Jun. 09, '91 ( The 1st on the air / Elsõ közvetítés )
Opening talk is here or here ( Japanese only )
Nyitó beszélgetés van
itt vagy itt ( csak japán nyelv )
ƒLook for IPPONMICHI Noboru ! „
ƒKeress IPPONMICSI Noború-t !„
A enigmatic Enka\\ Japanese-style country song\\ singer, IPPONMICHI Noboruithis word means "Going up a straight road"j at whom DENKI Groove looked in NHK (Japan Broadcasting Association )'saudition which decided the casts on program, & whose name is not on singers' annual. This was a corner that listeners sent joke sentences, whom they pretended as data about the singer, to the programs. Only appeal to contribute was here because it was the 1st on the air ( Othe corners on this day are so, too)
Az egy rejtélyes Enka \\ japán-mód megyei zene \\ énekes, IPPONMICSI Noboru ( az szó jelenti "egy egyenes teher felmegyô"-t ), akit DENKI Groove nézette annak NHK ( Japán Adás Egyesülés )-nek próbaénekléséban, ami eldöntette a mûsorban szereposztásokat, és annak néve nem van énekeseknek évkönyvükön. Ez úgy egy szöglet, hogy hallgatók a mûsorbe vetettek azt tréfa ítéleteket, ami ôk úgy tettetettek, mintha lettek arról énekeszrôl adatok. Ez csak fellebbezés hozzájárulni volt, mivel az a elsô szerepel volt (Ez napon más szögletek azt voltak is)
ƒHEISEI New Sex Industry„
ƒHEISZEI Újonnan Nemi Ipar„
A corner that listeners imagine new ( curious
) sex industries.
Examples : "Abnormal Teacher of Physical
Education" "Daily Tokyo Sports"
"No Pantie Taxi" "Shoplifting
Pub"
HEISEI is a Japan original name of an era.
HEISEI the 1st year falls on AD 1989.
Egy szöglet, hogy hallgatók képzelnek
új ( furcsa ) nemi iparokat.
Példák : "Testnevelésben
rendellenes tanár" "Tókyó
Sport Újság" "Nincs
Bugyi Taxi" "Bolti Lopás
Kocsma"
HEISZEI van egy kornak Japán-eredeti
név. HEISZEI elseje év AD 1989-rá
esett.
TAKI "If you send materials about sex
industries, which you image, to DENKI Groove
k's All Night Nipponl, when we win popularity..."
Takkyu "So"
"it"
"as an entertainer's shop,"
"as an entertainer's shop,"
"in Takeshita Street,"*
"we widely open"
"The First sex shop as an entertainer's
shop!"
"In order to open it,"
"Do send materials"
"The destination of post card is here;
zip code 100-87 'DENKI Groove's All Night
Nippon' HEISEI New Sex Industry'"
* In those days, it was in fashon in the entertainment world that is opening entertainer's shop in Takeshita Street, Harajuku.The tragic ends of those shops will be mentioned later.
TAKI --Ha ön küldsz nemi iparról
azt felszerelést, amit ön képzeled,
DENKI Groovek-nek All Night Nipponl-ba,amíg
mi nem kapunk népszerûséget..."
Takkyú --Úgy.
--addig azt
--egy szórakoztató boltaként
--egy szórakoztató boltaként
--Takeszita Utcában*
--mi erôsen kezdôdjük.
--Egy szórakoztató boltaként elseje nemi ipar!
--Azon célból, hogy kezdôdjük azt,
--legyen szíves küldni felszerelést.
--Levelezôlap rendeltetése itt
van; irányítószám
100-87 "DENKI Groove-nak All Night Nippon"
HEISZEI Újonnan Nemi Ipar.
* Akkor, úgy a szórakozás világban vastos volt, hogy Haragyuku Város, Takeszita Utcában kezde a szórakoztató boltát. Késôbb elmítem az boltak a végzetes végéket.
<Actors-Filmed Animation Theater>
<Színézek-Filmezt Élénkség
Színház>
It was a corner that listers enjoyed the
strange reasons why the person was casted
& made fun of big names under the theme
"To whom you will assign to whose part
if animation or cartoon will be actors-filmed
?"
Az egy szöglet volt, hogy a téma,
hogy "Kit ki fogod kinek névbe
jelölni ha élénkség
vagy képregény fog színézek-filmezve
lenni?", alatt hallgatók élvezték
az furcsa oka, hogy kiosztotta azt embert,
és tréfát ûztek
hírnévekböl.
Takkyu "By the way, it's actors-edition
film about which we talk lately"
Taki "So, so"
"Well, animation movie is there, isn't
it? This is a subject what happens if someone
makes an actors movie based on one.
"Yes"
"Well, there it were before, too. Such
as actors film edition 'Dokaben'*. And what?"
"What is the title of it, whose main
character is Ryohtsu...Mr.Ryo?"
"Such as actors film edition 'This is
Police Box in Front of Kameari Park'*2, various
kinds of it are there. Recently "Ossu!
Karate Club"*3 and "Nozomi Witches"*4
"Oh, they are are are are"
"Various kinds are there. The men, who
choose the cast for the play of its, is I
ISHINO Takkyu & this..."
"Piere TAKI"
"Piere TAKI. It's in fashion between
us. Then we imagine much. For example, in
case we choose the cast for 'Mrs. Sazae'"*5
"Yes"
"we give KOTEGAWA Yuko*6 the role of Sazae
"KOTEGAWA Yuko, yes"
"& MASUOKA Hiroshi*7 the role of MASUO. This...Because only its
names are alike, aren't it? "
"Only alike!"
"So YAMADA Takao*8 the role of Katsuo. ( Because it is fun
) that 'You, much older ( than Katsuo ) !'...
Well, such a situation is there, isn't it?
It is that when animation is made to actors
movie, we feel 'this differs a little ( from
the original work ) '
"Ha, the part, that are compromised
& are expected to be a hit, ( is needed
) when it is made to movie"
"& MITA Hiroko*9 the role of Wakame, so..."
"( This casting ) holds ( the essentials
), too"
"So SHIRAKI Minoru*10 the role of Tara. Tara, though SHIRAKI Minoru
is the eldest in the cast. talks in baby-talk"
"'Dechú'"*11
"He says, 'Dechú.' So weeell,
well, what? What? In 'Uneven Apples',"*12
"NAKAJIMA?*13 Akiko?, or Tomoko?, which is ( the actoress
)..., Tomoko*14"
"Tomoko?"
"Tomoko. Certainly so, so, so"
"Yeah. then, for a moment, in this (
casting ), in this, ( actors film edition
) 'Mrs. Sazae' is ( sent on the air )"
"'Mrs. Sazae'"
"Then this quite..."
"This is a case that, well, weeell,
to Japan, is made it. If it wins popurality,"
"So"
"If it wins popurality,"
"Yeah"
"to foreign countries, we remake, too,"
"actors film edition 'Mrs. Sazae'!"
"actors film edition 'Mrs. Sazae'!"
"Will it be sold world-widely?"
"Yeah! But it will be unwise, though,
that it will be entilted to'Mrs. Sazae'.
Because it cannot be followed by foreigners
rather than unwise, in order to make them
follow in a way, international edition (
will be entitled ) to 'The Sea Family'*15. "
"Hahahaha, ah, 'The Sea Family'?"
"The sea family, yeah. Then none the
less, because it is to foreign countries,"
"( the cast ) is neatly changed"
"Yeah, so so so. Well, I want to mix
Japanese (actors) & foreigners. Then
Michael Jackson the role of Sazae."
"Hyahhahha! Hahahaha! That head the
role of that head!"
"Yeah, 'Faw! Faw!' says Michael Jackson,
'(a wild cat) with a fish in his mouth, faw!'
And MATSUDAIRA Ken*16 the role of Masuo"
"From Japan!"
"He will represent Japan..."
"The role of Masuo!"
"Yes, MATSUDAIRA Ken"
"And?"
"Then the role of Katsuo! It's Katsushin*17!"
"Hahahaha! Katsushin...!"
"Katsushin plays Katsuo..."
"Hahaha! Next,I want to propose him
as the role that is Katsushin's... oh, it
isn't Katsushin's, it's Katsuo's childhood.
though he is a child for a long time, MAEDA
Gin*18 the role of young (Katsuo). MAEDA Gin as
a child-actor"
"Do you want him to play?"
"I want. So Wakame"
"The role of Wakame"
"Yeah"
"In a way I was perplexed, but because,
in a way, I tried to go mad,"
"Yes"
"YASUOKA Rikiya*19"
"Mr. Rikiya"
"We sincerely ask him"
"We sincerely ask him to disguise himself
as Wakame"
"Yeah, that look that her pants can
bee seen. Well, he will say between taking
a picture, 'Hey! Hurry up, imbecile!'"
"Hyaw! Ha! Ha! We sincerely ask him
in a way, for that we want to look at what
fear is"
"Yeah. So the role of Tara, NAGOYA Akira*20"
"Hahahahaha! HHa! Hahaha!"
"This is, all the same,"
"He is the best performer in Japan if
he performs an annoyed man!"
"So, NAGOYA Akira"
"Yeah, And then?"
"And Namihei. Though this actor must
wear a wig,"
"Oh, wig"
"We will make M. C. Hammer wear a wig
(for the role of Namihei)"
"Hahahaha! It's world-wide!"
"Hammer!"
"Hammer & Michael!"
"Hammer, though he is an Afro-American,
wears a white-skin wig!"
"The color of his face is differenct
from the head's"
"Yeah"
"Why? And Fu-ne"
"The role of Fu-ne, well, GIBO Aiko*21"
"Hahhahha! In short, M. C. Hammer, as
the role of Namihei, & GIBO Aiko are
a married couple!"
"Couple"
"Besides, a child, born between them,
is Michael Jackson"
"Michael Jackson"
"Oh, nonsense!"
"And between Michael Jackson & MATSUDAIRA
Ken, as the role of Masuo, NAGOYA Akira was
born!"
"The role of Tara!"
"As the role of Tara"
"I want to watch it!"
"He says, 'dechú, dechú"
"I want watch it!"
"He rides a tricycle and loses his way"
"Hahahaha! And?"
"And"
"And NAKAJIMA"
"And a classmate girl NAKAJIMA"
"NAKAJIMA is a boy"
"A boy. Oh, boy. ...Why...? Some time
ago when I wrote this (note) ..., why (I
chose) this (name)...? Chichorina*22!"
"Hahahahaha! You insist that (you give
her) the role of NAKAJIMA"
"I insist that Chichorina"
"Chichorina (will have a try at) a commedienne"
"First try at a commedienne!"
"Ha...ha... Next?"
"Jonny OHKURA*24 the role of HANAOKA*23"
"Hahahahahahahahaaaa! Complete nonsence"
"Compppplete nonsence!"
kOmission: About casting of actors-edition
"The Star of Giaiants"*25 and "Robocon"*26l
"Besides it is there that KINUGASA*28 plays the role of actors-edition 'Gorilla-man'*27"
"Yeah"
* "Dokaben" is a long-long cartoon written by MIZUSHIMA Shinji. While the main character YAMADA Taro ( "Dokaben" is his nickname ) ,who is a baseball catcher, won in the National High School Baseball Tournament, a fly was on a ball which a rival pitcher threw, YAMADA could not hit, & other cases happened. Now "Dokaben, the pro-baseball player" is still published serially in a weekly magazine "Boys Champion". In the actors edition film, it was conspicuous that, to all appearance, KAWATANI Takuzoh, the role of TONOMA ( YAMADA's teammate & a former exeptionally talented pianist ), looked a middle age.
TONOMA Kazuto
KAWATANI Takuzoh
For further details about the actors movie
edition "Dokaben", please refer
to here ¨ Mr.susumu's Home Page( Japanese only)
*2 "This is Police Box in Front of
Ka-me-ari Park", nicknamed "Kochi Ka-me" is a long comedy cartoon, written
by AKIMOTO Osamu. which is published serially
in a "Weekly Boys Jump" for over
20 years. It describes picture of a policeman
RYOHTSU Kankicsi who is earnestly faithful
to his desire & hobby. But today, because
real scandals continuously happen between
policemen, to my reglet, passable stories
has increased rapidly in it. In the actors
movie edition SENDA Mitsuo ( He will be mentioned
later ) played the role of RYOHTSU ( It must
be boring ).
*3 "Oss! Karate Club" is a long
cartoon which was written by TAKAHASHI Kohji
& was published serially in a "Weekly
Young Jump". Karate club in high school
is the scene of it. It is the story that
in the way of a hero, who has a name "Spirit
of Ohsaka" to support, a enemy stands
who looks stronger than the hero. The hero
defeats the enemy. A new enemy appears who
looks stronger than the 1st enemy. The hero
defeats him. A new enemy appears who looks
stronger...(Same as above) More to say, "Oss!"
is a greeting word in common use in military
arts clubs.
*4 "Nozomi Witches" is a long cartoon
which was written by NO-BE Toshio & was
published serially in a "Weekly Young
Jump".The main character, a high school
boy enters stage drama club as if he is fascinated
by a girl Nozomi transferred from another
school, and he has awakened to play...The
story was supposed to this, but he moved
into boxing club suddenly on only account
of his good eyesight to mover, so in readers'
astonishment, he showed his unequaled strength
abruptly. The work like a signpost which
stands in the start of "Young Jump"'s
decline.
* 5 "Mrs. Saza-e" is a 4-frames
cartoon written by HASEGAWA Machiko which
was published serially in a newspaper "Daily
Asahi". It describes funny happenings
which a big family, which consists of the
main character Sazae, a housewife, &
her husband Masuo, her son Tara, father Namihei,
mother Fu-ne, junior brother Katsuo, junior
sister Waka-me, causes. It was published
in book form to become a best-seller. After
it was a TV animation program to be a super
long life program, & now in every sunday
it has been sent on the air.
Besides, it is second to none in Japae that
is severe supervision of its copyright like
that, in spite that "Mrs. Saza-e"
itself is a humour cartoon, any humour parodies
are not appreciate.
This is the precious parody of "Mrs. Saza-e"
*6 An actoress.
*7 An actor.
*8 Comedian. A former member of "Z-tle-bee"
(Anagram of "The Beetles"). Recently
he is known to have many child & to be
a cushion carrier in a TV comedy show program
"Shoh-ten".
*9 A former actoress. Now the wife of a famous Kabuki actor.
For further details about her, please refer
to here ¨Hiroko's Data Residence(Japanese Only)
*10 An old actor.
*11 A baby word which is put in the end of
a sentence.
*12 A TV drama which describes adolesences
of 4th-rate university students. Lines, that
interrogative sentences are nonsensically
piled up, is characteristic of it.
*13 A classmate of Katsuo.
*14 NAKAJIMA Shohko( "Tomoko" is their false) is an
player in "Uneven Apples".
*15 It is named after marine products that
is names of "Mrs. Saza-e" family.
Saza-e means a turbo, Masu means a trout,
Tara means cod, Nami a wave, Fu-ne a ship.
Katsuo a bonit & Waka-me a seaweed in
Japanese language.
*16 A historical play actor.
*17 KATSU Sintaroh, nicknamed "Katsushin" was an actor
who had swept the whole Japan as the leading
actor of historical play "Ichi, the
Blind Massager".But his record-breaking
speech & action was disadvantageous to
himself, besides he was arrested for having
a drug, gradually he was shut out from the
entertainment world. The departed.
*18 An actor.
*19 An actor. He is well-known for his violent speech
& action.
*20 An actor
*21 A medium smelt fishy very much.
*22 An Italian porno actoress. In those days,
it was the current topics in Japan that she
run for election to the National Congress,
too.
*23 A classmate of Katsuo. A grade schoolgirl
stronger than boys.
*24 An actor & rock'n roll musician.He is good at playing a role of Yakuza (member
of Japanese gang).
*25 A long cartoon which describes a young
ace-pitcher HOSHI Hiuma in a professional
baseball team "Yomiuri Giants",
nicknamed "Kyojin"(it means giant
in Japanese language) based in Tokyo. It
is well-known for "magic ball"
that seems to go out or increase in number.
The products of the age when Kyojin didn't
has dirty, egoisctic & unfair image.
*26 TV drama for children. A commedy which described wrong guts of
a much sensitive poor-student robot "Robocon".
It was continued to be on the air while its
toy figure was sold, so robots of supporting
role were often changed to sell new toy dolls.
*27 "A long cartoon written by Harold
Sakuishi which was published serially in
a "Weekly Young Magazine". It describes
a high school student who has the face like
a gorilla who is always silent (he has no
lines). It has no connection with this "Gorilla-man" utterly.
"Gorilla-man" / "Gorillamann"
*28 A former baseball player. A baseball
commentator now. A great slugger in a pro
team "HIROSHIMA Carp". He has a
record that he had participated games in
succession to be called to "Iron Man
KINUGASA"
Takkyú --Mellesleg az színézek-filmkiadas
van, amirôl mi újabban beszélünk.
Taki --Úgy, úgy.
--De élénkség mozi van,
ugye nem van? Ez az egy tárgy van,
hogy mi történt ha valaki csinál
egy színézekmozít, egyre
alapítva.
--Igen.
--De ezek is már voltunk. Úgymint
színézek-filmkiadas 'Dokaben'*. És mi vagyunk?"
--Mi az címe van, aminek fôszemélye
Ryócsu... Ryó úr?
--Úgymint 'Ez Kameari Park miatt Rendôrpáholy'*2 van, különféléje
vagyunk. Újabban "Osszu! Karate
Klub"*3 és "Nozomi Vénbanyák"*4
--O, azok vagyunk vagyunk vagyunk vagyunk.
--Különféléje vagyunk.
Azok emberek , aki választunk azoknak
színézeket, vagyunk én
ISZINO Takkyú és ez..."
--Piere TAKI.
--Piere TAKI. Magunk között ez
van divatos. Majd mi képzelunk sokkal.
Például abban abban esetben,
ha "Szazae úrnô"*5-ért mi választuk a színézeket,
--Igen.
--mi adjuk KOTEGAWA Yúkó*6nek a Szazae szerepét.
--KOTEGAWA Yúko. Igen.
--És MASZUOKA Hiroshí*7-nek a Maszuo szerepét. Ez... Mert csak névik
egyforma vagyunk, ugye nem vagyunk?
--Csak egyforma !
--De YAMADA Takaó*8-nak a Kacsuo szerepét. ( Mert úgy
trefa van, hogy "te, sokkal öregebb
(, mint Kacsuo ) !"... De ilyen helyzet
van, ugye nem van? Az van, hogy amikor csinál
egy színézekmozít, egyre
alapítva, akkor mi úgy érzunk
magunkat, hogy ez ( a eredeti dologtól
) különböz egy kicsit...
--Ha, ( kelljük ) azt részt,
amirôl akkor mi kiegyezünk és
elvárunk sikerét venni, amikor
filmezzük azt.
--És MITA Hirokó*9-nak a Wakame szerepét, de...
-- ( Ez választás ) is ( a
lényeget ) tarta.
--De SZIRAKI Minoru*10 a Tara szerepét. Tara, mégis SZIRAKI
Minoru van legöregebb mindannyian, gôgicsélésül
beszél.
--"Dechú"*11
--Ô beszél "Dechú".
De nooos, nos, mi? Mi? "Egyenetlen Almák"*12-ban.
--NAKAJIMA?*13 Akiko?, vagy Tomoko?, melyik ( a kettô
színéznô ) közül...,
Tomoko*14.
--Tomoko?
--Tomoko. Biztosan úgy, úgy,
úgy.
--Aztán ez egész...
--Ez az eset, hogy Japánra, nos, nooos,
csináljuk azt. Ha az kapna népszerûséget,
--Jó.
--Ha az kapna népszerûséget,
--Az.
--idegen országokra mi is újra
csinálná
--a színézek mozikiadás
"Szazae Úrnô"-t!
--a színézek mozikiadás
"Szazae Úrnô"-t!
--Azt fogjuk világméretûen
eladni?
--Igen! De az mindazonáltal oktalan
van, hogy címezzük azt "Szazae
Úrnô"-nek. Mért
idegenek nem tudják azt értni
inkább mint, hogysem az oktalan van,
azért azon célból, hogy
ôk tudják azt értni bizonyos tekintetben, ( címezünk ) nemzetközikiadást "The Sea
Family"*15-nek.
--Hahahaha, ah, a tenger család ?
--A tenger család, jó. De mindazonáltal,
mert az idegen országokra van,
--azért tisztán cseréljük
( a kasztot ).
--Igen, jó jó jó. De
akartam japának ( színézek)-et
és idegeneket keverni. Majd Michael
Jackson-nak a Szazae szerepét.
--Hyahhahha! Hahahaha! Annak fejnek az fej
szerepét!
--Jó. "Faw! Faw!", Michael
Jackson beszél, "Szájában egy halnál ( egy vadmacsuka ), faw!" És MACSUDAIRA
Ken*16 a Maszuo szerepét!
--Japánbál !
--Ô ábrázol Japán...
--A Maszuo szerepe!
--Igen, MACSUDAIRA Ken.
--És?
--De a Kacsuo*17 szerepe! Az Kacsuszin van!
--Hahahaha! Kacsuzhin...!
--Kacsuszin játszik Kacsuo...
--Hahahaha! Azután akartam ôt
javasolni Kacsuszin.. ah, az nem van Kacsuszin
(szerepére), az van Kacsuónak
gyermekkorára, bár Kacsuo gyerek
soká van, Maeda Gin*18-t a fiatal (Kacsuó-ra). Gyermekszínézként MAEDA Gin-t.
--Akartod játszni?
--Akartam. Tehát Wakame.
--A Wakame szerepe.
--Jó.
--Bizonyos tekintetben megzavart engem, hogy
bizonyos tekintetben ön próbàra
megôrült,
--Igen.
--JASZUOKA Rikija*19.
--Rikija úrnak.
--Ôszintén kérdezzük
úrt.
--Ôszintén kérdezzük
ôt Wakameként álruhát
öltni.
--Jó, az tekintetet, hogy tud alsónadrágát
nézni. Majd filmezni között
ô beszél, He! Siess, hülye!.
--Hyaw! Ha!Ha! Azért ôszintén kérdezzük
ôt bizonyos tekintetben, mert akartunk
nézni azt, ami félelmes van.
--Jó. Aztán a Tara szerepét
NAGOJA Akirá*20-nak.
--Hahahahaha! HHa! Hahaha!
--Ez az mindazonáltal,
--Ô legjobb színéz van
japánban ha ô bosszantott emberlyen
szerepet játszik!
--Az, NAGOJA Akira.
--Jó. És?
--És Namihei. Bár ez színéz
kell egy parókát hordni,
--O, paróka.
--M. C. Hammer kénytelen leszide a
parókát ( játszni a
Namihei szerepét)
--Hahahaha! Az világmeretü van!
--Hammer!"
--Hammer és Michael!"
--Hammer, bár ô egy afro-amerikai
van, leszide a fehér bôr parókát!
--Arca nem ért egyet feje színben.
--Jó.
--Miért!? És Fune.
--A Fune szerepét, nos, GIBO Aikó*21-t.
--Hahhahha! Végül is M. C. Hammer,
aki játszik Namiheí-t, és
GIBO Aiko vannak egy házaspár!
--Házaspár.
--Azonkívül a gyerek, akit azok
szülték, van Michael Jackson.
--Michael Jackson.
--És Michael Jackson és MACSUDAIRA
Ken, aki játszik Maszuô-t, közben
NAGOJA Akira szült!
--A Tara szerepe!
--A Tara szerepeként.
--Akartam arra nézni!
--Ô beszélsz, "decsú,
decsú"
--Akartam arra nézni!
--Ô lovagol egy tricklít és
eltéved.
--Hahahaha! És?
--És.
--És NAKAGYIMA.
--És egy osztálytársnô
NAKAGYIMA.
--NAKAGYIMA egy fiú van.
--Egy fiú. O, fiú. ...Miért...?
Néhány perce amikor jegyeztem,
akkor miért választottam ez
(névet)...? Csicsorína!*22
--Hahahahaha! Ragaszkodsz hozzá, hogy
(adod neki) a NAKAJIMA szerepét.
--Ragaszkodam hozzá, hogy Csicsoríná-nak.
--Csicsorína (próbál)
vígjátékírónôt.
--Elsô vígjátékírónôben
próba!
--Ha...Ha... Mellett?
--Jonny ÓKURA*24 a HANAOKA*23 szerepét.
--Hahahahahahahaaaaa! Teljes ostobaság.
--Teeeeeeljes ostobaság!
kKihagyás; színézek
kiadás "Kjogyin-ben csillag*25"
és "Robokon"*26-ban színézekrôll
--Amellett az is van, hogy KINUGASZA*28 játszik a színézek
kiadás "Gorillamann"*27 szerepét.
--Az.
* "Dokaben" van az egy nagyon hosszú
képregény, amit MIZUSZIMA Singyi
írte. Amíg az a fôszemély
YAMADA Taró ( Dokaben becenéve
van ), aki egy baseball fogó van,
a Nemzeti Középiskolák
Baseball Tornában gyôzett, addig
egy légy volt az labdán, amit
egy versenytárs dobó dobott,
YAMADA nem tudott ütni, és más
esetek történt. Majd "Dokaben,
a szakmai baseball játékos"-t
egy hetiképeslap "Fiúk
Champion (Fiúk Bajnok)"-on még
sorozatosan megjelent. A színézek
mozi kiadásban az nyilvánvaló
volt, hogy minden arra mutatott, hogy KAWATANI
Takuzó, a TONOMA ( YAMADA csapatpajtása
és nemtô zongorista ) szerepét,
látszt egy középkorúember.
A színézek mozi kiadás
"Dokaben"-rôl további
részlet részére, legyen
szíves terjesztni belé ¨ susumu Úrnak Home Pagéje(
csupán japán nyelv)
*2 'Ez Kameari Park miatt Rendôrpáholy',
becenéven szólített
"Kocsi Kame" van egy hosszú képregény,
amit AKIMOTO Oszamu írott, és
egy hetiképeslap "Fiúk
Jump (Fiúk Ugrás)"-on
sorozatosan megjelent több mint húsz
éven át. Az leírja egy
rendôr RJÓCSU Kankicsi képét,
aki vágyában és hobbijében
komolyan hû. De ma mert rendôrek
között igazi botrányok folyamatosan
történtek, azért sajnálatomra,
tûrhetô történetek
sebesen növekednek ebben. A színézek
kiadás mozíben SZENDA Micsuo
( az késôbb elmítem )
játszta a RJÓCSU szerepét
( talán az unalmas ).
*3 "Ossz! Karate Klub" van az egy
hosszú képregény, amit
TAKAHASZI Kózi írott, és
egy hetiképeslap "Young Jump
(Fiatal Ugrás)"-on sorozatosan
megjelentett. Egy középiskolában
Karate klub abban szín van. A történet
úgy van, hogy az egy hôs miatt,
aki kapja egy név "Ószaka
Kedve", amit akartja tartni, az egy
ellenség megjelenik, aki néz
erôsebb, mint a hôs. A hôs
legyôze a ellenséget. Az egy
ellenség megjelenik, aki néz
erôsebb, mint a elseje ellenség.
A hôs legyôze a ellenséget.
Az egy új ellenség megjelenik,
aki néz erôsebb, mint...(Ugyanaz,
mint fentiek). A hozzáadás
az, hogy "Ossz!" katonai tudományok
klubakban közkeletû egy köszöntés
szó van.
*4 "Nozomi Elbûvölô
Nôk" van az egy hosszú
képregény, amit NOBE Toszio
írott, és egy hetiképeslap
"Fiatal Ugrás"-on sorozatosan
megjelentett. A fôszemély, egy
középiskoladiák fiú
színdarab klubba belép mintha
egy lány Nozomi, aki más iskolától
változott, megbûvôlje
ôt, és ô felébreszt
színdarabot...Elvárták
tôle, a történt ez van,
de ô a csupán miatt bokszolás
Klubba hirtelen mozdult, hogy ö kapta
mozgatóra jó látóképessége,
és olvasók csodálkozásik
szerintük ô hirtelen mutatott
páratlan erôjét. Az egy
útjelzôhez hasonló a
dolog, ami "Fiatal Ugrás"
hanyatlása indulásába
kerül.
*5 "Szazae Úrnô" van
4-képmezôk karikatúra,
amit HASZEGAWA Macsiko írott, és
egy újság "Napi Aszahí"-ön
sorozatosan megjelentett. Az leírja
furcsa történéseket, amit
az egy sok család, ami áll
egy házasszony Szazaébôl,
neki férje Maszuóból,
a fia Tarából, apája
Namiheíbôl, anyája Funébôl,
fiatal testvére Kacsuóból,
és fiatal nôvére Wakamébôl,
okozz. Azt könyv formában megjelentette.
és könyvsikervé lett.
Aztán amikor azt egy tv élénkség
mûsorvá lett, akkor az egy nagyon
hosszú életû mûsorvá
lesz, majd minden vasárnapon azt adja.
Azonkívül annak szerzôi
jogának úgy szigorú
ellenôrzése van páratlan
Japánban, hogy annak ellenére,
"Szazae Úrnô" maga
egy humor karikatúrának, humor
paródiákat sem becsül
Ez a "Szazae Úrnô"-nek
drága paródiája van.
*6 Egy színéznô
*7 Egy színéz
*8 Egy vígjátékíró.
"Z-tle-bee" ("The Beetles"-nak
anagramma) -nek egy elôbbi tag. Mostanában
ôt úgy ismerünk, hogy ô
kap sok gyerekeket, és egy vígjáték
elôadás mûsor "Sóten"-ben
egy párna hordár van.
*9 Egy elôbbi színéznô. Majd egy Kabuki színézben a
házasszony.
Róla további részlet
részére, legyen szíves
terjesztni belé ¨ Hirokó-nak Adatok Lakóhely( csupán japán nyelv)
*10 Egy ereg színéz.
*11 Az egy bébiszó amit egy
ítétet végéve
helyez.
*12 Az egy tv dráma, ami leír
negyedik osztályú egyetem diákoknak
serdülôkorát. Úgy
szavak, hogy kérdö mondatokat
képtelenül halmoz, van jellemzô
rá.
*13 Kacsuónak egy osztálytársa.
*14 NAKAGYIMA Sóko("Tomoko" van nekik hibája)
van Egyenetlen Almák"-ban egy
színéznô.
*15 Az tengeri termékekröl elnevez,
ami van "Szazae Úrnô"
család névük. Például
Szazae jelenti egy ¡¡¡, Maszu jelenti
egy pisztráng, Tara egy tôkehal,
Nami egy hullám, Fune egy hajó,
Kacsuo egy ¡¡¡ és Wakame egy hínár
japánul.
*16 .Egy történelmi darab színéz
*17 KACSU Szintaró, becenevén szólített
"Kacsuszin" volt az egy színéz,
aki kapt népszerûséget
egy történelmi darab "Icsi,
a vak masszázsó"-ban a
fôszerepként. De a csúcsót-megdöntô
beszéde és tette ô számára
hátrányos volt, a hozzáadás
az, hogy ôt azért feltartóztatotta,
mert ô tartott kábítószeret,
fokozatosan ôt a szórakozás
világról kizárta. A
meghaló.
*18 Egy színéz.
*19 Egy színéz. Ô híres erôszakos beszédérôl
és tettérôl.
*20 Egy színéz,
*21 Egy nagyon gyanús mèdium.
*22 Egy olasz pornoszínéznô.
Akkor úgy tárgy is volt Japánban,
hogy képviselônek lépet
fel.
*23 Kacsuónak egy osztálytársnôje.
Az egy elemi iskoláslány, aki
erôsebb fiúknál.
*24 Egy színéz és rock'n
roll zenész.Ô jól játszik Jakuza
(japán csoportban tag) szerepéket.
*25 Az egy hosszú képregény,
ami leír egy fiatal menô dobó
HOSZI Hiumá-t egy Tokyoban hivatásos
baseball csapat "JOMIURI Giants",
becenéven szólített
"Kjogyin (Az jelenti óriásokat
japánul)"-ben. Az híres
arról a "Mágia labdá"-ról,
ami látszik eltûnni vagy növelni
a számot.Az úgy kornak terméke,
hogy Kjogyin nem kapt piszkos, önzô
és igazságtalan képet.
*26 Gyerekeknek egy tv doráma. Az egy vígjáték, ami
leír egy nagyon érzékeny
gyenge-diák robotembernek téves
energiát. Addig azt folytatotta szerepelni,
amíg neki játékszámát
nem folytatotta eladni. ilyen azért
mellékszereplôkben robotembereket
gyakran váltott, hogy nekünk
játékszámákat
elad.
*27 Az egy hosszú képregény,
amit Harold SZAKUISI írotta, és
egy hetiképeslap "Young Magazine
(Fiatal Képeslap)"-on sorozatosan
megjelentett. Az leír aztf egy középiskola
diákot, aki kapa a gorilla hasonló
arcát és mindig csendes (ô
nem kap szerepet). Az kapcsolatot sem tart fenn ez "Gorillamann"-val teljesen.
*28 Egy elöbbi hivatásos baseball
játékos. Majd egy baseball
magyarázó. Egy hivatásos
csapat "Hiroszima Carp (Ponty)"-ban
egy nagy ütô. Ô olyan kap
azt egy feljegyzést, ami gémekben
egymás után részt vett,
hogy neki hivják "Vas Ember KINUGASZA"
a neve.
ƒSignificant Coined Words„
ƒJelentôs Alkotott Szavak„
This was the corner of curious coined words.
After, its name was changed to "Heiszei Newly Coined Words", curious sentences were accepted, too.
Ez a kíváncsi alkotott szavaknak
szöglet volt, Azután a névét
"HEISZEI Újonnan Alkotott Szavak"-vá váltotta, és kívàncsi
ítéletek is elfogadt.