MOULIN ROUGE! |
|
Regia: Baz Luhrmann
Cast: Nicole Kidman (Satine), Ewan McGregor (Christian), John Leguizamo (Toulouse-Lautrec), Jim Broadbent (Zidler), Richard Roxbourgh (Duca)
Trama: In questa storia d'amore musicale ed esotica scaturita
dall'immaginazione del geniale regista Baz Luhrmann, uno scrittore si innamora
di una bellissima e sensuale cortigiana.
HENRI MARIE RAYMOND
TOULOUSE-LAUTREC MONTFA: There was a boy / A very strange, enchanted boy / They
say he wandered very far, very far / Over land and sea...
PRETE: Non fatevi tentare dal male!
TOULOUSE-LAUTREC: A little shy...
PRETE: State lontani da questo luogo di peccato!
TOULOUSE-LAUTREC: ... and sad of eye.
PRETE: Autentica Sodoma e Gomorra!
TOULOUSE-LAUTREC:
But very wise was he / And then one day / One magic day / He passed my way / And
while we spoke of many
things / Fools
and kings / This he said to me / "The greatest thing you'll ever
learn / Is just to love / And be loved in return"
CHRISTIAN: Il Moulin Rouge. Un locale notturno, una sala da
ballo e un bordello...
HAROLD ZIDLER: Il Moulin Rouge!
CHRISTIAN: ... dove imperava Harold Zidler. Un regno di
piaceri notturni, in cui i ricchi e i potenti venivano a divertirsi con giovani
e belle creature di malaffare. E la piú bella di tutte era la donna che amavo:
Satine, una cortigiana che vendeva il suo amore agli uomini. La chiamavano "Il
diamante splendente". Era lei la stella del Moulin Rouge. La donna che amavo
é... morta. Sono arrivato a Parigi un anno fa. Era il 1899, l'estate dell'amore.
Io non sapevo niente del Moulin Rouge, di Harold Zidler o di Satine. Il mondo
era stato travolto da una rivoluzione bohemienne, e io ero arrivato da Londra
per prendervi parte. Su una collina di Parigi c'era il quartiere di Montmartre. Non era come diceva mio padre...
PADRE DI CHRISTIAN:
Il quartiere del peccato!
CHRISTIAN: ... ma il cuore del
mondo bohemienne! Musicisti, pittori, scrittori... I cosiddetti "figli della
rivoluzione". Sí, ero venuto a fare una vita da spiantato, ero venuto a scrivere
di veritá, bellezza, libertá, e della cosa in cui credevo di piú in assoluto:
l'amore.
PADRE DI CHRISTIAN: Sempre questa ridicola
ossessione dell'amore!
CHRISTIAN: C'era solo un
problema: non ero mai stato innamorato! Per fortuna, in quell'istante un
Argentino svenuto precipitó nella mia stanza, subito seguito da un nano vestito
da suora.
TOULOUSE-LAUTREC: Buongiorno! Mi chiamo Henri
Marie Raymond Toulouse-Lautrec Montfa.
CHRISTIAN:
Cosa?
TOULOUSE-LAUTREC: Mi dispiace di questo
inconveniente, eravamo di sopra a provare una commedia.
CHRISTIAN: Cosa? Una commedia molto moderna che
s'intitolava "Spettacolo spettacolare".
TOULOUSE-LAUTREC: É ambientata in Svizzera.
CHRISTIAN: Purtroppo l'Argentino soffriva di una malattia
chiamata narcolessia.
TOULOUSE-LAUTREC: Perfettamente
sveglio un momento, e poi... incosciente nell'altro, ah, ah, ah, ah!
SATIE: Come sta?
AUDREY: Bene! Ora
l'Argentino narcolettico é di nuovo svenuto e quindi non finiremo il copione in
tempo per
presentarlo al finanziatore domani!
SATIE: Ha ragione,
Toulouse. Io devo ancora finire la musica.
TOULOUSE-LAUTREC: Troveremo qualcuno che legga la parte.
AUDREY: In nome del cielo! Dove troviamo qualcuno che legga
il ruolo del giovane, sensibile,
pastore e poeta
svizzero?
CHRISTIAN: Prima che me ne accorgessi, mi
ritrovai al piano di sopra a sostituire l'Argentino
svenuto.
TOULOUSE-LAUTREC: The
hills animate with the euphonious symphonies of descant!
AUDREY: Oh, basta! Basta! Basta con questo insopportabile
chiasso! Sta soffocando le mie parole!
Potremmo
limitarci a un discreto accompagnamento ornamentale?
CHRISTIAN: C'erano divergenze artistiche sui testi di
Audrey per le canzoni di Satie.
DOTTORE: Una suora non
parlerebbe cosí di una collina.
SATIE: E se cantasse "Le
colline sono animate da un dolce canto"?
TOULOUSE-LAUTREC: No, no, no... Le colline tremano, e
sussultano... Le colline...
DOTTORE: No, no, no, no. Le
colline risuonano come una...
ARGENTINO: Le
colline incarnano armoniose melodie!
DOTTORE: No.
CHRISTIAN: Le colline...
TOULOUSE-LAUTREC: Le colline...
CHRISTIAN: Le colline...
DOTTORE:
Le colline intonano l'eterno mantra...
TOULOUSE-LAUTREC:
Le colline tremano per la musica...
CHRISTIAN: Le
colline...
SATIE: Frank vive dentro il mio piede!
DOTTORE: ... espressioni di musiche primordiali...
CHRISTIAN: The hills are alive with the sound of music.
ARGENTINO: Ah! Le... le colline vivono del suono della
musica! Mi piace!
CHRISTIAN: Ah...
DOTTORE: Le colline vivono...
TOULOUSE-LAUTREC: ... del suono...
SATIE: ... della musica! Assolutamente perfetto!
CHRISTIAN: With songs they have sung for a thousand
years!
TOULOUSE-LAUTREC, SATIE, DOTTORE, ARGENTINO:
Ah...
SATIE: Bello!
TOULOUSE-LAUTREC: I... incredibiglioso! Audrey! Voi dovete
scrivere lo spettacolo insieme!
AUDREY: Come hai detto,
prego?
CHRISTIAN : L'idea di Toulouse che io e Audrey
scrivessimo insieme, non era ció che Audrey voleva sentire.
AUDREY: Addio!
TOULOUSE-LAUTREC: Al
tuo primo lavoro a Parigi!
SATIE: Toulouse! Zidler non
accetterá! Senza offesa, ma hai mai scritto cose del genere prima d'ora?
CHRISTIAN: No.
ARGENTINO: Ah! Il
ragazzo ha talento! Mi piace! Non fraintendete: parlo del talento.
TOULOUSE-LAUTREC: Le
colline vivono del suono della musica! Vedi Satie, con Christian possiamo scrivere quello spettacolo bohemienne rivoluzionario che abbiamo sempre sognato.
SATIE: Ma come convinceremo Zidler?
CHRISTIAN: Toulouse aveva un piano.
TOULOUSE-LAUTREC: Satine.
SATIE:
Satine.
DOTTORE: Satine.
CHRISTIAN: Mi avrebbero messo il vestito migliore
dell'Argentino e spacciato per un famoso scrittore
inglese.
TOULOUSE-LAUTREC: Ci vediamo stasera...
CHRISTIAN: Satine avrebbe ascoltato i miei versi, e ne
sarebbe rimasta cosí colpita da insistere con Zidler perché io scrivessi
"Spettacolo spettacolare". Il problema era che ero ossessionato dalla voce di mio padre!
PADRE DI CHRISTIAN: Finirai per gettare al
vento la tua vita al Moulin Rouge, con una ballerina di can can!
TOULOUSE-LAUTREC: ... una ballerina di can-can!
CHRISTIAN: Non posso scrivere lo spettacolo per il Moulin
Rouge!
TOULOUSE-LAUTREC: Perché no?
CHRISTIAN: Non so neanche se sono un vero rivoluzionario
bohemienne.
TOULOUSE-LAUTEC, DOTTORE, SATIE, ARGENTINO:
Cosa?
TOULOUSE-LAUTREC: Tu credi nella bellezza?
CHRISTIAN: Sí.
ARGENTINO:
Libertá?
CHRISTIAN: Sí, certo.
SATIE: Veritá?
CHRISTIAN: Sí.
DOTTORE: Amore?
CHRISTIAN: Amore? Amore... io credo soprattutto nell'amore.
L'amore é come l'ossigeno, l'amore é una cosa meravigliosa, ci innalza verso il cielo! Tutto
quello che ci serve é amore!
TOULOUSE-LAUTREC: Vedi, tu
non ci imbrogli. Sei la voce dei figli della rivoluzione!
ARGENTINO, SATIE, DOTTORE: Non possiamo essere
imbrogliati!
TOULOUSE-LAUTREC: Beviamo allo scrittore
del primo spettacolo rivoluzionario bohemienne del mondo!
ARGENTINO: Un bacio!
CHRISTIAN: Era un
piano perfetto! Avrei sostenuto un'audizione con Satine e avrei bevuto il mio
primo bicchiere di... assenzio!
VOCE: There was a boy...
FATA
VERDE: Sono la fata verde!
FATA VERDE, CHRISTIAN,
BOHEMIANS: The hills are alive with the sound of music!
FATA VERDE: A very strange, enchanted boy...
CHRISTIAN & BOHEMIANS: Freedom, beauty, truth and
love!
FATA VERDE: The hills are alive...
CHRISTIAN & BOHEMIANS: You won't fool the children of the
revolution / No, you won't fool the children...
FATA VERDE: ... with the sound of music!
FATA VERDE, CHRISTIAN
& BOHEMIANS: Of the revolution, the revolution / The revolution, of the
revolution...
CHRISTIAN: Eravamo
pronti per il Moulin Rouge! E io avrei recitato i miei versi... per Satine.
ZIDLER: Il Moulin Rouge!
CHRISTIAN: Harold Zidler e le
sue scellerate ragazze. Le chiamavano "Le cagne di diamante"!
CAGNE DI DIAMANTE: Voulez-vous coucher avec moi, ce soir?
/ Hey sister, go sister, soul sister, flow sister / Hey
sister, go sister, soul sister, flow sister
ZIDLER: If
life's an awful bore...
CAGNE DI DIAMANTE: ... soul
sister, flow sister...
ZIDLER: ... and living's just a
chore / That we do...
CAGNE DI DIAMANTE: Hey sister, go
sister...
ZIDLER: 'Cause death's not much fun...
CAGNE DI DIAMANTE: ... soul sister... Giuchie giuchie, ya
ya...
ZIDLER: I've just the antidote.
CAGNE DI DIAMANTE: ... da da...
ZIDLER: And though I mustn't gloat / At the Moulin Rouge /
You'll have fun! / Just scratch that little niggle /
Have a little wiggle
CAGNE DI DIAMANTE: ... Creole Lady
Marmalade...
ZIDLER: You know that you can / 'Cause we
can, can-can!
CAGNE DI DIAMANTE: ... Voulez-vous coucher
avec moi ce soir?
ZIDLER: ... Don't say you can't,
can't, can't!
CAGNE DI DIAMANTE: ... Voulez-vous coucher
avec moi?
ZIDLER: ... You know you can can-can!
RAKES: Here we are now, entertain us / We feel stupid and
contagious
ZIDLER: Got some dark desire? / Love to play
with fire? / Why not let it rip / Live a little bit! /
Can can-can!
RAKES: Here we are now, entertain us! / We
feel stupid and contagious
ZIDLER:
Don't say you can't, can't, can't! / You know you can can-can!
CAGNE DI
DIAMANTE: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
UOMINI:
'Cause we can can-can!
ZIDLER: Outside it may be raining
/ But in here it's entertaining!
CAGNE DI DIAMANTE: If
you love, love, love / To be free, free, free
ZIDLER:
Then the Moulin Rouge is the place to be! / 'Cause we can can-can!
TUTTI: We can!
ZIDLER: Yes we can
can-can!
TUTTI: We can!
RAKES:
Here we are now, entertain us!
ZIDLER: Outside things
may be tragic / But in here we feel it's magic!
RAKES:
Here we are now, entertain...
ZIDLER: Tagliamo il can
can! Because we can can-can!
CAGNE DI DIAMANTE: Hey sister, go sister, soul sister, flow
sister / Hey sister, go sister, soul sister, go sister / Giuchie giuchie ya ya da da / Giuchie
giuchie ya ya here
ZIDLER: Because we can can-can! / Yes
we can can-can!
CAGNE DI DIAMANTE: Creole Lady
Marmalade.
ZIDLER: Because we can can-can! / Yes we can
can-can!
ARGENTINO, SATIE, DOTTORE, TOULOUSE-LAUTREC:
Well you can bump and grind...
CHRISTIAN: 'Cause it's
good for your mind!
RAKES: Here we are now, entertain
us!
DIAMOND DOGS: Voulez-vous coucher avec moi ce
soir?
ZIDLER: We can can-can!
CAGNE DI DIAMANTE: Hey sister, go sister, soul sister, flow
sister
TOULOUSE-LAUTREC: Christian!
RAKES: Here we are now, entertain us!
CAGNE DI DIAMANTE: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
TOULOUSE-LAUTREC: Siamo riusciti ad aggirare Zidler!
Missione compiuta!
ZIDLER: Cancan, cancan, cancan...
TOULOUSE-LAUTREC: É lei! Il diamante splendente!
SATINE: The French are glad to die.. for love / They
delight in fighting duels
CHRISTIAN : Ma qualcun altro
doveva incontrare Satine quella sera.
SATINE: But I
prefer a man who lives...
CHRISTIAN : Il finanziatore di
Zidler.
SATINE : ... and gives expensive jewels.
CHRISTIAN : Il Duca.
SATINE: A kiss
on the hand may be quite continental...
ARGENTINO: Oh!
Peró!
SATINE: ...but diamonds are a...
SATINE & CAGNE DI DIAMANTE: ... girl's best friend.
SATINE: A kiss may be grand / But it won't pay the rental on
your humble flat / Or help you feed your -meow-
pussycat
SATINE & CAGNE DI DIAMANTE: Men grow cold
as girls grow old
SATINE: And we all lose our charms in
the end
SATINE & CAGNE DI DIAMANTE: But square cut or pear-shape
/ These rocks don't lose their shape SATINE: Diamonds are a girl's best friend.
DUCA: Quando incontreró la ragazza?
SATINE: Tiffany's!
ZIDLER: Dopo il suo
numero ho organizzato un incontro speciale: solo voi e Mademoiselle Satine.
Completamente soli.
SATINE:
Cartier!
TOULOUSE-LAUTREC: Dopo il suo numero ho
organizzato un incontro privato: solo tu e Mademoiselle
Satine. Completamente soli.
CHRISTIAN: Soli?
TOULOUSE-LAUTREC:
Sí.
ZIDLER & TOULOUSE-LAUTREC: Completamente
soli!
SATINE & CAGNE DI DIAMANTE: 'Cause we are
living in a material world / And I am a material girl
SATINE: Come and get me boys.
CHRISTIAN: Dio mio!
ZIDLER:
Scusate!
SATINE: Black star, Roscor / Talk to me Harry Zidler,
tell me all about it! / There may come a time
when a lass needs a lawyer
CAGNE DI DIAMANTE &
ZIDLER: But diamonds are a girl's best friends
SATINE:
There may come a time...
TOULOUSE-LAUTREC: No! No!
SATINE: ... when a hot-boiled employer / Thinks
you're...
ZIDLER: ... awful nice!
SATINE: Uh! But get that ice or else no dice!
TOULOUSE-LAUTREC: Non preoccuparti! Vado in avanscoperta a
preparare il terreno!
SATINE: Il Duca é qui, Harold?
ZIDLER: Paparino ti ha mai deluso?
SATINE: Oh! Oh!
TOULOUSE-LAUTREC:
Scusate! Sono mortificato!
SATINE: Dov'è?
ZIDLER: É quello a cui Toulouse porge il fazzoletto!
TOULOUSE-LAUTREC: Scusami Christian, me lo presti?
SATINE: Sei sicuro?
ZIDLER : Fammi
vedere! Oh!
TOULOUSE-LAUTREC: Fatemi finire! Come mi
dispiace! É cosí imbarazzante!
ZIDLER : Quello é lui,
cipollina! Spero che quel nano invasato non lo faccia scappare!
TOULOUSE-LAUTREC: Pulisciti da solo, porco borghese! Io
non... Ah! Scusate! Scusate!
SATINE: Vuole investire?
ZIDLER: Passerotta! Dopo aver passato la notte con te, come
potrebbe rifiutare?
SATINE: Qual é il suo tipo? Timida e
indifesa? Gaia e frizzante? O sensuale tentatrice?
ZIDLER: Direi... sensuale tentatrice! Contiamo su di te,
gallinella! Non dimenticare! Un vero spettacolo, in un
vero teatro con un vero pubblico! E tu sarai...
SATINE :
... una vera attrice.
SATINE : Cause that's when those
louses...
TOULOUSE-LAUTREC: Splendida visione!
SATINE: ... go back to their spouses
TOULOUSE-LAUTREC: Divina amazzone!
SATINE: Diamonds are a...
TOULOUSE-LAUTREC: C'é una novitá di cui vorrei parlare con
te!
SATINE: ...girl's best friends.
SATINE: Credo che voi stiate aspettando me.
CHRISTIAN:
Sí... Sí...
SATINE: É la donna che sceglie, signori!
SATIE: Ce l'hai fatta!
DOTTORE: É
andata!
SATIE: Hai visto?
SATINE: Ah! Mmm! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Grrrr!
TOULOUSE-LAUTREC: Vedo che hai giá conosciuto il mio amico
inglese!
SATINE: Lascia fare a me, Toulouse!
Balliamo!
TOULOUSE-LAUTREC: Colpiscila coi tuoi versi
piú moderni.
PICCOLA PRINCIPESSA: Feel the beat of the rhythm of the
night / Dance until the morning light / Forget about the worries on your mind /
You can leave them all behind / Feel the beat of the rhythm of the night / Dance
until the morning light / Forget about the worries on your mind / You can leave them all behind
SATIE:
Sembra che vada bene.
DOTTORE: Incredibile!
ARGENTINO: Ci sa fare con le donne!
TOULOUSE-LAUTREC: Ve l'ho detto, é un genio!
ZIDLER: Quel Duca sí che sa ballare!
SATINE: Siete gentile a interessarvi al nostro piccolo, oh,
spettacolo!
CHRISTIAN: Sembra eccitante; io... io... io
sarei felice di essere coinvolto!
SATINE: Davvero?
CHRISTIAN: Sempre che vi piaccia quello che faccio,
certo!
SATINE: Ah, sono sicura di sí!
TOULOUSE-LAUTREC: Ah, ah, ah, ah! Oh-oh!
VOCI: Here we are now...
CHRISTIAN:
Toulouse diceva che potevamo... farlo in privato!
SATINE: Oh! Davvero?
VOCI: Here we
are now...
CHRISTIAN: Sí, cioé, una lettura... di poesie
in privato.
VOCI: ... Entertain us...
SATINE: Oh...
VOCI: Here we are
now...
SATINE: Una lettura di poesie... Mi piace un po'
di poesia dopo cena.
RAKES: ... Entertain us / Here we
are now, entertain us / We feel stupid...
SATINE: ...
Via il cappello!
SATINE: Diamonds!
ZIDLER: Ah! Ah!
SATINE: Diamonds!
Square cut or pear-shape / These rocks won't lose their shape / Diamonds...
TOULOUSE-LAUTREC: Fantastico!
SATINE: ... are a girl's... best... Ahhh!
ZIDLER: Nooo! Aaah! Aaah! Satine! Satine! Satine!
NINI: Non so se il Duca avrá quello che gli spetta,
stanotte.
MOME FROMAGE: Non essere odiosa, Niní!
FOLLA: Satine! Satine! Satine! Satine!
ZIDLER: L'avete fatta scappare. Ma io vedo qualche
ballerina del Moulin Rouge che cerca un
compagno, o
anche due. Quindi, se farete can-can, ballerete l'hunkadola con loro!
CAPO BANDA: Tutti insieme!
MARIE:
Via, fatti da parte, presto!
CAPO BANDA: Adesso, tutti
quanti! Forza, ragazzi, ballare!
SATINE: ... Oh...
questi... sciocchi costumi.
MARIE: Un piccolo
svenimento.
DIRETTORE DI SCENA: Forza ragazze, tornate
di lá e fate venire sete a quei signori. Problemi?
MARIE: Niente di preoccupante.
DIRETTORE DI SCENA: Non perdete tempo, allora!
CHOCOLAT: Come out of the garden baby / You'll
catch your death in the fog / Young girls, they call them the
diamond dogs
DUCA: Trova Zidler! La ragazza mi sta aspettando!
MARIE: Il Duca ballerino ha abboccato all'amo, piccola mia.
Con la protezione di un uomo cosí diventerai come Sarah Bernhardt.
SATINE: Oh, Marie! Credi che potrei diventare come la
divina Sarah?
MARIE: Perché no? Talento ne hai! Tienti stretto
il Duca, mia cara, e reciterai nei piú grandi teatri d'Europa!
SATINE: Saró una vera attrice, Marie, una grande attrice! E
voleremo via di qui! Oh sí, sí che possiamo volare via di qui!
ZIDLER: Paperella, va tutto bene?
SATINE: Ah, sí! Certo Harold!
ZIDLER: Oh, grazie al cielo! Tu hai sicuramente stregato il
Duca sulla pista da ballo!
SATINE: Come ti sembro?
Sensuale tentatrice?
ZIDLER: Adorabile fragolina! Chi potrebbe resistere dal
divorare un bocconcino prelibato come te? Tutto sta andando a meraviglia!
VOCE: I'll meet you in the red room / Close the door and dim the lights...
TOULOUSE-LAUTREC: Incredibile! Dritti all'elefante!
VOCE: ... I will be yours truly / If indeed the price is
right
SATINE: Questo é il posto ideale per
leggere poesie. Non credete? Hm? É poetico a sufficienza per voi?
CHRISTIAN: Sí.
TOULOUSE-LAUTREC: Sí!
SATINE: Un
piccolo spuntino? O magari un po' di Champagne?
CHRISTIAN: Passerei oltre... e andrei al sodo..
SATINE: Ah! Molto bene. Allora perchè... non venite qui?
Cosí andiamo subito al sodo?
CHRISTIAN: Io preferisco
farlo in piedi.
SATINE: Oh!
CHRISTIAN: V-v-voi non dovete, peró. É che a volte... é una
cosa lunga, e... e vorrei che voi steste comoda! Quello che faccio é molto
moderno e puó sembrare un po' strano all'inizio, ma credo che se voi siete aperta, allora potrebbe piacervi.
SATINE: Hm, ne sono sicura.
CHRISTIAN: Scusatemi. I... il... il cielo...
SATINE: Mmmm...
CHRISTIAN: Il...
SATINE: Ah!
CHRISTIAN: il... i... il
cielo, con gli uccelli blu... Oh, coraggio! Prrr... Avanti! Prrr.. Avanti! Io credo...
SATINE: Mmm..
Aaah!
CHRISTIAN: Mi trema la voce. Oh,
tichi-tichi-tichi-tichi! Coraggio! Forza!
SATINE: Ehm...
Va tutto bene?
CHRISTIAN: Ah, eh... sono un po'
nervoso... A volte mi ci vuole un po' per...
SATINE:
Oh!
CHRISTIAN: ... trovare l'ispirazione.
SATINE: Oh sí, sí, sí, ora ci pensa mammina, hm? E questo
vi ispira?
CHRISTIAN: Oh!
SATINE: Lá! Facciamo l'amore!
CHRISTIAN: L'amore?
SATINE: Volete,
non é vero? Eh?
CHRISTIAN: Non... non... non posso!
SATINE: Dite la veritá! Non sentite la poesia?
CHRISTIAN: Cosa?
SATINE: Coraggio!
Oh, sentitela! Liberate la tigre! Oooh! Oh! É enorme!
TOULOUSE-LAUTREC: Dice che ha un enorme... talento!
SATINE: Voglio la vostra poesia, adesso!
CHRISTIAN: D'accordo!
SATINE: Sí!
No! No!
CHRISTIAN: É davvero un po' strano...
SATINE: Cosa?
CHRISTIAN: ... quello
che sento dentro. Non sono uno che sa celare, lo sento. Cosí... cosí va bene? É questo che volete?
SATINE:
Oh, poesia. Sí, sí. Sí, é questo che voglio, parole graffianti! Ah...
CHRISTIAN: Io... io non...
SATINE:
Oh, graffianti!
CHRISTIAN: ... non ho molto denaro, ma... ma se ne avessi
comprerei una grande casa per noi due, se potessi.
SATINE: Oh sí! Mi
piace! Oh, come graffiate!
CHRISTIAN: Se fossi uno
scultore... no! É piú esaltante un creatore...
SATINE:
Meraviglioso!
CHRISTIAN: ... di pozioni in un circo
ambulante.
SATINE: Oh no, no, no! No, non fermatevi!
CHRISTIAN: Lo so che non é molto...
SATINE: Di piú! Sí! sí! Sí! Oh,! graffiate...
CHRISTIAN: Ma non sono cosí colto...
SATINE: Graffiate! Non smettete! Sí! Sí! Sí!
CHRISTIAN: My gift is my song... / ...and this one's for you
/ And you can tell everybody that this is your song / It may be quite simple,
but now that it's done / I hope you don't mind, I hope you don't mind / That I
put down in words / How wonderful life is, now you're in the world / Sat on the
roof and I kicked off the moss / Well some of these verses, well, they, they got
me quite cross / But the sun's been kind while I wrote this song / It's for
people like you that keep it turned on / So excuse me forgetting, but these
things I do / You see I've forgotten if they're green or if they're blue /
Anyway, the thing is, what I really mean / Yours are the sweetest eyes I've ever seen...
LUNA: Penso
agli occhi tuoi!
CHRISTIAN: ... And you can tell everybody that this is your
song / It may be quite simple, but now that it's done... / I hope you don't
mind, I hope you don't mind / That I put down in words / How wonderful life
is, now you're in the world.
TOULOUSE-LAUTREC: Sembra
che abbia avuto il lavoro!
BOHEMIANS: Ah, ah, ah, ah!
SATINE: Non posso crederci! Sono innamorata di un giovane
di talento, bellissimo, ed é anche un duca!
CHRISTIAN: Duca?
SATINE: Non che il
titolo sia importante, é chiaro.
CHRISTIAN: Io non sono
un duca.
SATINE: Non siete un duca?
CHRISTIAN: Sono uno scrittore.
SATINE: Uno scrittore?
CHRISTIAN:
Uno scrittore.
SATINE: No!
CHRISTIAN: Ma Toulouse...
SATINE:
Toulouse? Oh, no! Non sarete un altro dei talentuosi, affascinanti bohemienne
tragicamente poveri di Toulouse?
CHRISTIAN: Beh, diciamo di sí.
SATINE: Oh, no! Io lo uccido! Io lo uccido!
TOULOUSE-LAUTREC: Forse c'é un piccolissimo ostacolo!
CHRISTIAN: Toulouse mi ha detto di...
SATINE: Dov'é il Duca?
ZIDLER: Mio
caro Duca...
SATINE: Ah! Il Duca!
CHRISTIAN: Il Duca?
SATINE:
Nascondetevi! Nel retro!
ZIDLER: Mia cara, sei
presentabile per il Duca?
SATINE: Ah! Ehm...
ZIDLER: Dov'eri?
SATINE: Ehm..
Io... eh, io stavo aspettando.
ZIDLER: Carissimo Duca,
permettete che vi presenti mademoiselle Satine.
SATINE:
Mmm.. Monsieur, gentile da parte vostra trovare il tempo per farmi visita.
DUCA: Il piacere, temo, sará interamente mio, mia cara.
ZIDLER: Vi lascio a conoscervi meglio, piccioncini.
Addio.
DUCA: Un baciamano puó essere molto
raffinato...
SATINE: Ma i diamanti sono i migliori amici
di una ragazza.
DUCA: Uff. Oh, beh, dopo le vostre pregevoli fatiche
artistiche di stasera avrete senz'altro bisogno di rifocillarvi, mia cara.
SATINE: NO...n vi... sembra bella la vista? Hm?
DUCA: Incantevole.
SATINE: Oh! Ho
voglia di ballare! Iu! Ooo! Uooo! Rrr...
DUCA: Ehm...
ehm... ehm...
SATINE: Ooouu... Ouuu...
DUCA: Gradirei una coppa di champagne.
SATINE: No! É davvero un po' strano...
DUCA: Che cosa?
SATINE: Quello che
sento... dentro. Non sono una che sa ce... lare! No! Non ho molto denaro ma se
ne avessi comprerei una grande casa per noi due, se potessi... I hope you don't
mind / I hope you don't mind / That I put down in words... / How wonderful life is / Now
you're in the world
DUCA: É molto bella!
SATINE: É da spettacolo spettacolare... All'improvviso con
voi qui ho compreso il vero significato delle parole...
É bella la vita, ora che il mondo mi ha dato te,
DUCA: E
qual é il significato, mia cara?
SATINE: Oh, nooo! No! Ma Duca! Non giocate con
i miei sentimenti! Voi dovete sapere l'effetto che avete sulle donne! Facciamo l'amore! Voi volete fare
l'amore, non é vero?
DUCA: L'amore?
SATINE: Mmm... Sapevo che lo desideravate! Oh! Oh, Duca!
Via, o vi ucciderá! Oh, sí, avete ragione, dovremo aspettare la sera della
prima!
DUCA: Aspettare? Aspettare? Oh!
SATINE: Il vostro carisma mi spaventa. Dovete andare.
DUCA: Ma... Sono appena arrivato!
SATINE: Oh, sí, ma ci vedremo tutti i giorni alle prove!
Insomma, noi dobbiamo aspettare, dobbiamo aspettare fino alla sera della prima.
Andate! Voi avete idea di cosa sarebbe successo se vi avesse scoperto? Ah... Ah...
CHRISTIAN: Oh! Oh, mio Dio! Satine!
ZIDLER: Ora diamo una sbirciatina... Obiettivo centrato!
CHRISTIAN: La metto a letto! La metto a letto! La metto a
letto!
DUCA: Ho lasciato il mio ca... Una tresca?
CHRISTIAN: Lei... io...
SATINE:
Oh... Oh, Duca...
DUCA: "É davvero un po' strano quello
che sento dentro"!
CHRISTIAN: No!
SATINE: Belle parole, Duca! Ora lasciate che vi presenti
l'autore...
DUCA: L'autore?
SATINE: Sí. Oh, sí, stavamo... stavamo provando.
DUCA: Oh! Ah, ah, ah, ah! E vorreste farmi credere che cosí
discinta, fra le braccia di un altro uomo, nel mezzo
della notte, dentro a un elefante... Stavate provando?
TOULOUSE-LAUTREC: Come sta andando questa prova?
Riprendiamo dall'inizio, eh, tesoro?
SATIE: Spero che il
piano sia accordato!
ARGENTINO: Scusate, ho fatto
tardi!
DOTTORE: Posso offrirvi da bere?
ZIDLER: Santo cielo!
SATINE: Mentre
vi stavo parlando, prima, voi mi avete, come dire, ispirata! Sí, ho capito
quanto lavoro restasse da fare per domani, cosí ho
chiamato tutti per una prova strordinaria!
DUCA: Se
state provando dov'é Zidler?
SATINE: Oh, non volevo
disturbarlo!
ZIDLER: Caro Duca, sono terribilmente
spiacente!
SATINE: Harold, sei venuto! Comunque il Duca
sa tutto della prova straordinaria!
ZIDLER: Prova
straordinaria?
SATINE: Per introdurre le idee artistiche
del Duca!
ZIDLER: Bene! Sono sicuro che Audrie sará
felicissimo di...
TOULOUSE-LAUTREC: Audrie se n'é
andato.
ZIDLER: Che ha fatto?
SATINE:
Harold, lo sanno tutti ormai! Il Duca é giá conquistato dall'opera del nostro
nuovo autore, per
questo é cosí impaziente di investire...
ZIDLER:
Investire? Investire! Oh, sí, certo, investire! Perdonate se ho cercato di
tenervi
nascosto...
TOULOUSE-LAUTREC & CHRISTIAN: Christian.
ZIDLER: ... il nostro Christian.
DUCA: So piú cose di voi, Zidler.
ZIDLER: Mio caro Duca, perché non andiamo nel mio ufficio a
riempire un po' di scartoffie?
DUCA: Qual é la
storia?
ZIDLER: La storia?
DUCA:
Se io devo investire devo conoscere la storia.
ZIDLER:
Oh, sí, beh... la storia parla... Toulouse.
TOULOUSE-LAUTREC:
Eh, eh, eh! Eh, eh! Beh, la storia, é... la storia parla... parla, sí... parla
di...
CHRISTIAN: ... parla d'amore!
DUCA:
Amore?
CHRISTIAN: Di quell'amore che supera ogni
ostacolo.
TOULOUSE-LAUTREC: E si svolge in Svizzera! Ah,
ah!
DUCA: In Svizzera?
ZIDLER:
L'esotica Svizzera!
CHRISTIAN: India! India! Si svolge in India! E c'é una
cortigiana. La piú bella cortigiana che esista al mondo. Ma il suo regno viene
invaso da un perfido maharajah. Ora, per poter salvare il suo regno, lei deve
sedurre il perfido maharajah. Peró, la notte della seduzione, scambia uno
squattrinato sc... uno squattrinato... suonatore di sitar per il perfido
maharajah, e si innamora subito di lui. Lui... lui... lui non intendeva
ingannarla, ma era vestito da maharajah perchè... recitava in una commedia!
ARGENTINO: Io saró il suonatore di sitar squattrinato che
balla il tango! Lui canterá come un angelo, ma ballerá,
come il diavolo!
DUCA: Sí, d'accordo. E... e... e poi
che succede?
CHRISTIAN: Beh, il suonatore squattrinato e la cortigiana
devono nascondere il loro amore al perfido
maharajah.
SATIE: Il sitar del suonatore squattrinato é
magico! Sa dire soltanto la veritá!
TOULOUSE-LAUTREC: E... e... e io
saró il magico sitar! Blll: voi siete bellissima! Blll: voi siete brutto! E voi siete...
TUTTI:
Nooo!
DUCA: Sí, é chiaro e scopre le carte in tavola!
TUTTI: Sííí!
ZIDLER: Ditegli del
can-can!
CHRISTIAN: Ehm... Il can-can tantrico...
ZIDLER: Una scena spettacolarmente erotica, che coglie il
penetrante, violento, vibrante, sfrenato spirito
bohemienne che il nostro spettacolo incarna, Duca!
DUCA:
Che cosa intendete dire?
ZIDLER: Che il nostro spettacolo sará uno stupendo,
opulento, magnifico, immaginifico, gigantesco portento! Un sensuale rapimento!
Sará uno... Spectacular Spectacular! / No words in the vernacular / Can describe
this great event / You'll be dumb with wonderment / Returns are fixed at ten
percent / You must agree, that's excellent / And on top of
your fee...
CHRISTIAN, SATINE, TOULOUSE-LAUTREC,
ARGENTINO, DOTTORE, ZIDLER: ... you'll be involved
artistically / So
exciting, the audience will stomp and cheer! / So delighting it will run for
fifty years! / So exciting, the audience will stomp and cheer! / So delighting
it will run for fifty years!
TOULOUSE-LAUTREC:
Elephants!
DOTTORE: Bohemians!
ZIDLER: Indians!
SATINE: And
courtesans!
SATIE: Acrobats!
CHRISTIAN: And juggling bears!
TOULOUSE-LAUTREC: Exotic girls!
CHRISTIAN, SATINE, TOULOUSE-LAUTREC, ARGENTINO, DOTTORE,
ZIDLER: Fire-eaters! / Muscle-men, contortionists!
Intrigue, danger...
TOULOUSE-LAUTREC: And romance!
CHRISTIAN, SATINE, TOULOUSE-LAUTREC, ARGENTINO, DOTTORE,
ZIDLER: Electric lights! Machinery!
TOULOUSE-LAUTREC:
All run with electricity!
CHRISTIAN, SATINE,
TOULOUSE-LAUTREC, ARGENTINO, DOTTORE, ZIDLER: So exciting, the audience will
stomp and cheer! / So delighting, it will run for fifty years! / So exciting the
audience will stomp and cheer! / So delighting it will run for fifty years! /
Spectacular Spectacular / No words in the vernacular / Can describe this great
event! / You'll be dumb with wonderment! / The hills are alive with the sound of
music! / So exciting, the audience will stomp and cheer! / So delighting, it
will run for fifty years! / So exciting, the audience will stomp and cheer! / So
delighting, it will run for fifty years!
DUCA: Sí, ma che cosa succede alla fine?
CHRISTIAN: Ahem! The courtesan and sitar-man / Are pulled
apart by an evil plan.
SATINE: But in the end she hears
his song.
CHRISTIAN: And their love is just too
strong.
DUCA: It's a little bit funny, this feeling
inside.
CHRISTIAN, SATINE, TOULOUSE-LAUTREC, ARGENTINO, DOTTORE,
ZIDLER: So exciting, the audience will stomp
and cheer! / So delighting, it will run for fifty years!
CHRISTIAN: Sitar player's secret
song / Helps them flee the evil one / Though the tyrant rants and rails / It is
all to no avail.
ZIDLER: Io sono il perfido maharajah! Non mi sfuggirete!
SATINE: Harold, nessuno puó farlo
come te!
ZIDLER: Infatti!
CHRISTIAN,
SATINE, TOULOUSE-LAUTREC, ARGENTINO, DOTTORE, ZIDLER: So exciting, we'll make
them laugh we'll make
them cry! / So delighting ...
DUCA: E alla fine qualcuno
morirá?
CHRISTIAN, SATINE, TOULOUSE-LAUTREC, ARGENTINO, DOTTORE,
ZIDLER: So exciting the audience will stomp
and cheer! / So delighting it will run for fifty years!
DUCA: In generale mi piace.
TUTTI:
Yeeahh!
CHRISTIAN : Zidler aveva un finanziatore, e i
bohemienne avevano uno spettacolo.
TOULOUSE-LAUTREC: É la fine del secolo! La rivoluzione
bohemienne é arrivata! Ah, ah, ah, ah! Ah, ah, ah!
ARGENTINO: Voi siete una bella donna. Io adoro il sesso!
CHRISTIAN : Mentre al piano di sopra imperversavano i
festeggiamenti, io cercavo di scrivere. Ma riuscivo solo a pensare a lei. How
wonderful life is... E lei stava pensando a me. Now you're in the world... Duca?
Io non sono un duca. Sono uno scrittore. Lui... lui non intendeva ingannarla.
Parla d'amore! Dell'amore che supera ogni ostacolo.
SATINE: I follow the night / Can't stand the light / When
will I begin to live again? / One day I'll fly away / Leave all this to
yesterday / What more could your love do for me? / When will love be through
with me? / Why live life from dream to dream / And dread the day when dreaming
ends?
CHRISTIAN: How wonderful life is, now you're in the
world.
SATINE: One day I'll fly away / Leave all
this to yesterday / Why live life from dream to dream / And
dread the day when dreaming ends / One day I'll fly away, fly, fly, away.
CHRISTIAN: Scusate!
SATINE: Ah!
CHRISTIAN: Scusate, non volevo! Ho... ho visto la vostra
luce accesa e... e mi sono arrampicato...
SATINE:
Cosa?
CHRISTIAN: Non riuscivo a dormire, vo... volevo
ringraziarvi per avermi aiutato ad avere il lavoro.
SATINE: Oh! Ma certo. Sí, Toulouse aveva ragione, avete...
molto talento.
CHRISTIAN: Oh!
SATINE: Sará un grande spettacolo. Ora peró é meglio che
vada perchè... domani é un giorno molto importante per
noi.
CHRISTIAN: Aspetta! No, ti prego, aspetta! Prima, quando
eravamo... quando eravamo... qua... qua...
quando pensavi che fossi il Duca, hai detto che tu mi amavi, e... mi chiedevo
se...
SATINE: Se stessi recitando?
CHRISTIAN: Sí.
SATINE: É ovvio.
CHRISTIAN: Ah. Sembrava vero.
SATINE: Christian, sono una cortigiana. Sono pagata per far
credere agli uomini quello che
vogliono credere.
CHRISTIAN: Sí. Che sciocco a pensare che potessi
innamorarti di uno come me.
SATINE: Io non posso
innamorarmi di nessuno.
CHRISTIAN: Non puoi innamorarti?
Ma... una vita senza amore é terribile!
SATINE: No,
stare per la strada, quello é terribile!
CHRISTIAN:
No!
SATINE: Cosa?
CHRISTIAN:
L'amore é come l'ossigeno!
SATINE: Cosa?
CHRISTIAN: L'amore é una cosa meravigliosa!
SATINE: Cosa?
CHRISTIAN: L'amore ci
innalza verso il cielo! Tutto quello che ci serve é amore!
SATINE: Ti prego non ricominciare!
CHRISTIAN: All you need is love!
SATINE: A girl has got to eat.
CHRISTIAN: All you need is love!
SATINE: She'll end up on the street!
CHRISTIAN: All you need is love...
SATINE: Love is just a game!
CHRISTIAN: I was made for lovin' you, baby / You were made
for lovin' me!
SATINE: The only way of lovin' me, baby /
It's to pay a lovely fee.
CHRISTIAN: Just one night /
Give me just one night!
SATINE: There's no way 'cause
you can't pay.
CHRISTIAN: In the name of love / One
night in the name of love!
SATINE: You're crazy fool / I
won't give into you.
CHRISTIAN: Don't... leave me this
way / I can't survive without your sweet love / Oh baby, don't leave me this way.
SATINE: You
think that people would have had enough of silly love songs...
CHRISTIAN: I look around me and I see it isn't so, oh
no.
SATINE: Some people want to fill the world with
silly love songs.
CHRISTIAN: Well, what's
wrong with that? / I'd like to know, cause here I go again! / Love lifts us up where we belong!
SATINE:
Vieni giú! Avanti, scendi!
CHRISTIAN: Where eagles fly /
On a mountain high!
SATINE: Love makes us act like we
are fools / Throw our lives away for one happy day.
CHRISTIAN: We can be heroes! / Just for one day...
SATINE: You, you will be mean.
CHRISTIAN: No, non lo saró!
SATINE:
And I... I'll drink all the time.
CHRISTIAN: We should
be lovers!
SATINE: We can't do that.
CHRISTIAN: We should be lovers! / And that's a fact.
SATINE: Though nothing would keep us together...
CHRISTIAN: We could steal time.
CHRISTIAN & SATINE: Just for one day /
We can be heroes, forever and ever / We can be heroes forever and
ever / We can be heroes...
CHRISTIAN: Just because I...
will always love you.
SATINE: I...
CHRISTIAN & SATINE: Can't help loving...
CHRISTIAN: You...
SATINE: How
wonderful life is...
CHRISTIAN & SATINE: Now you're
in the world...
SATINE: Mi rovinerai gli affari. Giá lo
so.
LUNA: Evviva la forza dell'amor...
TOULOUSE-LAUTREC: How wonderful life is / Now you're in the
world
TOULOUSE-LAUTREC: There was a boy...
CHRISTIAN: Era
bella la vita, ora che il mondo mi aveva dato Satine.
TOULOUSE-LAUTREC: A very strange, enchanted boy
CHRISTIAN: Ma nel Duca, Zidler aveva inaspettatamente
trovato un osso duro.
DUCA: La trasformazione del Moulin
Rouge in un teatro costerá una fantastica somma di denaro, Zidler. Quindi, in
cambio, vi richiederó un contratto che leghi Satine a me in esclusiva.
Naturalmente avró
bisogno di garanzie: esigeró un diritto sulla proprietá del Moulin Rouge.
ZIDLER: Mio caro Duca, io...
DUCA: Prego! Non crederete che sia davvero un ingenuo!
Conserveró io l'accordo sul Moulin Rouge e se farete qualche scherzetto, il mio
servitore, Warner, ricorrerá all'unica lingua che voi gentaglia di spettacolo
capite. Satine sará mia! Non che io sia geloso, capite... É solo che non amo che altre
persone tocchino le mie cose!
ZIDLER: Io... capisco...
perfettamente, Duca.
DUCA: Bene. Ora che ci
siamo intesi, sembra proprio che abbiate i mezzi per trasformare il vostro
Moulin Rouge...
ZIDLER: ... in un
teatro!
DUCA: Mi intratterró con Satine a cena.
Stasera.
ZIDLER: Avremo creato il primo lavoro teatrale
al mondo completamente moderno, interamente
elettrico,
totalmente bohemienne! Tutto cantato, tutto ballato! Un grande spettacolo! Lo
spettacolo deve continuare!
CHRISTIAN : Sí, lo spettacolo sarebbe continuato, ma Satine
non avrebbe cenato col Duca quella sera, né la sera dopo. "Nessuno puó tradirmi!". Folle di gelosia, il perfido maharajah costringe la cortigiana a far credere al suonatore squattrinato
che lei non lo ama.
TOULOUSE-LAUTREC: Ma cosa? Oh sí,
certo!
CHRISTIAN: "Grazie di avermi guarito dalla mia
ridicola ossessione per l'amore!", dice il suonatore
squattrinato. Getta il denaro ai suoi piedi, e lascia il regno per sempre!
SATINE: No! Oh no! No!
TOULOUSE-LAUTREC: No!
SATINE: Oh,
ma una vita senza amore é... é terribile!
CHRISTIAN:
Esatto! Peró il suonatore squattrinato...
TOULOUSE-LAUTREC: Aspetta, aspetta, aspetta!
CHRISTIAN: ... con il sitar magico...
TOULOUSE-LAUTREC: Quella é la mia parte, Christian! É la mia
parte, é la mia parte, Christian! Non oserete! No!
Il magico sitar che sa dire solo la veritá dice... dice...
CHRISTIAN : ... La cosa piú grande che tu possa imparare é
amare, e lasciarti amare.
DUCA: Un pic-nic, mia dolce
signora?
SATINE: Oh, abbiamo cosí tanto da fare, tanto
lavoro...
DUCA: Se il giovane scrittore prende coperta e cestino, non
vedo perché non possiate farlo in mia presenza!
CHRISTIAN: Toulouse! Il
suonatore squattrinato cade dal tetto e dice...
TOULOUSE-LAUTREC: Sí, sí lo so, lo so, non... non dirmelo!
La cosa piú grande che tu possa...
DUCA: Molto presi,
mia cara?
TOULOUSE-LAUTREC: Padrone... fare...
contratto!
SATINE: Oh, carissimo Duca! Quante battute da
imparare, non faccio che ripeterle all'infinito.
CHRISTIAN : Ma
nonostante l'insistenza del Duca, era fin troppo facile per il giovane scrittore
e la prima
attrice inventare scuse plausibili per raggirarlo.
CHRISTIAN: Mademoiselle Satine, non ho ancora finito di
scrivere quella nuova scena. Sí...
"Riusciranno gli
amanti a incontrarsi nell'umile dimora del suonatore di sitar?". E mi chiedevo
se potrei lavorarci piú tardi con voi, stasera.
DUCA: Ma mia cara! Ho organizzato una magnifica cena per
noi nella torre gotica!
CHRISTIAN: Non é importante,
possiamo rimandare a domani.
SATINE: Oh! Come osate! Non puó aspettare domani! "Gli
amanti si incontreranno nell'umile dimora del suonatore" é la piú importante
scena dello spettacolo! Ci lavoreremo stasera finché non saró del tutto
soddisfatta.
DUCA: Ma... mia cara...
SATINE: Caro Duca.. scusatemi.
CHRISTIAN: Mi spiace.
ZIDLER: Bel
lavoro ragazzi! Domani mattina di buon'ora si comincia con il secondo atto: "Gli
amanti vengono scoperti".
DUCA:
Zidler?
ZIDLER: Mio caro Duca! É giá tutto pronto per
quella cenetta speciale nella torre gotica stasera.
DUCA: Potete mangiarvela voi, Zidler! Il suo interesse sta
svanendo!
ZIDLER: Impossibile!
DUCA: Capisco
quanto sia importante per lei il suo lavoro, ma é sempre impegnata con quel
dannato scrittore! Se
non la vedo stasera pianto tutto e me ne vado!
ZIDLER:
No! Caro Duca, io insisteró affinché stasera si liberi.
DUCA: D'accordo. D'accordo. Alle otto, allora.
CHRISTIAN: Verrai stasera? Verrai?
SATINE: Sí. Eh!
CHRISTIAN: A che
ora?
SATINE: Alle otto.
CHRISTIAN: Promesso?
SATINE: Sí.
Vai!
ZIDLER: Sei impazzita? Il Duca vanta un diritto sul
Moulin Rouge! Sta investendo una fortuna su di te, ti ha dato un bellissimo
camerino nuovo, vuole fare di te una stella... E tu amoreggi con lo scrittore?
SATINE: Ah, Harold non essere ridicolo!
ZIDLER: Vi ho visti insieme!
SATINE: Non é niente. É... é solo un'infatuazione... É... é
niente.
ZIDLER: L'infatuazione dovrá finire. Va' dal ragazzo, digli
che é finita. Il Duca ti aspetta nella torre alle otto.
SATINE: If I should die this very moment / I wouldn't fear
/ For I've never known completeness / Like being here / Wrapped in the warmth of
you / Loving every breath of you / Why live life from dream to dream / And dread the day
CHRISTIAN: Come potevo sapere, in quegli ultimi giorni
fatali, che una forza piú oscura della gelosia, e piú forte dell'amore, aveva
cominciato a impadronirsi di Satine?
ZIDLER: Dov'é
lei?
MARIE: Credete che si riprenderá per stasera?
DOTTORE: Non prima di domattina.
DIRETTORE DI SCENA: Il duca sta andando via!
ZIDLER: Si sta confessaaando!
DUCA:
Confessando? Per che razza di imbecille mi avete preso, Zidler?
ZIDLER: É stata colta da... da un terribile desiderio di
vedere un prete e confessare i suoi peccati.
DUCA: Cosa?
ZIDLER: Voleva essere purificata dalla sua vita passata.
Lei vede questa notte come la sua prima notte di nozze.
DUCA: La sua prima
notte?
ZIDLER: Si sente un'amorevole sposina. Dice che
la fate sentire una... vergine.
DUCA: Vergine?
ZIDLER: Esatto. Una vergine toccata per la prima volta.
DUCA: La prima?
ZIDLER: Dice che si
sente felice dentro, quando la abbracciate... e la toccate.
DUCA: Come una vergine...
ZIDLER: She's made it through the wilderness somehow /
She's made it through / She didn't know how lost she was / Until she found you /
She was beat, incomplete / She'd been had, she was sad and blue / But you've
made her feel... / Yes you've made her feel shiny and new. Ohhh / Like a virgin!
/ Touched for the very first time! / Like a vir-ir-ir-irgin! / Your hearts beat
close in time! / Gonna give you all her love!
CAMERIERI: Give you all her love!
ZIDLER: Her fear is fading fast!
CAMERIERI: Her fear is gone!
ZIDLER: She's been saving it all for you.
CAMERIERI: All for you!
ZIDLER:
Only love can last!
CAMERIERI: Love, love, love,
love...
ZIDLER: She's so fine / And she's thine.
CAMERIERI: And she's thine.
ZIDLER:
She'll be yours.
CAMERIERI: She'll be yours.
ZIDLER: Till the end of time.
CAMERIERI: Till the end of time.
ZIDLER: Cause you make her feel / Yes, you ma-a-a-a-ade her
feel / She has nothing to hide / Like a virgin!
CAMERIERI: Like a virgin!
ZIDLER:
Touched for the very first time!
CAMERIERI: Touched for
the very first ti-i-i-i-ime!
ZIDLER: Like a
vir-ir-ir-irgin! / When your hearts beat both in time / Like a virgin!
CAMERIERI: Ooh-oooh!
ZIDLER: Feels
so good inside.
CAMERIERI: Feels so good inside!
ZIDLER: When you hold her / And you touch her / Ohh!
Ohhh!
DUCA: She's so fine, and she's mine / Makes me strong /
Yes she makes me bold / Now, her love thawed
out / Yes, her lo-o-o-o-ove thawed out / What was scared and cold.
ZIDLER: Like a virgin!
CAMERIERI:
Ooh, like a virgin...
DUCA: Touched for the very first
time.
ZIDLER: Like a vir-ir-ir-irgin!
DUCA: When you hearts beat both in time.
ZIDLER: Like a virgin!
CAMERIERI:
Vir-vir-virgin!
DUCA: Feels so good inside.
CAMERIERI: Feels so good inside.
DUCA: When you hold her / And you touch her / And you hold
her / And you touch her / Ahh-ahh-ahh-ahh-ahh /
Ahh-ahh-ahh-ahh-ahh.
DUCA & ZIDLER: Like a
virgin!
CAMERIERI: La la la / La-la la-la / La la la /
La-la la-la-la
CHRISTIAN: Ancora una volta le brillanti bugie di Zidler
avevano evitato il disastro. Ma nessuna bugia, per quanto brillante,
poteva salvare Satine.
DOTTORE: Monsieur Zidler,
mademoiselle Satine sta morendo: ha la tisi.
ZIDLER: La
mia colombella sta morendo. Non deve saperlo, Marie. Lo spettacolo deve
continuare.
CHRISTIAN: Lo squattrinato suonatore di sitar aveva
aspettato tutta la notte, e ora, per la prima volta, provava la gelida fitta della gelosia. Dove sei
stata ieri notte?
SATINE: Te l'ho detto. Stavo male.
CHRISTIAN: Tu non devi mentirmi.
SATINE: Dobbiamo farla finita. Ormai tutti sanno. Anche
Harold. E il Duca prima o poi lo scoprirá. La notte
della prima dovró andare a letto col duca, e la gelosia ti fará impazzire. Ah,
Christian!
CHRISTIAN: Scriveró una canzone.
SATINE: Cosa?
CHRISTIAN: E la
metteró nello spettacolo! E per quanto tutto possa andare male...
SATINE: Ho detto di no!
CHRISTIAN:
... qualunque cosa accada, quando l'ascolterai, o la canterai, o fischierai, o
sussurrerai saprai che significa che io e te ci amiamo! Non saró geloso.
SATINE: Non si puó andare avanti cosí.
Dobbiamo smetterla.
CHRISTIAN: Never knew I could feel
like this / Like I've never seen the sky before / Want to vanish inside your kiss... Allora, questa nuova scena é
quella in cui il suonatore scrive una
canzone segreta
per la cortigiana, perché qualunque cosa accada, per quanto le cose possano
andare
male, si ricordino sempre del loro amore. Adesso
potremmo riprendere dalla tua battuta, Satine.
Allora
riprendiamo... riprendiamo da...
SATINE: Dobbiamo stare
attenti!
ARGENTINO: No, non temere! Vivremo il nostro
grande amore di nascosto dal maharajah!
CHRISTIAN:
Seasons may change, winter to spring...
ZIDLER: Insomma,
amigo! Cosí é impossibile!
CHRISTIAN: But I love you, until the end of
time. / Come what may, come what may / I will love you until my dying day.
SATINE &
CHRISTIAN: Suddenly the world seems such a perfect place...
DUCA: Mia cara, una ranocchia!
SATINE E CHRISTIAN: Suddenly it moves with such a perfect
grace... / Suddenly my life doesn't seem such a waste / It all revolves around
you / And there's no mountain too high / No river too wide / Sing out this song and I'll be there by your
side / Storm clouds may gather and stars may collide.
CHRISTIAN: But I love you.
SATINE:
I love you.
CHRISTIAN: Until the end...
SATINE: Until the end...
SATINE
& CHRISTIAN: ... of time / Come what may, come what may, I will love you.
CHRISTIAN: Il suonatore
squattrinato cade dal tetto e dice: "La cosa piú grande che tu possa imparare é amare e... lasciarti amare".
NINI: Che finale idiota! Perché la cortigiana dovrebbe scegliere uno scrittore squattrinato? Oh!
Intendevo un suonatore squattrinato.
CORO: Come what may...
SATINE &
ARGENTINO: I will love you.
CORO: Come what may...
SATINE & ARGENTINO: Yes, I will love you!
CORO: Come what may...
SATINE &
ARGENTINO: I will love you / Until my dying day.
DUCA: Non mi piace questo finale!
ZIDLER: Non vi piace
il finale, caro Duca?
DUCA: Perché la cortigiana dovrebbe preferire un suonatore
di sitar squattrinato al maharajah, che le sta offrendo sicurezza per tutta la
vita? Quello é vero amore. Quando il suonatore avrá soddisfatto la sua lussuria
lascerá la cortigiana senza niente. Io suggerisco che alla fine la cortigiana scelga il maharajah.
TOULOUSE-LAUTREC: Ma-ma-ma...
scusate! Scusate, un finale cosí non afferma gli ideali bohemienne di... di veritá,
bellezza, libertá e amore.
DUCA: Io me ne infischio
della vostra ridicola dottrina! Perché la cortigiana non dovrebbe
scegliere il maharajah?
CHRISTIAN:
Perché lei non vi ama! Non lo ama. Non, non lo ama, lei non lo ama, non lo
ama.
DUCA: Ora capisco... Monsieur Zidler! Questo finale deve
essere riscritto! Con la cortigiana che sceglie il maharajah, e sará senza la
canzone segreta degli amanti. Verrá provato domattina e sará pronto per la prima, domani sera.
ZIDLER: Ma mio caro Duca, é una cosa impossibile!
SATINE: Harold! Il povero Duca viene
trattato in modo indegno! Questi sciocchi scrittori si lasciano trasportare
dalla fantasia. Perché voi e io non ceniamo insieme, e magari, dopo, faremo
sapere a Zidler come noi preferiamo che finisca
la storia, hm?
SATINE: Grazie, Elizabeth.
CHRISTIAN: Non voglio che tu
vada a letto con lui.
SATINE: Potrebbe distruggere tutto. Lo faccio per noi due.
Hai promesso. Mi avevi promesso che non saresti stato geloso, tu. Andrá tutto bene, sí, davvero.
Lui mi aspetta.
CHRISTIAN: No! No.
SATINE: Come what may...
CHRISTIAN: Comunque vada. Lei era andata alla torre per
salvarci tutti, e da parte nostra, noi non potevamo fare altro che aspettare.
SATINE: Mio
caro Duca, spero di non avervi fatto attendere.
NINI:
Non preoccuparti, Shakespeare. Avrai il tuo finale, quando il Duca finirá...
in.. lei!
ARGENTINO; Ehi. Ehi, ehi! Niní! No! No! No,
no, no, no!
NINI: E non mettermi le mani addosso!
ARGENTINO: Mai innamorarsi di una donna che vende se
stessa. Finisce sempre male!
SATINE: Quel ragazzo ha una
ridicola fissazione per me. Insomma io, io assecondo la sua fantasia perché ha talento. Lui ci serve. Ma solo fino a domani
sera.
ARGENTINO: Abbiamo un ballo... nei bordelli di
Buenos Aires. Racconta la storia... di una
prostituta... e di un
uomo... che si innamora... di lei. Prima c'é desiderio. Poi passione. Poi
sospetto. Gelosia, rabbia, tradimento! Quando l'amore si dá al miglior offerente
non puó esserci fiducia, e senza fiducia non c'é amore. La gelosia, sí, la
gelosia, ti fará diventare matto! Roxanne... you don't have to put on that red
light / Walk the streets for money, you don't care if it's wrong or if it is
right / Roxanne! You don't have to wear that dress tonight / Roxanne! You don't have to
sell your body to the night!
CHRISTIAN: His eyes
upon your face / His hand upon your hand / His lips caress your skin / It's more than I can stand!
ARGENTINO:
Roxanne.
CHRISTIAN: Why does my heart cry?
ARGENTINO: Roxanne.
CHRISTIAN:
Feelings I can't fight! / You're free to leave me but just don't deceive me /
And please believe me when I say I love you
DUCA: Dopo
il successo di questo spettacolo non sarete piú una ballerina di can-can, ma
un'attrice. Io faró di voi una stella. Accettatelo, come un dono di questo
maharajah alla sua cortigiana.
SATINE: Oh... E... e il finale?
DUCA: Lasciamo che Zidler abbia il suo lieto fine.
ARGENTINO: Roxanne, you don't have to put on that red light.
CHRISTIAN: Why does my heart cry?
ARGENTINO: Roxanne, you don't have to wear that dress tonight.
CHRISTIAN: Feelings I can't fight...
ARGENTINO: Roxanne.
CHRISTIAN:
You're free to leave me but just don't deceive me / And please believe me when I
say I love you.
SATINE: Come
what may / I will love you until my dying day / No!
DUCA: No? Oh capisco. É il nostro suonatore di sitar
squattrinato.
SATINE: Mio caro Duca...
DUCA: Silenzio! Voi, mi avete fatto, sí, mi avete fatto
credere di amarmi!
SATINE: Oh no!
ARGENTINO: Roxanne!
CHRISTIAN: Why
does my heart cry?
ARGENTINO: You don't have to put on
that red light / Roxanne!
CHRISTIAN: Feelings I can't
fight.
ARGENTINO: You don't have to wear that dress
tonight / Roxanne!
DUCA: Why does my heart cry...
ARGENTINO: Roxanne!
DUCA: Feelings
I can't fight.
SATINE: Non ho potuto! Non ho potuto farlo! Ti ho visto lí
e mi sono sentita diversa; non ho potuto fingere! E il Duca se n'é
accorto! Se n'é accorto! Oh, Christian, io ti amo!
CHRISTIAN: Cálmati.
SATINE: Io non
ho potuto farlo! Non volevo piú fingere, non volevo mentire, no! E lo sa, lo
sa.
CHRISTIAN: Sta' tranquilla, non dovrai piú fingere
ormai.
SATINE: No!
CHRISTIAN: Ce
ne andremo. Ce ne andremo stasera.
SATINE: Andarcene?
Ma... e lo spettacolo? Come...
CHRISTIAN: Non mi importa. Non
mi importa dello spettacolo! Abbiamo il nostro amore. É solo questo che conta.
SATINE: Sí. Sí.
Abbiamo il nostro amore. É solo questo che conta.
CHRISTIAN: Chocolat! Accompagna mademoiselle
Satine in camerino a prendere ció che le occorre. Nessuno deve
vedervi, capito?
CHOCOLAT: Ho capito.
CHRISTIAN: Tesoro, va' a fare le valigie. Io ti
aspetteró.
DUCA: É
il ragazzo! Lui, lui l'ha stregata con le parole! Io voglio riaverla, Zidler.
Trovatela. Ditele che lo spettacolo dovrá finire a modo mio, e che deve venire da me quando cala il sipario. O faró
uccidere il ragazzo.
ZIDLER: Uccidere?
DUCA: Uccidere.
SATINE: Ah!
ZIDLER: Perdona l'intrusione, colombella.
SATINE: Stai perdendo il tuo tempo, Harold.
ZIDLER: Bambolina, tu non capisci. Il Duca fará uccidere
Christian.
SATINE: Cosa? No...
ZIDLER: Il Duca é pazzo di gelosia. Se non avrá il suo
finale e non andrai a letto con lui domani sera, il Duca fará uccidere Christian.
SATINE: Non ci fa alcuna
paura.
ZIDLER: É un uomo potente, sai che ne é capace.
Che stai facendo?
SATINE: Non ho piú bisogno di te! Per tutta la
vita mi hai fatto credere che valevo solo quello che erano disposti a pagarmi!
Ma Christian mi ama! Lui mi ama, Harold, mi ama. E vale piú di qualsiasi cosa.
Ce ne andiamo lontano da te! Lontano dal Duca! Lontano dal Moulin Rouge! Addio
Harold.
ZIDLER: Stai morendo,
Satine. Stai morendo.
SATINE: Un altro trucco,
Harold?
ZIDLER: No, amore mio. Ce l'ha detto il
dottore.
SATINE: Marie? Sto morendo... I was a fool to believe / A
fool to believe / It all ends today / Yes,
it all ends today...
ZIDLER: Manda via Christian. Solo
tu puoi salvarlo.
SATINE: Si batterá per me.
ZIDLER: Sí, a meno che non pensi che tu non lo ami piú.
SATINE: Cosa?
ZIDLER: Sei una
grande attrice, Satine. Fagli credere che tu non lo ami piú.
SATINE: No.
ZIDLER: Usa il tuo talento per salvarlo. Feriscilo.
Feriscilo per salvarlo. Non c'é altro modo. Lo spettacolo deve continuare,
Satine. Noi siamo gente di malaffare, non possiamo permetterci l'amore.
SATINE: Today's a day...
SATINE
& ZIDLER: ... when dreaming...
SATINE: ... ends.
ZIDLER: Another hero / Another mindless crime / Behind the
curtain, in the pantomime / On and on... does anybody know what we are living
for? / What ever happened? We leave it all to chance / Another heartache.
Another failed romance / On and on... does anybody know what we are living for?
/ The show must go on! / The show must go on! / Outside the dawn is breaking on
the stage that holds our final destiny / The show must go on! /
The show must go on!
SATINE: Inside my heart is breaking
/ My makeup may be flaking / But my smile still stays on...
ZIDLER: The show must go on! / The show must go on!
SATINE: I'll top the bill! / I'll earn the kill! / I have
to find the will to carry on...
ZIDLER & SATINE: ...
with the... / On... with the... / On... with the...
SATINE: ... show!
ZIDLER: On with
the show! / On with the show! / The show... must... go on!
CHRISTIAN: Che succede?
SATINE: Io resto col Duca. Dopo che te ne sei andato il Duca
é venuto a trovarmi e mi ha offerto tutto, tutto quello che avevo sempre
sognato, ad una condizione: non devo vederti mai piú. Mi dispiace.
CHRISTIAN: Ma che cosa
stai dicendo?
SATINE: Sapevi chi ero.
CHRISTIAN: Che vuol dire? E l'altra notte? Quello che ci
siamo detti...
SATINE: Non mi aspetto che tu capisca. La differenza tra te
e me é che tu puoi andartene quando vuoi. Ma questa é casa mia, il Moulin Rouge é la mia
casa.
CHRISTIAN: No, no dev'esserci
qualcos'altro, non puó trattarsi di questo. Tu mi nascondi qualcosa, dimmi
cos'é, dimmi che succede, dimmi la veritá! Dimmi la veritá!
SATINE: Ah! La veritá... la veritá é che io sono la
cortigiana indiana e ho scelto il maharajah. É cosí che
finisce la storia.
ZIDLER: La gelosia l'ha reso
pazzo!
CHRISTIAN: Satine! Satine! Satine!
TOULOUSE-LAUTREC: Le cose non sono sempre come sembrano.
CHRISTIAN: Le cose sono esattamente come sembrano.
TOULOUSE-LAUTREC: Forse per te non sono che uno gnomo
ubriaco e roso dal vizio, che ha per amici solo tenutari e ragazze di bordello,
ma io conosco l'arte e l'amore, perché é proiettata verso di esso ogni singola fibra del mio
essere. Lei ti ama, io lo so, lo so che ti ama.
CHRISTIAN: Va' via Toulouse, lasciami solo. Va' via. Va'
via! Volevo dimenticare le parole di Toulouse, ma avevano insinuato in me il
dubbio. Esisteva un solo modo per uscirne: dovevo sapere. Cosí tornai al Moulin Rouge per l'ultima
volta.
ZIDLER: Lei é mia!
TOULOUSE-LAUTREC: I only speak the truth / I only speak the
truth / I only speak the truth / I only speak the truth
NINI: Chamma chamma he chamma chamma / Chamma chamma,
baajere meri bendariya / Re chamma chamma, baajeremeri bendariya / Tere paas
aawoun teri / Saanson mein samavoun / Chamma chamma he chamma chamma / Chamma
chamma, baajare meri bendariya / Re chamma chamma, baajere meri bendariya /
Baajeremeri bendariya / Bendariya / He chamma chamma he chamma chamma / Chamma
chamma, baajare meri chamma / Baajaremeri bendariya / Baajeremeri / Tere paas
aawoun teri / Saanson mein samavoun / Saanson mein
samavoun raja / Saanson mein samavoun raja /
SATINE: Kiss, hand, diamond's best
friends / Kiss, grand, diamond's best friends / Men cold, girls old / And we all
lose our charms in the end / Ohh... ohh... ohh... ohhh! / Diamonds are a /
Diamonds are a / Diamonds are a / Diamonds are a / Diamonds are a / Diamonds are
a / Diamonds are a / Girl's best
friends.
ZIDLER: Lei é mia.
DUCA: Lei é mia!
TOULOUSE-LAUTREC:
Io so che lei lo ama ancora, deve esserci una ragione.
ARGENTINO: Non ti basta che uno é un Duca e l'altro...
uh...
TOULOUSE-LAUTREC: Allora sei d'accordo con me che
qualcosa non va.
ZIDLER: Adesso, adesso io
levo in alto la mia spada per la cerimonia nuziale. E accolgo i miei fedeli sudditi giunti qui a festeggiare il nostro
sacro...
TOULOUSE-LAUTREC: Che magnifica
interpretazione.
MARIE: Ancora un po', coraggio, tesoro,
dai.
WARNER: Il ragazzo é qui!
ZIDLER: Ho detto a Satine che se Christian si fosse
avvicinato sarebbe stato ucciso!
WARNER: E lo sará molto
presto!
TOULOUSE-LAUTREC: Sará ucciso! Ecco per quale ragione lei lo
respinge: per salvarlo! É cosí, é cosí!
Christian! Aaah! Ah! Oh! O mio Dio, come é alto qui!
CHRISTIAN: Sono venuto a pagare il conto.
SATINE: Non dovresti essere qui, Christian. Va' via.
TOULOUSE-LAUTREC: Ucciso! Ucciso! Ucciso! Devo
avvertirlo!
CHRISTIAN: Mi hai fatto credere che mi
amavi, perché non dovrei pagarti?
SATINE: Ti prego,
vattene!
MARIE: Satine deve entrare in scena!
ZIDLER: ...la gelosia ha costretto il suonatore di
sitar...
MARIE: Che cosa fai?
CHRISTIAN: Hai fatto il tuo lavoro davvero bene!
DIRETTORE DI SCENA: L'esercito persiano, ora!
MARIE: Christian ha trattenuto Satine!
ZIDLER: ... e adesso...
CHRISTIAN:
Perché non posso pagarti come tutti gli altri?
SATINE:
No, no! Christian, é inutile! Va' via!
ZIDLER: ... il
suonatore di sitar...
TOULOUSE-LAUTREC: Lo uccideranno!
Devo dirglielo!
ZIDLER: ...ma io li ho scoperti...
DIRETTORE DI SCENA: Alzati! Alzati! Presto, fermalo!
SATINE: Va' via! No!
CHRISTIAN: Se
non mi ami e non era vero, perché non posso pagarti?
ZIDLER: ... le porte del palazzo...
TOULOUSE-LAUTREC: Christian! Christian!
ZIDLER: Aprite le porte!
CHRISTIAN:
Fammi pagare! Fammi pagare!
ZIDLER: Aprite le porte!
CHRISTIAN: Dimmi che non era vero! Dimmi che non mi ami!
SATINE: No! No!
ZIDLER: Aprite le
porte!
TOULOUSE-LAUTREC: Christian!
CHRISTIAN: Dimmi che non mi ami! Dimmi che non mi ami!
ZIDLER: Ah, ah, ah! Io non ci casco! Anche se si é tagliato
la barba e usa un travestimento, i miei occhi non mi ingannano! Perché é lui il
suonatore di sitar squattrinato, reso folle dalla gelosia!
TOULOUSE-LAUTREC: Oddio! No!
CHRISTIAN: Questa donna é vostra, adesso. Ho pagato la mia
prostituta! Non ti devo niente. E non sei piú
niente per me. Grazie di avermi guarito dalla mia ridicola ossessione per
l'amore.
TOULOUSE-LAUTREC: Non ricordo la mia battuta.
ZIDLER: Quel suonatore di sitar non ti ama. Hai visto?
Lascia il regno! Bambolina, é meglio cosí, lo sai anche tu. Lo spettacolo deve
continuare. E adesso, mia sposa, é ora che levi la tua voce al cielo e pronunci i voti nuziali!
TOULOUSE-LAUTREC: La so, la so!
Christian! Aaah! La cosa piú grande che tu possa imparare é amare, e lasciarti
amare!
SATINE: Never knew / I could feel like this /
It's like I've never seen the sky before / Want to vanish inside your kiss /
Every day I'm loving you more and more / Listen to my heart / Can you hear it
sing? / Come back to me / And forgive everything / Seasons may change, winter to
spring... Io ti amo! Til the end of time.
CHRISTIAN: Come what may / Come what may / Come what may /
Come what may / I will love you...
SATINE: I will love
you...
CHRISTIAN: Until my dying day...
SATINE: ... dying day
CHRISTIAN
& SATINE: Come what may
CHRISTIAN: Come what may
SATINE: Come what may
CHRISTIAN
& SATINE: I will love you until my dying...
TOULOUSE-LAUTREC: Christian, ha una pistolaaa! Vogliono
ucciderti!
ZIDLER: Chiudi la bocca!
TOULOUSE-LAUTREC: Guardate, ha una pistola, é pazzo!
ZIDLER: Guardie, prendeteli!
DOTTORE: Vive la vie de boheme!
ARGENTINO: Nessun problema! Potete continuare!
TOULOUSE-LAUTREC: No matter what you say...
CORO: Na-na, na-na
TOULOUSE-LAUTREC: ... The show is ending our way!
ZIDLER: The show must go on!
TUTTI:
Come on and stand your ground / For freedom, beauty, truth, and love!
SATINE: I'll fly away!
CORO: You
can't fool the children of the revolution
SATINE: I'll
fly away!
CORO: No, you can't fool the children of the
revolution
CHRISTIAN: My gift is my song!
CORO: No, you won't fool the children of the revolution
SATINE: I'll fly away!
CORO: No,
you can't fool the children of the revolution
CHRISTIAN:
My gift is my song!
CHRISTIAN & SATINE: I will love
you...
CORO: Come what may...
CHRISTIAN & SATINE: Yes, I will love you...
CORO: Come what may...
CHRISTIAN
& SATINE: I will love you...
CHRISTIAN and SATINE:
... until my...
DUCA: A modo mio! Finirá a modo mio! A
modo mio!
CHRISTIAN E SATINE: ... dying day!
DIRETTORE DI SCENA: Pronti per la chiamata alla ribalta! Ballerini ai posti,
prego!
SATINE: Aaah...
CHRISTIAN: Satine? Satine! Che succede? Che cosa...?
Dimmelo! Dimmelo! Che cos'hai? Dimmelo! Satine! Che
succede? Dio... O mio Dio. Qualcuno chiami aiuto!
ZIDLER: Tenete chiuso il sipario! Chiamate il dottore!
SATINE: Mi dispiace, Christian. Io... Io... io sto
morendo.
CHRISTIAN: Shhh!
SATINE: Christian!
CHRISTIAN: Sta'
calma.
SATINE: Mi dispiace tanto.
CHRISTIAN: Guarirai, guarirai. So che guarirai...
SATINE: Ho freddo, ho freddo, freddo. Stringimi...
stringimi.
CHRISTIAN: Io ti amo.
SATINE: Tu devi andare avanti, Christian.
CHRISTIAN: Non posso, senza di te.
SATINE: Hai ancora tanto da dare. Scrivi, racconta la
nostra storia.
CHRISTIAN: No...
SATINE: Sí. Promettimelo. Promettimelo! Sí... Cosí io saró
sempre con te.
TOULOUSE-LAUTREC: There was a boy / A very strange enchanted boy...
CHRISTIAN : I giorni sono diventati
settimane; le settimane mesi; e poi, un giorno come gli altri, sono andato alla
mia macchina per scrivere, mi sono seduto, e ho scritto la nostra storia. Una
storia che parla di un tempo, di un luogo, di persone... Ma soprattutto, una
storia che parla d'amore. Un amore che vivrá per sempre. Fine. The greatest
thing, you'll ever learn / Is just to love, and be loved in return.