"THE DANCER OF
ESNA"
A
consideration of the Ghawazee, their expulsion from Cairo by Mohammad Ali,
relocation to Upper Egypt and the subsequent attraction they held for European
and Americans. The Ghawazee are described in considerable detail in Lane, and their
colonies, especially the one in Esna, are mentioned often in the travel
literature and guidebooks of the time. One of the dancers of Esna of special
interest is a woman called Kuchuk Hanem, described in two completely separate
mid-nineteenth century accounts, by Gustave Flaubert and George William Curtis.
She emerges in these descriptions as a distinct personality and remains as a
singular example of the Ghawazee. Her
performance inspired a number of passages in Flaubert's work and she obviously
made a considerable impression on Curtis. She exemplifies much of the exoticism
of the "mysterious East" so much sought after by many (male) early
travellers who made their way to Egypt.
“In their voluptuous dances they had an opportunity to display the full
power of their charms; and in the favorite Wasp or Bee dance, their arts and
fascination were plied with a degree of skill, variety, and indomitable
industry, which was worthy of a better cause, but which admits not of a too
particular description”.
> Waraga, or the Charms of the Nile, William Furniss 1850[1]
“The Ghawazee have been celebrrated by Egyptian travelers in numberless
chapters; and there is scarcely a book on Egypt that does not contain more or
less poetry on their beauty and gracefulness. Most writers follow a tradition,
founded on a decree of Mohamed Ali, and locate the Ghawazee at Esna; but this,
like their beauty and their grace, is very much in the imagination of the
traveler; for though banished to Esna when they became too plenty in Cairo, they
were allowed to consider Esna as reaching from Cairo to the first cataract, and
they are to be found every where between the two places, and chiefly at Luxor”.
> Boat Life in Egypt and Nubia, William C. Prime 1857[2]
In Lane’s Manners
and Customs of The Modern Egyptians, first published in 1836, he paid
special attention to the dance, important then as now in everyday life, and as
an art form one that held considerable fascination for westerners. He attempted to explain the phenomena:
"Egypt has long been celebrated for its public dancing‑girls, the
most famous of whom are of a distinct tribe, called 'Ghawazee'…”.[3]
They were different from Egyptians, living apart from the general population,
with separate customs, their own social structure, and perhaps even speaking a
different language. Lane made clear the difference between the 'awalim, the
educated female singers, and the ghawazee, distinctly a lower class. This distinction was not always understood
by foreigners and the two terms were sometimes used interchangeably in
travelers' accounts.
Lane's description of the provocative dance of the
ghawazee is admirable for its restraint.
They
commence with a degree of decorum; but soon, by more animated looks, by a more
rapid collision of their castanets of brass, and by increasing energy in every
motion, they exhibit a spectacle exactly agreeing with the descriptions which
Martial and Juvenal have given of the performances of the female dancers of
Gades.[4]
In a time when the
"unprintable" parts of the classics were rendered in Latin, it is not
surprising that Lane relies on the ancient authors for the detail he could not
commit to print. In the Roman Empire,
Gades (Cadiz) in Spain was notorious for its provocative dancers. The passage from Juvenal contains
description of immodest dances and song, , clattering castanets,
"quivering" buttocks, and foul language. Lane continues about the modern dancers ‑‑
"I
need scarcely add, that these women are the most abandoned courtesans of
Egypt. Many of them are extremely
handsome; and most of them are richly dressed.
Upon the whole, I think they are the finest women in Egypt."[5]
The ghawazee were hired to perform in the streets before
houses on special occasions such as weddings, but were not allowed inside a
respectable harem. They were available
for all‑male private parties where their performance, as described by
Lane, was "yet more lascivious," he makes it clear that they were
little better than common prostitutes raised in "the venal
profession." [6]
Lane's classic translation of The Thousand and One Nights (1838-40) was an expurgated version,
which he excused as omitting those parts not fit for polite society. However he
discussed pertinent social issues of the time in Modern Egyptians. In the
third edition, published in 1842, Lane mentioned the prohibition of
prostitution and public female dancing, enacted nine years before. Prostitution
was outlawed in Cairo in June 1834, as a part of the social reforms of Mehemet
Ali.[7]
The ghawazee were exiled as a class to Upper Egypt, especially to the towns of
Kena, Esna and Aswan. The European
traveler who sought the entertainment provided by these dancer/prostitutes
could no longer find them as easily in Cairo but the facts of their
displacement were well known and the determined tourist was only obliged to
postpone the satisfaction of his curiosity until his voyage south.
The resettled ghawazee of Esna were those best known to
travelers. Accounts of them turn up regularly in nineteenth century travel
memoirs and in some of the popular guidebooks.
The earliest published reference to the ghawazee by a contemporary
westerner I have been able to discover is in Eliot Warburton’s The Crescent and the Cross, published in
1844, only ten years after the women were expelled from Cairo. Exile was
tempered, he said, by a subsidy.
"(they) were sent, by way of
banishment, to Esneh, five hundred miles up the river, where they are allowed a
small stipend by the government to keep them from starvation. This reformation in the capital produced
frightful results which I can not allude to here".[8]
In Murray's Handbook for Egypt for 1875 (41 years after the displacement) it is
noted that:
"The
usual mooring‑place at Esneh is at the upper end of the town, close under
the numerous coffee‑shops adjoining the separate hamlet inhabited by the
Ghawazee or dancing‑girls, who have a numerous colony here".[9]
The romantic East had become a popular destination,
partly influenced by the publications of Denon and other members of Napoleon's
expedition at the beginning of the century. Encouraged by the policies of
Mohammed Ali, by the 1850s a trip up the Nile as far as Aswan was becoming
relatively common. It was safer and
easier and the number of tourists was increasing. Of the European travelers to Egypt at mid‑century, the
account of Gustave Flaubert provides one of the most vivid records of the male
European in pursuit of a preconceived romantic notion of exotic Egypt.
Flaubert's descriptions echo the work of "Orientalist" painters such
as Vernet, Fromentine and Gerome, equally romantic in conception, and as
exquisite in detail.
Flaubert was twenty‑eight in 1850 when he went to
Egypt with his friend, Maxime du Camp. As two young Frenchmen in Egypt, with a
quasi‑official "archaeological" mission for the French Ministry
of Public Instruction and a commercial mission from the Ministry of Agriculture
and Commerce, with documents to prove them, they journeyed with ease and a fair
degree of comfort. They kept journals
and wrote letters and Du Camp later published his account of the journey.
Flaubert did not. Du Camp was also responsible for some of the earliest dated
photographic views of the monuments.
In 1972, Francis Steegmuller compiled a continuous
narrative from the published and unpublished works of Flaubert and du Camp.
Derived in part from material never meant for publication, Flaubert in Egypt [10]
gives a rather different view of Egyptian life from the works of other
travelers of the time. More intimate detail, drawn from unpublished material,
describes an aspect of travel in Egypt rarely documented in print. Flaubert had long wanted to experience the
"Orient". He had prepared himself by reading Herodotus, The Arabian Nights, and Victor Hugo's Les Orientales. The two friends covered the same ground the army of
General Desaix had fought over fifty years before, but in comparative safety,
and were generally received with hospitality. It is clear that from the time of
their arrival in Cairo that the two friends pursued their Egyptian adventure. They donned their notion of native costume,
frequented the Turkish baths, and arranged liaisons with native women. One of Du camp's photographs shows Flaubert
dressed in an Arab cloak posed in the garden of their hotel. In a letter to
Louis Bouilhet, Flaubert explained that they had seen no really
"good" dancing girls in Cairo because they had all been exiled to
Upper Egypt.
Virtually no critical account of Flaubert's orientalism
omits a reference to Kuchuk Hanem, the woman he later encountered in Esna,
"a tall, splendid creature, lighter in color than an Arab." She was
the central character in his accounts of his sexual experiences in Egypt and
very much a symbol of his romance with the East. In Esna Flaubert and du Camp arranged to be entertained with
music, exhibitions of dancing and sex with the dancers, particularly Kuchuk
Hanem. The name Kuchuk Hanem is, in
fact, not a name at all. In Turkish it
translates as simply 'little lady', a term of endearment that might be applied
equally to a small child, a lover, or a famous dancing girl. The various critics who have commented on
Flaubert's experience with Kuchuk Hanem have often taken it to be a proper
name, not an unusual mistake in that many of the early authors or travelers in
Egypt often understood Turkish titles and terms to be proper names and repeated
them as such in their accounts of their travels.
Kuchuk Hanem had some fame in her own day. This is
attested by a reference totally unrelated to that of Flaubert and Du Camp. George William Curtis, an American
journalist and friend of Emerson and Lowell, traveled in Egypt in the same year
as Flaubert. Like Flaubert, he had
prepared himself for his experiences in Egypt by reading, included Thomas
Moore's Lalla Rookh and Warburton's The Crescent and the Cross as well as
works on the antiquities of the country by Belzoni and Wilkinson. Curtis
published his Nile Notes of a Howadji
(foreigner) in 1851. His description of his visit to Esna borders on the
poetic:
"Frail
are the fair of Esna. Yet the beauty of
gossamer webs is not less beautiful, because it is not sheet‑iron. Let the panoplied in principal pass Esna
by. There dwell the gossamer‑moraled
Ghawazee. A strange sect the Ghawazee ‑
a race dedicated to pleasure."[11]
He described Kuchuk Hanem
as "a bud no longer, yet a flower not too fully blown." He ended his
book with a final page that included the wistful line ‑ "the
graceful Ghawazee beauty that the voyager so pleasantly remembers"
suggesting that Esna was one of the more remarkable stops on his tour.
Flaubert and Curtis both visited Kuchuk Hanem within a
short time of each other, and both left written accounts of her suggesting
either an amazing coincidence or that she must have been one of the most sought‑after
entertainers in Upper Egypt. There is no doubt that the two writers visited the
same woman. A comparison of the two
narratives shows a number of parallels making this conclusive, including a
house with a court yard, a dilapidated stairway to an upper room furnished with
two divans, a young attendant named Zeneb (Xenobi), an old man who played the
rebaba, an old woman who kept time on a tar, a tambourine‑like drum. In both accounts the old woman is described
as once a dancer who could not resist
showing her skills, according to Flaubert, "by marking time and showing
the proper steps" and by Curtis, "advanced upon the floor and danced
incredibly."
As to the dance of Kuchuk Hanem, Flaubert described
"a marvelous movement, when one foot is on the ground the other moves up
and across in front of the shin‑bone ‑ the whole thing with a light
bound" and Curtis: "she advanced, throwing one leg before the other,
as gypsies do. But the rest was most voluptuous motion." The most obvious difference in the two accounts,
is the omission on Curtis’ part of any stated intimacy. He actually used the phrase "whereupon
here the curtain falls" to suggest those aspects of the entertainment at
Esna which he could not describe in print.
Flaubert's encounter with Kuchuk Hanem made a lasting impression
on him (and it was not the venereal disease some writers allege he contracted
from her. It was actually more likely that he infected her, given the variety
of his experiences to that time). The
orientalism of several of his works is very much dependent on the first‑hand
experiences he had in Egypt. The proprietors of the Hotel du Nil in Cairo were
named Brochier and Bouvaret; it is possibly that the latter name might have
been the basis or inspiration for the naming of Emma Bovary. Two descriptions
can be directly traced to the influence of the Dancer of Esna. In the novella Herodias the dance of Salome evokes the memory of Kuchuk
Hanem. In the longer Temptation of Saint Anthony the Queen of
Sheba actually executes a dance called "the bee". Warburton described what must have been a
popular pantomime, but he called it "the wasp", probably the same
dance that Flaubert had heard of and demanded of Kuchuk Hanem. Warburton observed that:
Generally
the representation is more simple; the "wasp dance" is a favorite of
the latter class: the actress is standing musing in a pensive posture, when a
wasp is supposed to fly into her bosom ‑ her girdle ‑ all about
her; the music becomes rapid; she flies about in terror, darting her hand in
pursuit of the insect, till she finds it was all a mistake, then smiling, she
expresses her pleasure and relief in dance.[12]
Flaubert said Kuchuk Hanem
did not enjoy dancing "the bee" and it was not one of her best
efforts, but she agreed to do it, the musicians were blindfolded, and as she
danced she shed her clothes in the manner of a provocative strip‑tease. As Warburton concluded his description:
These
dances are certainly not adapted for public exhibition in England, and would be
considered too expressive even at the opera; but they display exquisite art in
their fashion, and would surprise, if not please the most fastidious critic of
the coulisses. (behind the scenes)[13]
That Kuchuk Hanem made a vivid impression on Flaubert is
evidenced by the fact that she was later the subject of a poem by Louis
Bouilhet, inspired by Flaubert's accounts in letters and doubtlessly from his
descriptions after his return to France.
Flaubert must have spoken of her to Louise Colet, for a time his
mistress, because she is supposed to have sought out Kuchuk Hanem while on a
trip to Egypt at the time of the Suez Canal opening and described for him the
dancer's aging.
The Dancer of Esna, the "little lady", has
become a part of history through the writing of the American journalist and the
French novelist, probably beyond any place or time that she could have
imagined. The remarkable nature of her story being preserved illustrates, in
part, the poverty of resources
available to westerns who attempt to examine the spirit of personal contacts in
Egypt and the Middle East. Travel
narratives written from the narrow perspective of adventure-seeking tourists,
guided by preconceived notions, can provide little insight into the life of the
people for which broad histories only provide a background. Even considering
the sensational nature of the limited accounts left for us concerning this
Egyptian woman there remains some sense of substance and character about
her.
Twenty-five years after
Flaubert and Curtis, Charles Dudley Warner, American journalist, editor,
essayist and sometime collaborator with Mark Twain, left the record of his
Egyptian experience of 1874-75. in My Winter on the Nile He described the
Ghawazee not only in Esna, but also in Asyut, Farshut, Aswan and Luxor, suggesting
an unrelenting interest in the type. He quotes Lane and had probably read
Curtis as well because there are echoes of both writers in his accounts. He
characterized the women as:
“…bold looking jades who
come out and stare at us with a more than masculine impudence. ---They claim to
be an unmixed race of ancient lineage; but I suspect their blood is no purer
than their morals. There is not much in Egypt that is not hopelessly mixed. ---- their profession is as old as history
and their antiquity may entitle them to be considered an aristocracy of
vice.---But whatever their origin, it is admitted that their dance is the same
with which the dancing-women amused the Pharaohs, the same that the Phoenicians
carried to Gades and which Juvenal describes, and, as Mr. Lane thinks, the same
by which the daughter of Herodias danced off the head of John the Baptist. Modified here and there, it is the
immemorial dance of the Orient.” [14]
William H. Peck
The Detroit Institute of
Arts
[1] William Furniss, Waraga, or the Charms of the Nile, New York, Baker & Scribner, 1850, p.203
[2] William C. Prime, Boat Life in Egypt and Nubia, New York, Harper & Brothers, 1857, p 400
[3] Edward William Lane, An Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians, p 347.There are many editions of this classic work. The one I have was published by Ward, Lock and Co., London, in 1890, a reprint of the third edition of 1842. Page numbers here refer to this version.
[4] Lane, p. 348
[5] Lane, p. 348
[6] Lane, pp 348, 350
[7] Lane, p 347, an additional note to the first edition
[8] Eliot
Warburton, The Crescent and the Cross or
Romance and realities of Eastern travel, London, H. Coldburn, 2 vls.,1844,
however the edition I used was published by Edgewood, 1 vl.,no date. P 221
[9]A Handbook for Travellers in Egypt, John Murray, 1875, p 452
[10] Francis
Steegmuller, Flaubert in Egypt: a
sensibility on tour, a narrative drawn from Gustave Flaubert’s travel notes and
letters, collected and translated
by Steegmuller, Chicago, Academy Chicago Limited,1979 all Flaubert quotes are
drawn from this source.
[11] George William Curtis, Nile Notes of a Howadji, Harper & Brothers, New York, 1851, p 117
[12] Warburton, p 222
[13] Warburton, p 222
[14] Charles Dudley Warner, Boston, My Winter on the Nile: among the mummies and the Moslems, New York, Houghton and Mifflin Company, 1881, p 354 (There are numerous other references to the Ghawazee in Warner’s work, I counted about a dozen)