語句解説

I hope you have been well since we last saw each other, Chen Gong?
あれ以来、達者か
Your ways were crooked, and so I left you
お前は心根が悪いから見捨てたのだ
You say I was crooked; and what of your serving Lu Bu?
わしの心根が悪いというのであればなぜ呂布ごときに仕えたのだ
Though he was a fool, he did not resemble you in deceit and wickedness
あいつは智謀はないがお前のように狡猾で邪悪ではない
You say you are able enough and clever, but what about your position today?"
御身は智謀を誇っていたようだが今日のこのざまをなんとする
This man would not follow my advice. Had he done so, he would not now be a captive.
こうなったのはあの男がおれの策を受け入れなかったからだ。用いていれば捕らえられることはなかっただろうに
What think you ought to be done about this day's work?"
本日の始末をなんといたそう
There is death for me today, and that is the end!" said Chen Gong undauntedly.
「今日は潔く死なんと思う。これで最期だ。」と陳宮は動じなかった。
Very well for you; but what of your mother and wife and children?"
御身はそれでもいいかもしれないが、母上および家族のことはいかがするおつもりか
It is said that one who rules with due regard to filial piety does not harm a person's family; one who would show benevolence does not cut off the sacrifices at a person's tomb
古来より考をもって治めるものは(捕らえたものの)家族は情けをかけ手にかけるべからずとあるが、心あれば家族まで犠牲にしてほしくないというのが偽らざるところ
But since I am your prisoner, I pray you slay me quickly and not to try to harrow my feelings.
しかし、囚われの身となった以上早く処断し、心を惑わせないでいただきたい
Cao Cao's heart still leaned toward mercy
曹操は依然としてこの男を助けようとしたが
repulsing the attendants who would stop him. Cao Cao rose from his place and walked with Chen Gong, the tears falling from his eyes
周りの静止を聞かず、曹操は自ら陳宮の前に歩み寄った。涙が曹操の前からあふれんばかりであった。
Let his mother and family be taken to Xuchang and looked after immediately. Any postponement will be punished!"
母および妻子は直ちに許昌におくり面倒を見よ。一刻でも遅れたら厳しく処分する
Tears sprang to the eyes of all present
その場にいた人全て涙を流さないものはいなかった。