Borrowed Words in Chinese
5 Ways How Foreign Words Find Their Way Into Chinese
To view this page in Chinese (Big5) in a non-Chinese OS, you will need to install Chinese software.

There are 5 ways of how foreign words are adopted into Chinese. 

     1. Pure Phonetic 

Since some English sounds do not exist in Chinese, they are "transliterated" using the sounds that Chinese people consider closest to the original ones.  Thus, the "th" in marathon becomes "s", and as there is no "v" sound in Chinese either, "volt" turns into 伏特  fu2 te4

馬拉松  ma3 la1 song1 -- marathon 

雷達      lei2 da2 -- radar 

迪斯科  di2 si4 ke1 -- disco 

歇斯底裡  xie1 si1 di3 li3 -- hysteria 

In this case, characters are used purely to match how the foreign word sounds, with little regard to their own original meaning. This is also the way to write foreign proper names in Chinese.
巴黎 Pa1 li2                      Paris
紐約 Niu3 yue1                 New York

哥倫布 Ge1 lun2 bu4         Columbus
華盛頓 Hua2 sheng4 dun4     Washington


     2. Ideophonetic 

This one, although preserves as much as possible the original sounds, also tries to use the characters corresponding to the
meaning of the word. 

維他命  wei2 ta1 ming4 -- vitamin ("supports his life"

潤絲      run2 si1 -- rinse ("moistens [your] hairr"

香波      xiang1bo1 -- shampoo ("fragrant wave">)

引得      yin3 de2 -- index ("pull and get">)& 


     3. Phonetic + Semantic Classifier

Here, the phonetic equivalent for the foreign word is complemented by the Chinese word classifying the meaning of the whole
word. 

啤 pi2 (phonetic for "beer") 酒 jiu3 (Chinese word meaning "liquor") = beer 

卡 ka3 (phonetic for "card") 片 pian4 (Chinese word meaning "card") = card 

芭蕾 ba1 lei2 (phonetic for "ballet") 舞 wu3 (Chinese word meaning "dance") = ballet 

吉普 ji2 pu3 (phonetic for "jeep") 車 che1 (Chinese word for "car") = jeep 

乒乓 ping1 pang1 (phonetic for "pingpong") 球 qiu2 (Chinese word for "ballgame") = table tennis 


In some cases, in the course of time the Chinese semantic classifier becomes omitted: 

扑克 pu1 ke4 ("poker") is now used without 牌 pai2 ("playing cards"

坦克 tan3 ke4 ("tank") -- without 車 che1 ("vehicle"

白蘭地 bai2 lan2 di4 ("brandy") -- without 偽s jiu3 ("liquor"

That means the word is fully assimliated into the language.
 

     4. Phonetic Rendering + Semantic Rendering

This one is not very common -- one part of the word follows the foreign word's prounciation, the other part conveys its meaning in Chinese.

冰 bing1 (meaning "ice") +  激淋 ji1 lin2 (phonetic for "cream") = icecream 

浪漫 lang4 man4 (phonetic for "romance") + 主義 zhu3 yi4 (meaning "-ism") == romanticism 


     5. Pure Semantic Translation

This is the most popular way of adopting foreign words into Chinese. 

飛 fei1 ("to fly") + 機 ji1 ("machine") = airplane 

受 shou1 ("receive") + 音 yin1 ("sound") + 幾 ji1 ("machine") = radio 


While many technical words and professional terms are normally translated using the 5th method (e.g., 電話 dian4 hua4 ("electric" + "talk" = telephone), the majority of commercial products, especially foreign food,  get their names phonetically preserving the original foreign "cool" flair for the sake of marketability. A good example is the obsolete usage of the not so savory 汗衫 han4 shan1 ("sweat" + "shirt" = T-shirt) by now almost totally replaced by the more hip T恤 T xu4 (phonetic for T-shirt).

漢堡包 han4 bao3 bao1 = hamburger 

色拉 se4 la1 = salad 

威士忌  wei1 shi4 ji4 = whiskey 

三明治 san1 ming2 zi4 = sandwich 

咖啡 ka1 fei1 = coffee

Rae-Arthur Mitski
Japanese Thai Russian Web  Localization, Search Engine Optimization, Business Development
  • B2B (Industrial) Sales/Marketing and Customer Service;
  • Online Marketing Analysis and Project Management;
  • Asian Import/Export & Trade Fair Planning;
  • Spoken and written Dutch, English, Japanese, Russian, Thai.
  • Resources
  • Thai-English-Thai Searchable Technical & Business Terms Glossary
  • Recruiting Agencies in the Netherlands
  • Exhibitions, Trade Fairs and Conventions in Bangkok, Thailand 2004-5
  • Thai Phonetic Transcription Standard
  • Waarom zijn er geen dialecten in moderne Russissch?
  • CHINESE LANGUAGE HOME PAGE
    How to read/type Chinese in a non-Chinese OS -- Chinese language support
    Mandarin & Cantonese Chinese Grammar and Conversation Resources
    Chinese Humor Page Chinese Tidbits
    Articles about the Chinese language Chinese Tattoos
  • B2B online marketing consultancy
  • Website authoring and localization
  • Online marketing and search engine optimization
  • Dutch, English, Japanese, Russian, Thai
  • Chinese, Japanese, Thai, Russian, Dutch web design, localization, content development, search engine optimization, online marketing in Amsterdam, the Netherlands