increase by virtue. |
| Killeen |
Ó Cillín |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Kinahan |
Ó Cionneacáin |
Deo fidens persistas. |
Trusting in God perserve. |
| King |
Ó Cionga |
Maireann a sgríobtar |
That which is written lives. |
| Kingston |
Mac Clocaire |
Dei gratia. |
By the grace of God. |
| Kinsella |
Cinseolac |
Siotcáin agus fairsinge. |
Peace and plenty. |
| Kirby |
Ó Ciarba |
Seasam go teann, go daingean. |
To stand firm. |
| Kirkpatrick |
Mac Giolla Padraig |
- |
I make sicker. |
| Kirwan |
Ó Ciarubáin |
J'aime mon Dieu, mon Roi, mon patrie. |
I love my God, my King, my country. |
| Knight |
Mac An Ridire |
Virtus sibi aureum. |
Virtue is worth gold to itself. |
| Knox |
De Cnoc |
Moveo et proficior. |
I proceed and am more prosperous. |
| Kyle |
Mac Suile |
Tibi soli. |
To thee alone. |
| Kavanagh |
- |
Mea gloria fides. |
Faith is my glory. |
| Kavanagh |
- |
Virtus sola nobilitat. |
Virtue alone ennobles. |
| Kay |
- |
In Deo sola spec mea. |
My hope in God alone. |
| Kean |
- |
Inclytus virtute. |
Renowned for virtue. |
| Keane |
- |
Virtute. |
By virtue. |
| O' Kearin |
- |
Fidens et constans. |
Stand firm on trust. |
| Kearney |
- |
Semper fidelis. |
Always faithful. |
| Keir |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Keith |
- |
- |
Remember thy end. |
| Keith |
- |
- |
Watch the temptation. |
| Ken(d)rick |
- |
- |
Virtue is honour. |
| Kennedy |
- |
Fuimus. |
We have been. (We have made our mark.) |
| Kennion |
- |
Ventis secundis. |
By favourable winds. |
| Mc Kenny |
- |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| M' Kenzie |
- |
- |
Always faithful. |
| Mac Kenzie |
- |
- |
I mean well. |
| M' Kenzie |
- |
- |
Truth will prevail. |
| Mac Kenzie |
- |
In utrumque paratus. |
Prepared for both. |
| Mac Kenzie |
- |
Perseverando. |
By perservering. |
| Mac Kenzie |
- |
Sic itir ad astra. |
This is the way of the stars. |
| Mac Kenzie |
- |
Sine macula. |
Without stain. |
| Mac Kenzie |
- |
Virtute et valare luceo non uro. |
By virtue and valour I shine, but do not burn. |
| Mac Kenzie |
- |
Virtute et valore. |
By virtue and valour. |
| M' Kenzie |
- |
Vive ut vivas. |
Live that you may live forever. |
| Keppel |
- |
Ne cede malis. |
Yield not to adversity. |
| Ker |
- |
- |
Forward. |
| Ker |
- |
Sero sed serio. |
Late but in earnest. |
| Ker |
- |
Tout droit. |
Always right. |
| Keralake |
- |
Ad finem fidelis. |
Faithful to the end. |
| Kerrick |
- |
Nunquam non paratus. |
Never unprepared. |
| Key |
- |
In Domino confido. |
In God we trust. |
| Kidd |
- |
Nil admirari. |
Not to admire. |
| Kimber |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Kincaid |
- |
- |
I will defend. |
| Kineaid |
- |
- |
I'll defend. |
| King |
- |
Audaces fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Kingsmill |
- |
- |
Do well, doubt not. |
| Kinloch |
- |
- |
Yet higher. |
| Kinnear |
- |
- |
I llive in hope. |
| Kirby |
- |
- |
Firm. |
| Kirkman |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Kirkpatrick |
- |
- |
I make sure. |
| Kirkwood |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Kirwan |
- |
Mon Dieu, mon Roi, et ma patrie. |
My God, my King, and my country. |
| Knight |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Knoliys |
- |
In utrumque paratus. |
Prepared for both. |
| Knowles |
- |
Semper paratus. |
Always prepared. |
| Knyfton |
- |
In Domino confido. |
In God we trust. |
| Kyd |
- |
Donec impleat orbem. |
Until it fill its orb. |
| Kyrle |
- |
Nil moror ictus. |
I do not care for blows. |