語句解説
It was a sad story, and Liu Bei remembered with sorrow that, in the days of success and prosperity, the dead chieftain, Gongsun Zan, had pushed his interest and shown him much kindness. |
それはなんとも悲しい話であった。劉備は今は亡き公孫サンが勢力盛んなるころ、自分を立ててくれ、やさしくしてくれたことを思い出したのだった。 |
Moreover he was anxious to know the fate of Zhao Yun. |
また、趙雲がどうなったか気がかりでもあった |
What better chance am I likely to get of setting myself free? |
自由の身となるためにこれほどの好機はあろうか |
If Yuan Shu goes over to join his brother, he will surely pass through Xuzhou. I beg you to give me an army with which to smite him on the way. That will finish Yuan Shu. |
袁術が兄の袁紹のもとへと合流しようとするには必ず徐州の地を通過するに違いありません。そこで丞相にはその野望をくじくための軍をお貸し願いたいのです。そうしていただければ袁術を倒せます。 |
Memorialize the Emperor tomorrow, and I will give you an army |
帝へその旨建議申し立てよ。その上で軍を貸そう。 |
Liu Bei went to an audience |
劉備は帝への拝謁を賜った |
Cao Cao gave him command of fifty thousand horse and foot, and sent Generals Zhu Ling and Lu Zhao with him. |
曹操は劉備に5万の歩兵および騎馬隊の指揮権を与えると、朱霊、路昭の二人を護衛として派遣した。 |
taking his seal as General and preparing his weapons |
将軍の印を持ち、軍備を整えると |
You must not mind my going. This journey will assuredly help on the scheme |
どうぞこのことは気にかけないでください。今回の出発は大事を成し遂げる第一歩なのですから |
Keep your mind fixed on that |
どうかこのことはお忘れないよう |
and never forget what His Majesty requires of us. |
それと、帝の御心を違えることなきよう心得よ |
Presently his brothers asked him why he was in such a hurry to get away |
出発のときになると、義兄弟(張飛、関羽)はなぜこれほどまで出発を急ぐのかと尋ねた |
"I have been a bird in a cage, a fish in a net. |
私はかごの中の鳥のようなものだった |
This is like the fish regaining the open sea and the bird soaring into the blue sky. |
これは魚が大海へ出て勢いを得るのに似ており、鳥が大空に舞い上がるようなものである |
I suffered much from the confinement. |
このとらわれの状態でどれだけ窮屈な思いをしたことか |