| Family Name |
Gaelic Equivalent |
Original language |
English Translation |
| Wade |
Mac Uaid |
Pro fide et patria. |
For faith and country. |
| Waldron |
De Baldraite |
Fortis et velox. |
Strong and swift. |
| Walker |
Mac Siúlaí |
Per varios casus. |
By various fortunes. |
| Wall |
De Bal |
Aut Caesar aut nihil. |
Either Caesar or nothing. |
| Wallace |
Bailis |
Sperandum est. |
It is to be hoped. |
| Walsh |
Breatnac |
Transfixus sed non mortuus. |
Wounded but not dead. |
| Ward |
Mac An Baird |
Sub cruce salus. |
Salvation under the cross. |
| Warren |
Ó Murnáin |
Ero quod spero. |
I will again hope. |
| Waters |
Mac Uaitéir |
Spero. |
I hope. |
| Webb |
- |
Victoria a Domino. |
Lord of victory. |
| Webster |
- |
Carpe diem. |
Seize the present opportunity. |
| Weir |
Mac An Maoir |
Nihil verius. |
Nothing more true. |
| West |
- |
Jour de ma vi. |
Day of my life. |
| Whelan |
Ó Faoláin |
Turris fortis mihi Deus. |
God is a tower of strength to me. |
| White |
De Faoite |
Echel agus coruic. |
The axle and coryg. |
| Williams |
Mac Uilliam |
En suivant la verite. |
By following the truth. |
| Wilson |
Mac Liam |
Fortuna audaces juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Wogan |
Úgán |
Vi et virtute. |
By strength and valour. |
| Wood(s) |
Mac Concoille |
Fructo cognoscitur arbor. |
A tree is recognised by its fruit. |
| Woulfe |
De Bulb |
Coileán uasal. |
Gentle cub. |
| Wright |
Mac Ant Saoir |
Honor virtutes praemium. |
Honor is the reward of valour. |
| Wynne |
Ó Gaotin |
Non sibi sed toti. |
Not for one self but for all. |
| Wainwright |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Wait |
- |
Pro aris et focis. |
For our altars and our home. |
| Wakeman |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Walfeld |
- |
Nosce teipsum. |
Know thyself. |
| Walker |
- |
- |
Ready and faithful. |
| Walker |
- |
- |
Walk in fear of God. |
| Walker |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Walker |
- |
In Deo confido. |
I trust in God. |
| Walker |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Walker |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Wall |
- |
- |
Firm. |
| Wallop |
- |
En suivant la verite. |
By following the truth. |
| Walsh |
- |
- |
Firm. |
| Walsh |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Walsham |
- |
Sub libertate quietem. |
Rest under liberty. |
| Ward |
- |
- |
Give the thanks that are due. |
| Ward |
- |
Garde la croix. |
Guard the cross. |
| Ward |
- |
Spec mea in Deo. |
God is my hope. |
| Ward(e) |
- |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Warner |
- |
Deo adjuvante non timendum. |
With God assisting we must not fear. |
| Warner |
- |
Spero. |
I hope. |
| Warrand |
- |
Fortiter. |
Boldly |
| Warren |
- |
- |
Be just and fear not. |
| Waterlow |
- |
Labor omnia vincit. |
Work wins everything. |
| Watermen |
- |
- |
By command of our superiors. |
| Waterton |
- |
- |
Better kinde frembd than frembd kyen. |
| Watkins |
- |
Virtute. |
By virtue. |
| Watlington |
- |
Mens conscia recti. |
A mind conscious of rectitude. |
| Watson |
- |
Esto quod esse videris. |
Men should be what they seem. |
| Watson |
- |
Mea gloria fides. |
Faith is my glory. |
| Watters |
- |
Toujours fidele. |
Always faithful. |
| Watts |
- |
Fide sed cui vide. |
Trust, but be careful whom (you trust). |
| Way |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Webb |
- |
- |
Be firm. |
| Webster |
- |
Vincit veritas. |
Truth conquers. |
| Wedderburn |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Wedderburn |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Weeden |
- |
Spes mea Christus. |
Christ is my hope. |
| Wegg |
- |
Nil conscire sibi. |
To have a conscience free from guilt. |
| Weller |
- |
- |
Steady. |
| Wellesley |
- |
Virtutis fortuna comes. |
Fortune the companion of valour. |
| Wells |
- |
In scientia veritas in arte honestas. |
In science truth, in art honour. |
| Wellwood |
- |
Reviresco. |
I flourish again. |
| Wentworth |
- |
En Dieu est tout. |
In God is all. |
| Wentworth |
- |
Mea gloria fides. |
Faith is my glory. |
| Were |
- |
Fuimus. |
We have been. (We have made our mark.) |
| Wesley |
- |
- |
God is love. |
| Westcombe |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| Westerman |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Western |
- |
Nec temere nec timide. |
Neither rashly nor timidly. |
| Weston |
- |
- |
The eagle does not catch flies. |
| Wheel |
- |
Res non verba. |
Facts not words. |
| Whimper |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Whitaker |
- |
Festina lente. |
Be quick without impetuosity. |
| White |
- |
- |
Innocent courageous activity. |
| White |
- |
- |
The noblest motive is the public good. |
| White |
- |
Vi et virtute. |
By strength and valour. |
| White |
- |
Vigilans et audax. |
Vigilant and bold. |
| Whitehead |
- |
Ad finem fidelis. |
Faithful to the end. |
| Whitehead |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Whitehead |
- |
Virtute et valore. |
By virtue and valour. |
| Whittall |
- |
- |
Persevere. |
| Whitworth |
- |
Dum spiro spero. |
While I breath I hope. |
| Whymper |
- |
Frangas non flectes. |
You may break, but shall not bend me. |
| Whyte |
- |
Virtute. |
By virtue. |
| Wickham |
- |
- |
Manners maketh man. |
| Wight |
- |
Fortiter. |
Boldly |
| Wight |
- |
Pro rege et religione. |
For king and religion. |
| Wightman |
- |
- |
A wight man never wanted a weapon. |
| Wilcoxon |
- |
Semper fidelis. |
Always faithful. |
| Wilkie |
- |
Favente Deo. |
By Gods favour. |
| Willett |
- |
Dieu et mon droit. |
God and my duty. |
| Williams |
- |
Deus pascit corvos. |
God feeds the ravens. |
| Williams |
- |
Fortiter et fideliter. |
Boldly and faithfully. |
| Williams |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Williamson |
- |
Dominus providebit. |
God will provide. |
| Willington |
- |
Vigeur de dessus. |
Strength from above. |
| Willliams |
- |
Heb Dduw heb ddin a Duw a digon. |
Without God, without anything, God is enough. |
| Wills |
- |
Sursum. |
Upwards. |
| Willyams |
- |
In Domino confido. |
In God we trust. |
| Wilson |
- |
- |
I will, who will not. |
| Wilson |
- |
Fortiter et fideliter. |
Boldly and faithfully. |
| Wilson |
- |
Non nobis solum. |
Not for us for oneself. |
| Wilson |
- |
Res non verba. |
Facts not words. |
| Wilson |
- |
Semper vigilans. |
Always watchful. |
| Wilson |
- |
Sequitur patrem non passibus aequis. |
He follows his father with unequal steps. |
| Wilson |
- |
Vincit qui se vincit. |
He conquers who conquers himself. |
| Wilson |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Wingrove |
- |
- |
Fear God and dread nought. |
| Winn |
- |
Virtute et labore. |
By valour and exertion. |
| Wire |
- |
Vincit qui patitur. |
The one who is patient wins. |
| Wodehouse |
- |
In hoc signo. |
Under this sign. |
| Wolin |
- |
Favente Deo. |
By Gods favour. |
| Wolley |
- |
Honeste audax. |
Honourably bold. |
| Womack |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Wombwell |
- |
- |
In well beware. |
| Wood |
- |
- |
Defend. |
| Wood |
- |
Perseverando. |
By perservering. |
| Woodcock |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Woodforde |
- |
Pro aris et focis. |
For our altars and our home. |
| Woodhouse |
- |
In hoc signo. |
Under this sign. |
| Woodlock |
- |
Vi et virtute. |
By strength and valour. |
| Woodmas |
- |
Pro Deo et patria. |
For God and country. |
| Woodward |
- |
Gardez bien. |
Guard well. |
| Wooler |
- |
Confide recte agens. |
Trust in fair dealing. |
| Wormald |
- |
Noli me tangere. |
Touch me not. |
| Wornack |
- |
Esse quam videri. |
To be, rather than to seem. |
| Worship |
- |
Nil desperandum. |
Never dispair. |
| Wrexham |
- |
- |
Fear God, honor the King. |
| Wright |
- |
Fuimus. |
We have been. (We have made our mark.) |
| Wright |
- |
Per ardua. |
Through difficulties. |
| Wright |
- |
Res non verba. |
Facts not words. |
| Wykeham |
- |
- |
Manners maketh man. |
| Wykeham |
- |
Sans changer. |
Without changing. |
| Wylde |
- |
Confide recte agens. |
Trust in fair dealing. |
| Wylie |
- |
Fortes fortuna juvat. |
Fortune favours the bold. |
| Yates |
- |
Pro rege et patria. |
For king and country. |
| Yeates |
De Geata |
Soyez fiel. |
Be faithful. |
| Yonge |
- |
Fortitudine et prudentia. |
With fortitude and prudence. |
| Yorstoun |
- |
Mens conscia recti. |
A mind conscious of rectitude. |
| Young |
- |
- |
Press through. |
| Young |
- |
Dominus providebit. |
God will provide. |
| Young |
- |
Toujours jeune. |
Always young. |
| Young |
De Suín |
Robori prudentia praestat. |
Strength prudence excellence. |
| Zibet |
- |
Coelum non animum. |
Climate may change, but not the character. |
| Zigno |
- |
Pro Deo et rege. |
For God and king. |