Abreviaturas

 
adj.: adjetivo m.: masculino sl.: sloka
adv.:  adverbio n.: neutro suf.:  sufijo
d.: denominado/ción n.m.:  nacido, muerto sust.: sustantivo
Dzp.:  Dzarmapada pers.: persona/al t.: tiempo
e.:  ejemplo pref.:  prefijo Univ.: universidad
f.:  femenino prep.: preposición v.: verbo
genit.: genitivo pron.: pronombre vg.: vagga, varga
indic.:  indicativo s.: siglo vs.:  véase

Indicaciones

(Ch): chino (E): español (G): griego (J): japonés (L): latín (P): pali
(8): sámskrta (T): tibetano Mm.: megalomanías, delirios de grandeza (sic):
así, textualmente, e.: frases incoherentes, faltas ortográficas, nombres comunes con mayúscula, etc. → comparación, relación conceptual y fonética.

Notas

La transcripción de signos ortográficos se ha realizado según la pronuncia­ción, e.: gña, por yña. Las vocales largas, cortas y las semivocales, se han in­dicado solo en algunos casos, e.: semâdzi, por sama y adzi; e.: mâna y manás; mâra y marás. Se ha utilizado: “Ç”, como en español antiguo, francés y portu­gués.

Todos los conceptos empleados, tienen relación directa o indirecta con el budismo, e.: a-; pref. negativo, mita: disminuido y bfás: luz, manifestación, for­man Amitabfas.

La falsificación del budismo, tiene como base, la del idioma que lo expresa­ba; la comparación del sámskrta, con el griego y el latín permite presentar el verdadero significado de los conceptos utilizados en la doctrina.

Es necesario manifestar explícitamente que los delirios paranoicos, megalomanías, etc., analizados, fueron extraídos de libros que se presentan como budistas o que se d.: “Filosofía oriental”, “Léxico de..., “Diccionario de la sabiduría oriental’; en ningún caso de libros d.: “Viajes astrales”, “Sabiduría esotérica”, “Curaciones milagrosas”, etc.

Nota del W.M.

Si usted ubica el mouse bajo una abreviatura o indicación, aparecerá el significado en forma de comentario ej:

Ubique el mouse en la indicación del recuadro

(G)