| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original language |
English Translation |
| Mackey |
Ó Maca |
Manu forti. |
With a strong hand. |
| Madden |
Ó Madáin |
Chirsto duce vincamus. |
With Christ I will conquer. |
| Maher |
Ó Meacair |
In periculis audax. |
Bold in dangers. |
| Mc Mahon |
Mac Matúna |
Sic nos sic sacra tuemur. |
Thus we guard our sacred rights. |
| O'Mahony |
Ó Matúna |
Lasair romuin go buad. |
The torch before us triumphantly. |
| O'Malley |
Ó Máille |
Terra marique potens. |
Valiant by sea and land. |
| Mallon |
Ó Mealláin |
- |
Brave and faithful. |
| Malone |
Ó Maoileoin |
Fidelis ad urnam. |
Faithful to the tomb. |
| Mangan |
Ó Mongáin |
Manus hoec inimica tyrannis. |
This hand is hostile to tyrants. |
| Manley |
Ó Máinle |
Manus hoec inimica tyrannis. |
This hand is hostile to tyrants. |
| Manning |
Ó Mainnin |
Viva ut vivas. |
Live that you may live forever. |
| Mc Manus |
Mac Mánais |
Cor et manus. |
Heart and hand. |
| Marshall |
Marascal |
Utilem pete finem. |
Seek a useful end. |
| Martin |
Ó Mairtín |
Auxilium meum a Domino. |
My help is from the Lord. |
| Mason |
Masún |
Demeure par la vérité. |
Stick by the truth. |
| Masterson |
Mac An Máistir |
Per ardua. |
Through difficulties. |
| Mathews |
Maitiú |
Deo adjuvante non timendum. |
With God assisting we must not fear. |
| Maxwell |
Ó Meiscill |
Reviresco. |
I flourish again. |
| May |
Ó Miadaig |
Fortis et fidelis. |
Brave and faithful. |
| Meade |
Miac |
Toujours pret. |
Always ready. |
| O'Meara |
Ó Meára |
Opmia spolia. |
The richest of the spoil. |
| Meehan |
Ó Miadacáin |
Misniúil agus dílis. |
Brave and faithful. |
| Mc Millan |
Mac Maoláin |
Miseris succurrere disco. |
I learn to succour the unfortunate. |
| Miller |
- |
Sibimet merces industria. |
Industry is a recompense to itself. |
| Milligan |
Ó Maolleagáin |
Regarde bien. |
Attend well. |
| Mill(s) |
An Muilinn |
Glandium musqrum nutrix. |
The sword is the muse of muses. |
| Mitchell |
Mistéil |
Sola virtus nobiltat. |
Virtue alone ennobles. |
| Moffatt |
Moiféid |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| Molloy |
Ó Maolmuaid |
Gearaig agus dog buad. |
Cut and burn to victory. |
| Moloney |
Ó Maolomnaig |
In Domino et non in arcu sperabo. |
In God and not in my bow I will hope. |
| Monaghan |
Ó Manacáin |
Felis demulcta mitis. |
The stroked cat is meek. |
| Montgomery |
Mac Lomaire |
Gardez bien. |
Guard well. |
| Mooney |
ó Maonaig |
Sola virtus nobiltat. |
Virtue alone ennobles. |
| Moore |
Ó Móra |
Conlan abú . |
Conlan forever. |
| Moore |
Ó Móra |
Spec mea Deus. |
I hope in God. |
| Moran |
Ó Moráin |
Lucent in tenebris. |
They shine in darkness. |
| Morgan |
Ó Muireagáin |
Fidus et audax. |
Faithful and bold. |
| Moriarty |
Ó Muireartaig |
Scandit sublima virtus. |
Virtue scales great heights. |
| Morley |
Ó Muraile |
S'ils te mordent mords les. |
If they bite thee, bite them. |
| Moroney |
Ó Maolruanaid |
Amicis semper fidelis. |
Always faithful to my friends. |
| Morris |
(Ó) Mac Muiris |
Si Deus nobiscum qui contra nos. |
If God be with us, who can be against us. |
| Morton |
Mortún |
Virtutis praemium. |
Virtues reward. |
| Mulcahy |
Ó Maolcataig |
Conlan abú . |
Conlan forever. |
| Muldoon |
Ó Maoldú in |
Pro fide et patria. |
For faith and fatherland. |
| Mulholland |
Ó Maolcallan |
Semper praecinctus. |
Ever ready. |
| Mullally |
Ó Maolalaid |
Intaminatis fulget honoribus. |
It shines with unstained honours. |
| Mullan |
(Ó) Mac Maoláin |
Vivere sat vincere. |
To conquer is to live enough. |
| Mac Mullen |
Mac Maoláin |
Fortis atque fidelis. |
Brave and faithful. |
| Mullins |
Ó Maoláin |
Ne cede malis. |
Yield not to adversity. |
| Mulvey |
Ó Maoilmicil |
Pro aris et focis. |
For our altars and our home. |
| Mulvihill |
Ó Maoilmicil |
Pro aris et focis. |
For our altars and our home. |
| Murdock |
Mac Muireataig |
Omnia pro bono. |
All things for the good. |
| Murphy |
Ó Murcú |
Fortis et hospitalis. |
Brave and hospitable. |
| Murray |
Ó Muirí |
Ditat fide servata. |
Tried fidelity enriches. |
| Mc Murrough |
Mac Murcada |
- |
- |
| Murtagh |
Ó Muireartaig |
Scandit sublima virtus. |
Virtue scales great heights. |
| Macartney |
- |
Mens conscia recti. |
A mind conscious of rectitude. |
| Macfie |
- |
Pro rege. |
For my king. |
| Mackintosh |
- |
- |
Touch not the cat bota (without) a glove. |
| Mackintosh |
- |
- |
Touch not the cat, but a glove. |
| Maclean |
- |
Crescit sub pondere virtus. Virtue thrives beneath oppression. |
- |
| Maclellan |
- |
- |
Think on. |
| Macreadie |
- |
Semper paratus. |
Always prepared. |
| Madden |
- |
Fortior qui se vincit. |
He is stronger who conquers himself. |
| Madden |
- |
Propria virtute audax. |
Daring by my own valour. |
| Magan |
- |
Virtute probitate. |
By virtue and honesty. |
| Magenis |
- |
Sola salus servire Deo. |
To serve God is the only salvation. |
| Mahomud |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Main |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Maister |
- |
Vix ea nostro noco. |
I scarce call these things our own. |
| Maitland |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Mallet |
- |
In cruce salus. |
Salvation from the cross. |
| Manby |
- |
Pro patria. |
For my country. |
| Manning |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Manningham |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Mansel |
- |
- |
Steadfast. |
| Manser |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Marker |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Marriott |
- |
Semper fidelis. |
Always faithful. |
| Marriott |
- |
Sursum. |
Upwards. |
| Marriott |
- |
Virtute et fide. |
By valour and faith. |
| Martin |
- |
- |
He who looks at Martin's ape, Martin's ape shall look at him. |
| Martin |
- |
- |
Sure and steadfast. |
| Martin |
- |
Fructo cognoscitur arbor. |
A tree is recognised by its fruit. |
| Martinson |
- |
- |
We rise. |
| Marton |
- |
Dieu et ma patrie. |
God and my country. |
| Mason |
- |
- |
God my trust. |
| Mason |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Masterton |
- |
Per ardua. |
Through difficulties. |
| Masterton |
- |
Pro Deo et rege. |
For God and king. |
| Matheson |
- |
- |
Heart in hand. |
| Mathie |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Maundrell |
- |
Patior, potior. |
I endure, I enjoy. |
| Mawbey |
- |
- |
Always for liberty. |
| Maxwell |
- |
- |
I bide ye fair. |
| Maxwell |
- |
- |
Think on. |
| Maxwell |
- |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| De Mcleyns |
- |
Vivere sat vincere. |
To conquer is to live enough. |
| Meaham |
- |
- |
Duty. |
| Meldon |
- |
Pro fide et patria. |
For faith and country. |
| Menzies |
- |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Menzies |
- |
Spero. |
I hope. |
| Mercer |
- |
- |
The grit pool. |
| Mercier |
- |
Toujours fidele. |
Always faithful. |
| Meres |
- |
Sine metu. |
Without fear. |
| Meridith |
- |
Heb Dduw heb ddin a Duw a digon. |
Without God, without anything, God is enough. |
| Metivier |
- |
Virtute. |
By virtue. |
| Michel |
- |
Nil conscire sibi. |
To have a conscience free from guilt. |
| Middleton |
- |
- |
My hope is in God. |
| Middleton |
- |
Arte et marte. |
By skill and valour. |
| Middleton |
- |
Fortis in arduis. |
Brave in difficulties. |
| Miles |
- |
Esto quod esse videris. |
Men should be what they seem. |
| Millar |
- |
- |
Keep tryst and trust. |
| Miller |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Milliken |
- |
Regarde bien. |
Attend well. |
| Millor |
- |
Nil conscire sibi. |
To have a conscience free from guilt. |
| Mills |
- |
Confido |
I confide. |
| Mills |
- |
Deo adjuvante. |
With God assisting. |
| Mills |
- |
Nil conscire sibi. |
To have a conscience free from guilt. |
| Milnes |
- |
In cruce salus. |
Salvation from the cross. |
| Milward |
- |
Misneac. |
Bear and forbear. |
| Milward |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Minton |
- |
Pro Deo et patria. |
For God and country. |
| Mirehouse |
- |
Qualis ab incepto. |
The same as from the beginning. |
| Mitford |
- |
- |
God carryeth for us. |
| Mogarth |
- |
Candor dat viribus alas. |
Truth gives wings to strength. |
| Mohamud |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Molesworth |
- |
Vincit amor patriae. |
To love my country. |
| Molyneux |
- |
Vivere sat vincere. |
To conquer is to live enough. |
| Monbray |
- |
Fortitudine. |
With fortitude. |
| Money |
- |
Nil moror ictus. |
I do not care for blows. |
| Mongredien |
- |
Sursum. |
Upwards. |
| Montagu |
- |
Spectemur agendo. |
Let us be judged by our actions. |
| Monteflore |
- |
- |
Think and thank. |
| Montgomerie |
- |
Gardez bien. |
Guard well. |
| Montgomery |
- |
Fideliter. |
Faithfully. |
| Montgomery |
- |
Patriae inflici fidelis. |
Faithful to my unhappy country. |
| Montgomery |
- |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| Moor |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Moore |
- |
- |
Resolve well, persevere. |
| Moore |
- |
Audaces fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Moore |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Moore |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| O' Morchoe |
Ó Murcú |
Fortis et hospitalis. |
Brave and hospitable. |
| Moreton |
- |
- |
By perseverance. |
| Moreton |
- |
Perseverando. |
By perservering. |
| Morgan |
- |
Forti et fideli nihil difficle. |
To the brave and faithful man nothing is difficult. |
| Morgan |
- |
Heb Dduw heb ddin a Duw a digon. |
Without God, without anything, God is enough. |
| Morgan |
- |
Honor et virtus. |
Honour and virtue. |
| Morison |
- |
- |
Suffer. |
| Morison |
- |
Disce pati. |
Learn to endure. |
| Morison |
- |
Floreat majestas. |
Let majesty flourish. |
| Morison |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Morland |
- |
Misneac. |
Bear and forbear. |
| Morris |
- |
Fide et fortitude. |
By fidelity and fortitude. |
| Mortimer |
- |
- |
Press forward. |
| Morton |
- |
Perseverando. |
By perservering. |
| Moss |
- |
En la rose je fleurie. |
I flourish in the rose. |
| Moss |
- |
Non nobis solum. |
Not for us for oneself. |
| Mostyn |
- |
Auxilium meum a Domino. |
My help is from the Lord. |
| Mostyn |
- |
Heb Dduw heb ddin a Duw a digon. |
Without God, without anything, God is enough. |
| Mott |
- |
Spectemur agendo. |
Let us be judged by our actions. |
| Moubray |
- |
- |
Let the deed shaw. |
| Mounsey |
- |
Semper paratus. |
Always prepared. |
| Mowat |
- |
- |
Commit thy work to God. |
| Mowbray |
- |
Deus pascit corvos. |
God feeds the ravens. |
| Muckleston |
- |
Fideliter. |
Faithfully. |
| Mudge |
- |
- |
All's well. |
| O' Mulloy |
- |
Gearaig agus dog buad. |
Cut and burn to victory. |
| Mulloy |
- |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Mulock |
- |
In hoc signo vinces. |
Under this sign you shall conquer. |
| Munn |
- |
Omnia vincit veritas. |
Truth conquers all things. |
| Munro |
- |
- |
Dread God. |
| Mure |
- |
Ora et labora. |
Pray and labour. |
| Murray |
- |
- |
They by permission shine. |
| Murray |
- |
In utrumque paratus. |
Prepared for both. |
| Murray |
- |
Nosce teipsum. |
Know thyself. |
| Murray |
- |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| Musgrave |
- |
Sans changer. |
Without changing. |
| Musgrove |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Muterer |
- |
- |
Patience and resolution. |
| Myrton |
- |
Virtutis praemium. |
Virtues reward. |