| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original language |
English Translation |
| Quigley |
Ó Coiglig |
Celeritar. |
With speed. |
| Mc Quillan |
Mac Uigilín |
Pro patria. |
For my country. |
| Quinlan |
Ó Caoinnealaín |
- |
True to the end. |
| Quinn |
- |
Que sursum volo videri. |
I would see what is above. |
| Mac Queen |
- |
- |
Constant and faithful. |
| Mac Queen |
- |
Que sursum volo videri. I would see what is above. |
- |
| Queen Anne |
- |
Semper eadem. |
Always the same. |
| (O') Quin |
- |
Que sursum volo videri. I would see what is above. |
- |
| Quinlan |
- |
- |
True to the end. |
| Rafferty |
Ó Reactaire |
Virtus semper viridis. |
Virtue is always flourishing. |
| Rainey |
Ó Ráine |
Caelestis veritas origo. |
The source of heavenly truth. |
| Ramsey |
Ramsaig |
Ora et labora. |
Pray and labour. |
| Redmond |
Mac Réamainn |
Pie vivere et Deum et patriam diligere. |
To live piously and to love God and country. |
| Regan |
Ó Riagáin |
Mullac abú. |
The chief forever. |
| Reid |
Ó Maoilldeirg |
Semper eadem. |
Always the same. |
| Reidy |
Ó Riada |
Toujours pret. |
Always ready. |
| O'Reilly |
Ó Ragailllig |
Fortitudine et prudentia. |
With fortitude and prudence. |
| Reynolds |
Mac Réamainn |
Favente Deo. |
By Gods favour. |
| Rice |
Ris |
Nihil alienum. |
Nothing strange. |
| Richardson |
Mac Risteaird |
Virtute acquiritur honos. |
Honour is the reward of virtue. |
| Ring |
Ó Rinn |
Vigilans audax. |
Vigilant and bold. |
| O'Riordan |
Ó Riordáin |
Pro Deo et patria. |
For God and country. |
| Roberts |
Robeard |
Virtute et valore. |
By virtue and valour. |
| Robinson |
Mac Roibín |
Dílis. |
Faithful. |
| Roche |
De Róiste |
Mon Dieu est ma roche. |
My God is my rock. |
| Rochford |
De Rosfort |
Candor dat viribus alas. |
Truth gives wings to strength. |
| Roe |
Ó Rua |
Virtute et valore. |
Virtue and valour. |
| Rogers |
Mac Ruairí |
Omnia vincit amor. |
Love subdues all things. |
| Ronan |
Ó Rónáin |
Ipse fecit nos. |
He made us. |
| Rooney |
Ó Ruanaid |
Ex merito. |
With merit. |
| Mc Rory |
Mac Ruairí |
Res non verba. |
Facts not words. |
| Ross |
Rosac |
Floreat qui laborat. |
He prospers who labours. |
| Rossiter |
Rosaitear |
Prudens ut serpens simplex ut columba. |
Prudent as a serpent simple as a dove. |
| O'Ro(u)rke |
Ó Ruairc |
Serviendo guberno. |
I govern by serving. |
| Rowan |
Ó Ruain |
Cresco per crucem. |
I increase by the cross. |
| Rowe |
Ó Rua |
Agendo gnaviter. |
By acting prudently. |
| Rowley |
Ó Rotláin |
Ventis secundi. |
By favourable winds. |
| Rush |
Ó Rois |
Un Dieu, un roy, un foy. |
One God, one king, one faith. |
| Russell |
Ruiséil |
Che sara sara. |
What will be will be. |
| Rutledge |
Ó Maoildeig |
Verax atque probus. |
Trust worthy and honest. |
| Ryan |
Ó Riain |
Malo mori quam foedari. |
Death rather than dishonour. |
| Rait |
- |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| Ralph |
- |
Fideliter. |
Faithfully. |
| Ramsay |
- |
- |
Fear nought. |
| Ramsay |
- |
Ora et labora. |
Pray and labour. |
| Ramsdale |
- |
Coelum non animum mutat. |
A change of skies does not change the mind. |
| Ramsden |
- |
Coelum non animum mutat. |
A change of skies does not change the mind. |
| Ramsey |
- |
Aspiro. |
I aspire. |
| Ranking |
- |
- |
Forget not. |
| Rashleigh |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Ratcliff |
- |
Fide et fortitude. |
By fidelity and fortitude. |
| Rattray |
- |
- |
Free for a blast. |
| Ravenshaw |
- |
Deus pascit corvos. |
God feeds the ravens. |
| Rawdon |
- |
- |
Trust winneth troth. |
| Rawdon |
- |
Nisi Dominus frusta. |
It is in vain without the Lord. |
| Rawlinson |
- |
Dieu et mon roi. |
God and my king. |
| Rawson |
- |
In veritate victoria. |
Victory in truth. |
| Reeves |
- |
Virtute et fidelitate. |
By valour and fidelity. |
| Reid |
- |
- |
Firm. |
| Reid |
- |
Spectemur agendo. |
Let us be judged by our actions. |
| Reid |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Renny |
- |
In cruce salus. |
Salvation from the cross. |
| Renton |
- |
- |
Trust in God and not in strength. |
| Reynolds |
- |
Fide sed cui vide. |
Trust, but be careful whom (you trust). |
| Rhodes |
- |
Coelum non animum. |
Climate may change, but not the character. |
| Rich |
- |
Garde la foy. |
Guard the faith. |
| Richards |
- |
Deo adjuvante non timendum. |
With God assisting we must not fear. |
| Richards |
- |
Esto quod esse videris. |
Men should be what they seem. |
| Richards |
- |
Honor et amore. |
Honour and love. |
| Richards |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Richardson |
- |
- |
Trust in God. |
| Richardson |
- |
Constans fidei. |
Steady to my faith. |
| Rickford |
- |
Virtute non verbis. |
Deeds not words. |
| Riddell |
- |
- |
I hope to share. |
| Riddell |
- |
Tout droit. |
Always right. |
| Riddock |
- |
Tu ne cede malis. |
Yield not to misfortunes. |
| Ridley |
- |
Constans fidei. |
Steady to my faith. |
| Rigg |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Rigge |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Riley |
- |
Fortitudine et prudentia. |
With fortitude and prudence. |
| Rippon |
- |
- |
Our hope is on high. |
| Rippon |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Rishton |
- |
Reviresco. |
I flourish again. |
| Robarts |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Robe |
- |
Candore |
Truth. |
| Roberton |
- |
- |
For security. |
| Roberts |
- |
- |
God and my conscience. |
| Roberts |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Roberts |
- |
Ewch ymlaen. |
Go forward. |
| Robertson |
- |
- |
Dinna waken sleeping dogs. |
| Robinson |
- |
Loyal aut mort. |
Loyal to the death. |
| Robinson |
- |
Qualis ab incepto. |
The same as from the beginning. |
| Robinson |
- |
Virtute non verbis. |
Deeds not words. |
| Rochdale |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Roche |
- |
Dieu est ma roche. |
God is my rock. |
| Rochead |
- |
Fide et virtute. |
By fidelity and valour. |
| Rochfort |
- |
Candor dat viribus alas. |
Truth gives wings to strength. |
| Rock |
- |
Nil admirari. |
Not to admire. |
| Rodie |
- |
Spero meliora. |
I hope for better things. |
| Roebead |
- |
Pro patria. |
For my country. |
| Rogers |
- |
Nil conscire sibi. |
To have a conscience free from guilt. |
| Romilly |
- |
- |
Persevere. |
| Roney |
- |
Audaces fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Roper |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| De Ros |
- |
Crom a boo. |
Crom defying. |
| Rosborough |
- |
- |
God is my shield. |
| Rose |
- |
- |
Constant and true. |
| Rose |
- |
Pro patria. |
For my country. |
| Rosher |
- |
- |
Consider the end. |
| Ross |
- |
- |
Think on. |
| Ross |
- |
- |
Virtue have virtue. |
| Rostron |
- |
Semper vigilans. |
Always watchful. |
| Rothery |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Rothwell |
- |
Mens conscia recti. |
A mind conscious of rectitude. |
| Round |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Rowley |
- |
Misneac. |
Bear and forbear. |
| Roxby |
- |
Perseverando. |
By perservering. |
| Royds |
- |
Semper paratus. |
Always prepared. |
| Rudd |
- |
In cruce salus. |
Salvation from the cross. |
| Le Ruez |
- |
Vi et virtute. |
By strength and valour. |
| Rushton |
- |
- |
Have patience and endure. |
| Russell |
- |
Memor esto. |
Be mindful of thy ancestors. |
| Rutherford |
- |
Per mare per terras. |
By land and sea. |
| Rutson |
- |
Spectemur agendo. |
Let us be judged by our actions. |
| Ryder |
- |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Ryland |
- |
- |
Not the last. |
| Rylands |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Rynd |
- |
Fide et fortitude. |
By fidelity and fortitude. |