Sep,/szep.08, '91

<Actors-Filmed Animation Theater>
<Színézek-Filmezt Élénkség Színház>

@ Actors-film Edition "Oh! HARIMANADA"*
HARIMANADA ¨ BANDOH Eiji**: Because he is always in triumph.

(Yokohama City, Pen Name; Exposed Budda)

* A long cartoon written by SADAYASU Kei. It describes the stuffy activity of an invincible Sumou wrestler, HARIMANADA who makes a public promise that he will retire soon if in evne one fight he will be beaten.
** A former pro-baseball pitcher.After he became an egoistic entertainer.

@ Színézek-filmkiadas "O! HARIMANADA"*
HARIMANADA ¨ BANDÓ Eiji**: Mert mindig diadalmas.

(Jokohama Város, Álnév; Kitett Budda)

* Az egy hozzú képregény, amit SZADAYASZU Kei írotta, Az leírja annak egy gyõzhetetlen Szumó birkózó, HARIMANADÁnak, aki nyilvánosságnak ígéri azt, hogy hamar visszavonul ha csak egy mérkõzésben legyõze ôt, a dohos tevékenységet.
**Egy elöbbi hivatásos baseball dobó. Azután egy önzõ Televísió szórakoztatóva lett.

@ Actors-film Edition "Master Keaton"*
Keaton ¨ AWAYA Noriko: Because both of them are always side by side with the death.

(Shizuoka Prefecture, Pen Name; Hydrogen Bomb)

* A cartoon for grown-up men written by URASAWA Naoki. The main character HIRAGA Keaton Taichi who was a former SAS (British Elite Force) trooper, takes responsible for nagotiation of several cases as a investigator of accident in a insurance agency.
*2 A singer. She died in 1999.
About the stone image of Budda like AWAYA Noriko, please see here

@ Színézek-filmkiadas "Mester Keaton"
Keaton ¨ AWAJA Noriko; Mert mindketten mindig egymás mellett a halál.

(Szizuoka Prefektus, Álnév; Hidrogén Bomba)

* Az egy felnôtteknek képregény, amit URASZAWA Naoki írotta, Az a fôszemély HIRAGA Keaton Taicsi, aki volt egy elôbbi SAS (angol elit hatalom) katona, egy biztosítótársaságban egy baleseteknek nyomozóként tárgyalásnak az oka van.
*2 Egy énekesznô. Ô meghalt 1999-on.
Az AWAJA Noriko hasonló Buddának kôképról, látál belé.

@ Actors-film Edition "Sanpei, the Fishing Maniac* / 'I can't Think of Anyone but Him' Version"
Sanpei ¨ Frank NAGAI
*2 ; ‚ssuru*3

(Yokohama City, Pen Name; Rockey Tokimaro)

* A long cartoon written by YAGUCHI Takao, which was published serially in a "Weekly Boys Champion". A fishing maniac boy MIHIRA Sanpei meets several rivals to make his skill & mind grow up.
*2 A singer. He hung himeself at the time.
*3 "’Ý‚é" (Tsuru) means hanging himself & "’Þ‚é" (Tsuru) means fishing in Japanese.

@ Színézek-filmkiadas "Szanpei, a Halászatnak Bolondja* / 'Én nem Tehetek Gondolni Másra, mint Hogy Rá' Verzió"
Szanpei ¨ Frank NAGAI
*2; Csuru*3

(Jokohama Város, Álnév; Rockey Tokimaro)

* Egy hosszú képregény, amit YAGUCSI Takao írott, és egy hetiképeslap "Fiúk Champion (Fiúk Bajnok)"-on sorozatosan megjelent. Egy halászatnak bolondja fiú Szanpei olyan találkozik némely versenytársokat, hogy termeszt ügyességét és észét.
*2 Egy énekesz. Ô akasztotta magát akkor.
*3 "’Ý‚é" (Csuru) jelent akasztni magát és "’Þ‚é" jelent halásznít japánul.


Sep./szep.22, '91

ƒTalk with a Guest ; "Thoroughly Ask Master TAKU Hachiró!"*

kOmissionl
Takkyuh "Then, weeell, how was your recent days? A little time ago... Well...I'm going to introduce it, well, later, which is a book published (by TAKU) soon, and in it..."
TAKU (In quiet tone throughout the talk) "The letter from 'Flipper's Guiter' will be mentioned in the book, too..."
"Besides it, his chronological table is mentioned, too, in which a lot of his surprising past life are,"
TAKI "Yeah"
"On TAKU..."
"Then, it is not officially commented TAKU, but the deeper ..."
"Yeah, yeah, so so so so"
"The feeling 'Shall you see the naked me?', isn't it?"
"Uhahahahahahahahaha!"
"Yeah"
" 'Shall you see'?(with love) Hahahaha!"
"Shall you see? (with love)"
"Then how was it? Ahhh, now then, by the way, who or what is the most interesting to you now?"
"Huuum, Miss MORITAKA Chisato"
"Haha... Though I ask so after I only know that too well, ..."
"Chiichan, Chiichan"
"S o"
"Well, how charming is she all the same?"
"Miss MORITAKA?"
"Yes"
"It is her lifelessness"
"Oh"
"You can't feel that she is alive"
"Like a repiricant"
"Yes, it's so"
"Oh, well, I feel that I'll understand"
"Do you meet her directly ?"
"No, because she wants not to meet me."
"It may be natural. Nehehehehe...(laugh). Well, in future? (Do you have) a plan to meet her? Plan to be albe to meet her?"
"Ahem, it's quite hard plan for some time. Say..., I have been called up on the phone by her agency."

"What?
(he bursted out laughing)"
"(He says that) you had not better follow Moritaka around persistently, doesn't it?"

"Yes. 'Though your cheering is welcome, '"
"Hyehhehhe!(laugh)"
"'there is the image (which MORITAKA wants to keep)...'"
"(The agent wanted to say) that a better way to cheer should be"
"Hyahahaha!"
"Ahem, he said, 'MORITAKA herself has been shocked strongly...', so I (answered), 'If there are something trouble, please sue me'"
"Hyehe?"
"I answered, 'If I'm accused by miss MORITAKA, it will be a great honor for me as one fan.'"
"Ahhyahhahahaha!"
"Probably! I've never heard commonly that a fun was accused by an entertainer!"
"Then MORITAKA's agency (said), 'Do as you like...'"
"(Laugh)"
"Well,,,, if you can meet..., you meet miss MORITAKA now, what will you do ?"
"I'll make several experiments"
"Hey!"
(TAKI & Takkyuh said in unison,) "Hey!"
"For that, you can't meet her. ...Hahahahaha!"
kOmissionl

* TAKU Hachiroh is what you might call "Otaku(mania for animation, young tv entertainers, cartoon and other childish hobbies) critic". He became famous as a result of his appearance on television with the long hair, silver-rimmed glasses, a paper satchel & MORITAKA Chisato doll with his right hand.
However the appearance is "similar to the "Japanese" who wears a topknot, a kimono & a sword in foreign TV programs", said OKADA Toshio, an Otaku critic. I guess that he had "the stereotype figure of Otaku" only to succeed in TV.
Judging from Mr. TAKU was a normal figure on TV CM on which he played a small part when he worked at advertising agency once, but he has acted hostilely against KOMINE Takao (a magazine editor) , KOBAYASHI Yoshinori (a cartoonist posing as a political critic), monthly magazine "The Truth of Rumor" & others since. he seems that he played a seasonable TV star to become famous at first, but gradually his play changed to his truth.
I recommend his writings "Wonderful! Otaku Heaven", "TAKU Hachiroh's Sentence Them to Death" (published by Ohta Publishing) & "KOBAYASHI Yoshinori Never Talled on Textbook" ( published by Loft Book).
*2 An acoustic guiter music unit, which consists of 2 musician OYAMADA Keigo & OZAWA Kenji. OZAWA is a nephew of an orchestra conductor OZAWA Seiji. Becaouse of his well-bred, after he made his solo debút, he put a lot of worriless text-phrases in his songs.
More to say, talking about Flippers Guitar is put under a taboo in programs in which OAZAWA Kenji appears.
*3 MORITAKA Chisato is the 1st animation character made by real human body that the world had ever seen. The product in which some factors, a pretty girl singer, a mini skirt & a slender legs are put. Maybe MORITAKA Chisato doll heralded the prosperity of animation character dolls.

About this interview, Mr. TAKU Hachiroh gave me comment, so I introduce it.

( Comment on Jun.07, '01 )
I "How do you feel when you read this interview? "
TAKU "I feel that I spoke irresponsibly, but I knew that electric waves ( TV & radio ) was the media of that sort in those days. However my memory is vague upon time passed.kOmissionl"

( Comment on Jun.12, '01 )
"In those days, when I looked at your appearances in TV programs, I coolly looked like that you acted according to the picture whom TV station wanted. Because you appeared as a friend of Denki Groove in this radio program & your tone was quiet & serious, even such I felt that you answered seriously.
"When I appeared in TV programs once, I thought that I was consious much, 'What pictures does TV station wants?' Contrariwise I was consious, too, that I should speak quietly in case of radio program. However I think that I spoke much irresponsibly as I wrote before (, on reading sentences, which had been written down from tape, again ). kOmissionl I had known almost nothing about Denki Groob ka faithful translation of the original spellingl in those days. The 1st time I met them is when they came to the memorial party about my 1st publishing of book ( Wonderful! Otaku Heaven ), so I remembered that I went to Nippon Broadcasting Station immediately after that. After a while, I enjoyed a drive with Mr. TAKI, a member of it(laugh)."

ƒBeszél egy Vendégvel ; "Mester TAKU Hacsiró-tól Teljesen Kérdezzen!"*

kKihagyásl
Takkyú --Nos hááát, hogy volt? Néhány perce.., Nos...azaz én fogok azt bevezetni, nos, késöbb, egy könyvet (TAKU) hamar megjelentet, s abban...
TAKU (Csendes hangban véges-végig a beszél) --A 'Flipper's Guiter'-tól levélet is említ a könyvben...
--Amellett az is van, hogy az idôbeli jegyzékét is megjelentet, amiben meglepô múltéleték sokkal vannak "
TAKI --Jó.
--TAKÚról...
--De hivatalosan magyarázt TAKU nem van. hanem mélyebb...
--Jó, jó, az az az az.
--Az érzés, hogy 'Légy szíves nézni a meztelen engem', ugye?
--Uhahahahahahahahahahaha!
--Jó.
--"Légy szíves nézni'(szeretetestül)" Hahahaha!

--"Légy szíves nézni(szeretetestül)"
--De hogy volt? Ahhh, majd, mellesleg ki vagy mi legérdekesebb hozzád ?
--Huuum, MORITAKA Chisato kisasszony.
--Haha... Bár én kérdezek, miután én csak tudom azt nagyon jól, ...
--Chiichan, Chiichan.
*4
--A z.
--Majd hogy bájos ön mégis?
--MORITAKA kisasszony?
--Igen.
--Élettelensége van.
--Ah.
--Ön úgy nem tudsz érezni magadt, hogy ô élô.
--Egy repricant hasonló.
--Igen, csakuugyan.
--Ah, nos, úgy érzek magamat, hogy értem azt.
--
Ön találkozotod ôt mindjárt?
--Nem, mert ô nem akarsz találkozni engem.
--Talán az természeti. Nehehehehe...(nevetés). Nos, a jövôben? (Ön kapsz) egy tervet találkozni ôt ? Úgy egy tervet, hogy ön tudod találkozni ôt?
--Hmm, az egészen kemény terv némely ideig. Nos, neki ügynöksége felhíved engem.
--Mi?
(Ô hangos nevetésben tört ki)
--(Ô úgy mondt), hogy ha nem következem MORITAKA útan, ugye?
--Az. "Bár neked kedv örvendetes,
"
--Hjehhehhe!(nevetés)"
--"az kép van, (hogy MORITAKA akar tartni)..."
--(Az ügynök úgy akart mondni), hogy jóbb út kedvhová kell lenie...
--
Hjahahaha!
--Hmm, ô mondt, "MORITAKA maga megbotránkozik..." tehát én (válaszoltam). "Ha valami baj lennének, tessék perelni engem."
--Hjehe?
--Én válaszoltam, "Ha MORITAKA kisasszony pereled engem, egy rajongóként az hozzám nagyra becsület lennék."
--Ahhyahhahahaha!
--Talán! Általában én sem hallottam, hogy egy rajongót egy szórakoztató perelt!
--Azután MORITAKA ügynöksége (mondt,) "Tessz, ahogy tetszik..."
--(nevetés)
--Ha ön tudod találkozni...majd találkozod MORITAKÁ-t, mi ön teszel ?
--Kísérletezek valami.
--Hé!
--(TAKI s Takkyú mondták egy szólamban,) Hé!

--Azért ön nem tudod találkozni ôt.
kKihagyásl

* TAKU Hacsiró az, amit "Otaku (élénkség, fiatal tv szórakoztatók, képregény s más gyerekes hobbíkrôl mánia) mûbíráló"-nak hívják a neve. Ô kapt népszerûséget úgy tévében megjelenésének következtében, hogy ô kapt hosszú haját, egy ezüst-szegélyezett szemüveget, egy papírzsákot, s jobb kézében a MORITAKA Csiszato babát.
Mégis a megjelenése "hasonló 'az japán'-hoz, aki visel egy fejdíszt, egy kimonó- (japán hagyományos szövet)-t s egy kardt idegen tv mûsorban", OKADA Toszio, egy Otaku mûbíráló mondt. Azt hiszem, ô a változatlanul Otaku alakú volt csak tvben sikerülni.
Ebbôl következem, hogy egykor TAKU úr volt szabályos megjelenés abban egy tv reklámban, abban akkor ô kis szerepet játszt, amikor hirdetôirodában dolgozt. de azután ô ellenez KOMINE Takao (egy folyóirat kiadó)-t, KOBAJASZI Yoszinori (az egy képeslapgyûjtô, aki kiadja magát egy pollitikai mûbírálónak)-t, folyóirat "A Hírnek Igazságá"-t s másokat, ô úgy látszik, hogy ô egy idôszerû sztárszerepet játszt népszerûséget kapni elseje, de fokozatosan játéke igazságává változt.
Ajánlom írásaít "Csodás! Otaku Menny", "TAKU Hacsirónak Halálra Ítélete" ( Óta Kiadóhivatal megjelentetett ) s "Az KOBAJASZI Joszinori, arról Tankönyvek sem beszélnek"- ( Loft Books megjelentetett )-et.
*2 Az egy hallási gitár zene banda, ami áll 2 zenészbôl, OJAMADA Keigó-ból s OZAWA Kengyí-bôl. OZAWA egy zenekar karmester OZAWA Seigyi unokaöcse vagy. Miatt jól nevelt leve, miután ô bemutatkozt egyes zenészként, ô képzeldet sok gondatlan mondatokat dalba.
A hozzáadás az, hogy Flippers Guitarról beszédt tilt abban mûsorokban, abban OZAWA Kengyi megjelent.
*3 MORITAKA Csiszato az elseje élnkség alak van, aki embertestbôl van, akit ez a vilag tudja látni. Az dolog, abba némely elemeket, egy csinos lány énekesnôt, egy miniszoknyát s karcsú lábokat tilt. Talán MORITAKA Csiszto baba beharangozott az élenkség alak babáknak jólétjüket.

Ez beszélgetésrôl TAKU Hacsiró úr adt magyarázatot nekem, majd én vebezetem azt.

( ‚` magyarázat '01 június hetedikén )
Én --Hogy ön értesz, miután olvasod ez beszélgetést ?
TAKU --Én úgy értem, hogy felelôtlenül beszéltem, de én úgy tudtam akkor, hogy villamos hullámok ( tv s rádió ) voltak a tömegktájékoztató eszközök afféle. Mégis az idô eltûnt, tehát emlékezetem bizonytalanságvá lesz.

( ‚` magyarázat '01 június tizenkettedikén )
--Akkor én hidegen úgy néztem, hogy ön játsztál azt a képek szerint, amit tv hivatal akarta, amikor én néztem megjelenésedt tv mûsorokban akkori, Mivel ön megjelentél Denki Groove-nak egy barátjaként ez rádió mûsorban s hangad volt csendes s komoly, úgy értem, hogy ön válaszoltál komolyan.
--Akkor én úgy gondoltam, hogy én tudatában nagyon voltam, "Milyen képet tv hivatal akar? ", amikor én megjelentem tv mûsorokban egyszer. Ellenkezveén tudatában voltam úgynak, hogy illtem beszélni csendesen szükség rádió mûsorok esetén. Mégis én úgy gondolom, hogy beszéltem nagyon felelôtlenül, ahogyan elôbb írtam (, megint olvasva azt ítéleteket, amit ön leírted szalagról ). kKihagyásl Én tudtam majdnem semmit Denki GroobkA eredeti helyesíràsnak egy hû fordításal-ról akkor. Az elsô, hogy én találkoztam ôket, akkor volt, amikor ôk jöttek elsô könyvem ("Csodás! Otaku Menny")-nek megjelentetés számára egy emlékeztetô társaságáról, de úgy emlékszek, hogy mentem Nippon Adóállomásba rögtön utána. Kis idô múlva, én élveztem egy autózást TAKI Úr, annak egy tagával(nevetés).

<HEISEI Newly Coined Words>
<HEISZEI Újonnan Alkotott Szavak>

Flour Sick on the Face

( Kawasaki City, Pen Name; Indian )

Az Arcán Liszt Betegek

( Kawaszaki Város, Álnév; Indiai )

<Give & Trouble (The 1st time)>
<Ad és Baj (Az elseje idô)>

This is a curious sentences corner, which parody the readers' column of newspaper & others.
Ez az egy kíváncsi ítéletek szöglet, ami parodizála újságban a olvasóknak rovatot és másokat.

Our troupe "Noble! Middle Age High School" intends to play "UTSUMI Midori's the Health Way because of root of kelp & Kachin Kachin Gymnastics"* next time. Before it, we are recruting actors. Requirement; 18-22-year-old homos who looks best in diaper. A person who is crazy about fucking with a cow.
NAKADAI Tastuya
*2 is my pupil, too.
On Mar.3, Let's gather in front of the statue of Hachikoh
*3 with a radish in your hip!

( Pen Name; Master High School Girl Student )

* The health way whom a woman entertainner UTSUMI Midori devised. Judging from the look of her appearance, I don't know that the way makes a person healthy, but it is likely to be apparition.
*2 An actor. He played the main character in KUROSAWA Akira's movie "The Double"
*3 An almost cur which was prowling around Shibuya Station in Tokyo. This action was falsely interpreted by human beings that he continued to go to meet his master on everyday because he had not known the death of the master. & even his statue was made.

Színtársulatunk "Nemes! Középkorúember Középiskola" legközelebb szán egy játéket "UCSUMI Midorí-nek a Egészség Úta Tengeri Moszat Gumója miatt & Kacsin Kacsin Torná"*-nak. Mielôtt az, mi színézeket újoncozunk. Kivánalom; Az 18-22 éves homokosászok, aki pelenkástul a legelônyösebb színben mutatkoznak. Az egy ember, aki bolondul tehénvel baszásért.
NAKADAI Tacuja is van egy tanítványam.
Mar. harmadikán tessék gyülekezni a Hacsikó szobora miatt csipôdben egy retekvel!

( Álnév; Mester Középiskola Diáknô )

* Az egy egészség úta, amit egy szórakoztaónô UCUMI Midori kigondolta. Külsô alapján úgy ítélkezem, nem értem ahhoz, hogy a úta tesz egy emberet egészvé, de könynyen kísértetvé lesz.
*2 Egy színéz. Ô játotta KUROSZAWA Akira mozíje "A Dublôr"-ben a fôszemélyt.
*3 Az egy majdnem korcs, ami portyázt Tokióban Szibuja Pályaudvar körül. Ez tettet emberek úgy tévesen értelmezték, hogy ô folytatott úrával találkozni mindennap, mivel nem tudt a úra halálát, s még a szoborát is készítette.

Poeple, who go into my body, are been looking for!
2 men with a double. I'm suffering from that the man, who had been in my body, resigned. I hope the man who is good at singing "Merry Jane"! yby TSUNODA ™ Hiroz

(Yamagata Prefecture, Pen Name: Viper)

* TSUNODA ™ Hiro is a drummer & singer. In '72, he established a music unit "Flied Egg" with a NARI-GE Sigeru, TAKANAKA Masayoshi & others, & published a song "Merry Jane", so it was a hit. It is a mystery that is the mean of the star between his family name & the 1st name whcih everybody want to know.

@ Az embereket, aki testembe mennek, keresek!
Kettô emberek egy párosval. Én úgytól szenvedek, hogy az az ember, aki testemben volt, lemondt. Én remélem az az ember, aki jól tud "Merry Jane"-t énekelni! yCUNODA ™ Hiroz
*

(Yamagata Prefectus, Álnév; Vipera)

* TSUNODA ™ Hiro egy dobolás s énekes van. '72-ben ô NARIGE Szigerú-val, TAKANAKA Maszajosível s másokval alapített egy zene egység "Flied Egg"-et, s megjelentetett egy ének "Merry Jane"-t, de az sikere volt. Az házinéve s utónéve között csillagnak jelentése van egy rejtély, hogy mindenki akartnak tudni.

@ Persons, who answer my riddles, are been looking for!
I'm a 46-years-old taxi driver. I like asking riddles, so often ask a dog or a pigeon questions. Riddle-lovers in the whole land, let's gather!
Well, the 1st question; Which is stingyer, man or woman? Answer: Man. Because man has hair with the penis, that is, "Kechinpo"
*.
At first, please let me know by mail. I shall give all of answerers 3 charamels & a ornament whom my son got in a shooting game when I traveled with my family to Izu.

( Kawasaki City, Pen Name; Indian )

* A pun. In Japanese language, "Ke" means hair, "Chinpo" a penis & "Kechinbo" a miser.

@ Az embereket, aki válaszolnak reitvényeimet, keresek!
Én egy 46 éves taxisofôr vagyok. Én szeretek reitvényt kérdezni, majd gyakran kérdezek egy kutyától s egy galambtól kérdéseket.
De az elseje kérdez; Melyik van fukarabb, ember vagy embernô? Válasz: Ember. Mert ember kapja haja a hímvesszôvel. azaz "Kecsinpo"
*.
Elôször kérem értesítsen postával. Én adok minden válaszasoknak 3 charameleket s az egy díszt, amit akkor fiám kapta lövésjátékben, amikor Izú-ba utaztam családomval.

( Kawaszaki Város, Álnév; Indiai )

* Egy szójáték. Japánul, "Ke" jelent hajt, "Csinpo" egy hímvesszôt s "Kecsinbo" egy fösvényt.

It troubles me. Please stop it.

( Pen Name: Not Yet? )

TAKI "What is it? What is it!?"

Az aggaszt engem. Tessék megállni azt.

( Álnév; Még Nem? )

TAKI: --Mi az? Mi az!?

<Actors-Filmed Animation Theater>
<Színézek-Filmezt Élénkség Színház>

kOmissionl
Takkyuh "So, again, in spite of our warning, again on this week!"
TAKI "Now, I shall announce! 'Dead stock' on this week!"
"Haha... Though these make us laugh very much, "
"I can't read on the air!, theirs!"
"I can't read!"
"Aam, ( I shall read ) their name only. Aam, "ASUKA Akio's Shock Science"* written by pen name Benjamin TAKAI in Kohchi City, "Male-Eater"*2 by Sperm AK, "To Andes Mountains from Apennies Mountains" by "Feeling easy about leak from the side for SAITOH Yohsu-ke*3" in Ohsaka City &, in Fukuoka City, IIIIIIDEEEEEMOOOOTOOOOOOO! In spite of being so on the last week, you don't learn from experience at all on this week!
"IDEMOTO Daijiroh (with a bitter smile) "
"By IDEMOTO Daijiroh, 'Fist of the North Star'*4 & 'AKIRA'*5 "
"They are... But IDEMOTO's made us laugh the most of all!"

kOmissionl

* "ASUKA Akio's Shock Science" is a bogus occultism cartoon feigning science which is introduced in a book "the World of Outrageous Books".
*2 "Male-eater" is a long porno cartoon written by KOUGO Tsuguo which was published serially in a weekly magazine "Weekly Cartoon Times". Because it was not a common porno cartoon, that is, it described doramas between men & women which occurred arround the main character, a prostitute, there were cultists of it.
*3 An actor.

*4 "Fist of the North Star" is a long cartoon planned by Bronson & written by HARA Tetsuo, . which was published serially in a "Weekly Boys Jump". The main character Kensiroh use a kanghoo, which destroys a person from the inside, to beat his enemies.
*5 "AKIRA" is a long cartoon written by OHTOMO Katsuhiro which was published serially in a magazine "Weekly Young Magazine". It describe a spychic war in the near future.

kKihagyásl
Takkyú --De, megint, figyelmeztetésünknek ellenére ez hétben megint!
TAKI --Majd bejelentek! Ez hétben "teljes készlet"!
--Haha...
Bár ezek nagyon nevetve tesznek minket,
--Én nem tudok olvasni ez mûsorban!
--Én nem tudok olvasni!
--Aam, (én olvasok ) csak névünkat. Az "ASZUKA Akió-nak Ijedtségtudománya"*, amit Kócsi Városban álnév Benjamin TAKAI írott. az "Fértieszvány"*2, amit Sperma AK, az "Apennies hegységbôl Apenin hegységbe", amit Ószaka Városban "SZAITÓ Jószuke*3 miatta a oldaltôl lékrôl job érzés magát" s Fukuoka Városban IIIIIIDEEEEEMOOOOTOOOOOOO! A múlt héten lennínek ellenére te is nem értesülöd a gyakorlatról ez héten!
--IDEMOTO Daigyiró ( keserû mosollyval )
--Amit IDEMOTO Daigyiró, az "A Észak Csillag Ököle"*4 s "AKIRA"*5.
--Ôk vannak... De IDEMOTÓ-nak nevetve tesznek minketa legjobb a összesben!

kKihagyásl

* "ASZUKA Akió-nak Ijedtségtudománya" van az egy tudomány színlelô, hamis okkultizmus képregény, amit "Gyalázatos Könyveknek A Világa" is bevezete.
*2 "Fértieszvány" van az egy porno képregény, amit KOUGO Tsuguo írott s egy hetiképeslap "Hetiképregény Times"-on sorozatosan megjelentett. Amikor az nem volt egy egyszrû porno képregény, azaz az leírott emberek s embernôk között azt drámákat, ami történtették a fôszemély, egy prostituált körül, akkor annak vallásos rajongóják vannak.
*3 Egy színés.
*4 "A Észak Csillag Ököle" az egy hosszú képregény van, amit Bronson tervezett, HARA Tetsuo írott s amit egy hetiképeslap "Fiúk Jump (Fiúk Ugrás)"-on sorozatosan megjelentette. A fôszemély Kensziró használ az egy Kanghoo-t, ami pusztít egy emberet a belsejébôl, ellenségeket legyôzni.
*5 "AKIRA" van az egy hosszú képregény, amit ÓTOMO Kacuhiro írott s amit egy hetiképeslap "Young Magazine(Fiatal Képeslap)"-on sorozatosan megjelentette. Az leírja egy pszichikai háborút a közeli jövôben

@ Actors-Filmed Animation Theater "Golden Lucky"*
kOmissionl
Role of the writter, ENOMOTO Shunji ¨ WAKATO Akira; They don't understand by themselves yet what they did.

(Yokohama City, Pen Name; Exposed Budda)

* "Golden Luckey" is a 4-frames cartoon written by ENOMOTO Shunji which was published serially in a magazine "Weekly Morning". The product which the cartoonist looked at a 4-frames cartoon "Infect." & others that made a hit in other magazines in those days, so he was mistaken that he had ouht to only write nonsensical cartoon.
*2 WAKATO Akira is a mimic entertainer. In those days, he raised a mysterious disappearance case, then he explained it away only that he remember nothing because he lost his memory. After he changed his name to GASHUHIN Tatsuya.

@ Színézek-Filmezt Élénkség Színház "Golden Lucky ( Aranyszerencsés ) "*
kKihagyásl
A író, ENOMOTO Sungyi szerepe ¨ WAKATO Akira*2 ; Ôk még nem értnek azt egyedül, amit ôk csinálták.

(Jokohama Város, Álnév; Kitett Budda)

* "Golden Luckey" van egy 4-képmezôk karikatúra, amit ENOMOTO Sungyi írotta, és egy képeslap "Hetireggel"-ön sorozatosan megjelentette. A úgy termék, hogy a karikaturista nézett azt egy 4-képmezôk karikatúra "Fertôz."-ot s másokat más képeslapokon, ami sikere voltak akkor, de ô úgy téves volt, hogy volt jó írni csak képtelen karikatúrákat.
*2 WAKATO Akira van egy utánzó szórakoztató. Akkor ô emelt egy rejtélyes eltûnés esetet, aztán úgy kimagyarázotta azt, hogy emlékezett semmit, mivel elveszt emlékezetét. Aztán ô váltott névét GASÚIN Tacujá-va.

@ Actors-Filmed Animation Edition "Search Worley!"
Worley ¨ The Lawyer Family
* ; They are rather difficult to be found.

( Aichi Prefecture, Pen Name : "SUGA Tomomi", Changed from "Blood is Dripping from My Ear" )

* In those days, A case occured, that a lawyer Mr. Sakamoto was missing with his family. Their whereabouts were completely unknown, but it was cleared up later that they had been kidnapped & killed by cult believers "Oom Truth Congregation" from the investigation for the Oom Case. It didn't finish truly as a joke.

@ Színézek-Filmezt Élénkség Kiadás "Keressünk Worley-t!"
Worley ¨ A Jogász Család
* ; Ôket találni elég nehéz.

( Aicsi Prefektus, Álnév: "SZUGA Tomomi", "Vér Csepeg Fülétôl"-tôl Váltva )

* Akkor egy úgy eset megtörtént, hogy egy Jogász SZAKAMOTO Úr hiányzó családával. Hollétjük teljesen ismeretlen, de azt tisztázt késôbb, hogy vallásos hívôk "Oom Igazság Kongregáció" elrabolta s ölte ôkat az Oom Eset után a vizsgálatból. Az nem végezt igazan egy húmorként.


Sep./szep.29, '91

<HEISEI Newly Coined Words>
<HEISZEI Újonnan Alkotott Szavak>

Forbid to Come in Touch!

Tilssanak Összeismeretetni!

Pierre said, "I 've love" on this program for 2 weeks ago. I want him to treasure the mind very much.

( Kanagawa Prefecture, Pen Name: Level King Jr. )

Pierre mondt ebben a mûsorban ket hétvel ezelôtt, --Szeretek. Én akartam neki felhalmozni a értelemet nagyon.

( Kanagawa Prefektus, Álnév; Szint Király Ifjabb )

The Day That Middle Ages in The Next Door Visit a School

iAichi Prefecture, Pen Name: Vinyl Oppai j

* "Oppai" means tits.

Az Úgy Nap, Hogy a Szomszédban Középkorúemberek Megnézünk egy Iskolámot.

( Aicsi Prefektus, Álnév: Vinyl Oppai )

* Oppai jelenti csecst.

First Grandchild Blows up

( Pen Name: Sperma AK )

Elseje Unoka Felfújódik

( Álnév: Sperma AK )

<Give & Trouble>
<Ad es Baj>

On Oct.10, the Health-Sports Day, a long-distance race will be held on ground in front of my house. Requirements for participation are fat men, men whom doctor has stopped hard sports & others. Please see me your face distorted with pain under the autumn sky! Now let's have heart attacks!

( Aichi Prefecture, Pen Name; Turned-up SUGAI Kin )

* An old actress. She is famous a role of a mother-in-law who bullys her daughter's husband in a TV historical drama "Deathblow! The Punishers!".

Oktber tizediken, azaz az Egészség Atlétika Napon egy hosszú távú versenyt tartok házom miatt földben. Részvételbôl kívánalomok vannak kövér emberek, az emberek, akit orvos megállít kemény atlétikának s mások. Tessék nézni büntetésvel eltorzített arcodt a ôszi ég alatt! Na-na, legyen szíves kapni szívrohamot!

( Aicsi Prefektus, Álnév; Felfelé Fordített SZUGAI Kin )

* Egy öreg színésznô. Ô híres akként egy anyós szerepeként, aki kínoz lánya férjét egy tv történelmi dráma "Halálütés! A Büntetôk! "-ben.

@ I'm seeking!
I'm looking for men who makes his urination cross with my urination to X-attack! Shall we beat the Shochers
*?

(Yokohama City, Pen Name; Exposed Budda)

* "The Shockers" was the name of an enemy organization in a TV drama for children, "The Mask Rider".

@ Keresek!
Én keresek azt embereket, aki kényszerít vizelését vizelésemvel keresztezni azért, hogy X-támadjon! Legyôzzünk a Shockers!

(Jokohama Város, Álnév; Kitett Budda)

* "A Shockers" volt ellensés szervezetnek a néve egy tv dráma gyerekek számukra "Álarc Kerekezô".

Please make me a natural monument! ( before tax )

( Pen Name; Sperma AK )

Tessék kényszerítni nekem egy természeti emlékmûve! ( adó elôtt )

( Álnév; Sperma AK )

<Actors-Filmed Animation Theater>
<Színézek-Filmezt Élénkség Színház>

TAKI "so, well, on this week, in our hard believing, IDEMOTO, in Fukuoka, ..."
Takkyuh "IDEMOTOc(with a bitter smile)"
"His works are discarded in this week, too..."
"You villain..."
" (His) have been discarded for 3 weeks"
"Maybe this chap IDEMOTO doesn't expect (these contributions) to be read"
"Yeah, so so so. So IDEMOTO, you shold write contribution cards which we cannot read them every week"
"Hahahahaha! Hereafter nobody but staff & we enjoy yours"
"No more. Already we gave you up"

TAKI --"Nos, tehát, noha hiszünk, ebben hétben Fukuoká-ban IDEMOTO is, ..."
Takkyú --"IDEMOTOc( egy keserû mosolyval )
--Dologaít eldobunk is ebben hétben...
--Gazember...

--(Azt övéít) eldobunk 3 hétig.
--Talán ez fickó IDEMOTO nem vár venni olvasva ( ezt a hozzájárulásoktôl ) .
--Jó, az az az. Azért te illsz írni azt hozzájárulás levélezôlapokat minden hétben, amit mi nem tudom olvasni.
--Hahahahaha! Ezentúl csak vezékar s mi élvezünk övéít.
--Többé nem. Már mi feladunk neked.


Next Month ¨