Matrixing knowledge, translating history, recontextualising power: indexing Oaxaca
DIIDXA RIBEE DIIDXXA - "words produce words". (Zapotec/ English
translation in EZLN web document)
Using a simple word search function on the
world wide web, this matrix of materials surrounding Oaxaca has been developed.
To translate Spanish text into English use
http://www.freetranslation.com/.
Utilizando una función sencilla de la búsqueda en la teleraña mundial, esta matriz de las materias que rodean Oaxaca se ha desarrollado. Para traducir texto español al inglés uso http://www.freetranslation.com/.
Translating indigenous language is not yet as easy a business: the global tool box has not yet extended this far: we are left with the hybrid anomalies of linguistic imperialism - Viva indigenous language and vivan forever those who walk and speak it! (EZLN web document)- even when the intention is change.
Search string: | Description |
|
Oaxaca the navvies. | Identidad híbrida:las ideas detrás de este proyecto
Trisha Ziff |
http://www.zonezero.com/magazine/essays/distant/ziden.html
Espanol
http://www.zonezero.com/magazine/essays/distant/ziden2.html English |
Oaxaca labour | IFAD - Mexico: Oaxaca Integrated Rural Development Project (036-ME)/ Ex-Post Evaluation Executive Summary | http://www.ifad.org/evaluation/public_html/eksyst/doc/prj/region/pl/mexico/r036mece.htm |
Oaxaca labour | Dream Weavers - rug making near Oaxaca | http://www.smithsonianmag.com/issues/2003/november/dreamweavers.htm |
Oaxaca labour | Voices from Oaxacan migrant workers to the states: | http://www.tve.org/lifeonline/index.cfm?aid=1018
"Vengo de Oaxaca. He estado aquí por un año y dos meses. Venimos para una razón, muchos de nosotros venimos a mejorar nuestro estilo de vida, para ofrecer algo mejor a nuestras familias - y pienso que eso es mi meta, más que nada. Yo nunca me olvidaré mi viaje aquí. Verdaderamente, sufrí mucho - quiere que los otros sufran cuando ellos cruzan. Anduve mucho - eso era el único momento difícil que tuvo, andando mucho tiempo sobre las montañas, sediento y hambriento." (A voice translated back to mother tongue through web translation facilities ) |
Oaxaca labour | Migration, labour and globalisation: Mexico | http://www.iussp.org/Brazil2001/s40/S45_04_Canales.pdf |
Oaxaca labour | Words of the EZLN in Juchita'n, Oaxaca on indigenous language/
Zapatista Army of National Liberation
Note that these words are globalised in English in the search for support and solidarity. |
http://flag.blackened.net/revolt/mexico/ezln/2001/ccri/juchitan_feb.html
provides the following text:
Nonetheless, the assembly of the men and women of maize, the true ones, was not afraid, and they began seeking thoughts and they made them words, and with them other thoughts and other words were born. That is why they say that "words produce words" (DIIDXA RIBEE DIIDXXA in Zapotec). |
Oaxaca Zapotec | A Zapotec Funeral | http://www.mexconnect.com/mex_/travel/crosengren/crzapotecfuneral.html |
Click logo on right for translation service
![]() |
||
Next Index |
This page is maintained by members of the Odyssey Group
|
& |
Len Holmes, Director, |
& |
Margaret Grieco, |